1
00:00:03,837 --> 00:00:06,339
OS SIMPSONS
2
00:00:15,849 --> 00:00:17,892
Papel encravado.
3
00:00:28,028 --> 00:00:30,030
O FURACÃO CONSUELA PAROU
NA FRONTEIRA COM OS EUA
4
00:00:30,113 --> 00:00:33,074
Pai, estou pronta para o Dia
de Levar a Filha para o Trabalho.
5
00:00:33,158 --> 00:00:35,577
{\an8}Porque não há um Dia
de Levar o Filho para o Trabalho?
6
00:00:35,660 --> 00:00:39,372
{\an8}Porque os rapazes já estão destinados
a conseguir todos os bons empregos.
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,124
{\an8}Os Doze Indomáveis Patifes? Todos homens.
8
00:00:41,207 --> 00:00:43,084
{\an8}Os Doze Homens em Fúria? Homens!
9
00:00:43,168 --> 00:00:44,544
{\an8}Os X-Men?
10
00:00:44,627 --> 00:00:45,920
{\an8}São na maioria homens.
11
00:00:46,838 --> 00:00:48,298
{\an8}Boa, pai.
12
00:00:48,381 --> 00:00:51,926
Bom, apesar de tudo isso,
hoje vai ser divertido, pai!
13
00:00:52,010 --> 00:00:53,762
Vão lá estar muitas outras meninas?
14
00:00:53,845 --> 00:00:55,889
{\an8}Algumas. Por uma razão qualquer,
houve muita
15
00:00:55,972 --> 00:00:58,224
{\an8}infertilidade na central nuclear
16
00:01:03,813 --> 00:01:04,981
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
17
00:01:05,065 --> 00:01:07,025
Depois de vos mostrarmos
os muitos trabalhos de estenografia...
18
00:01:07,108 --> 00:01:08,443
DIA DE TRAZER A FILHA PARA O TRABALHO
19
00:01:08,526 --> 00:01:11,613
{\an8}... será servido um almoço saudável
de bisonte e castor.
20
00:01:12,781 --> 00:01:14,032
{\an8}E, à saída,
21
00:01:14,115 --> 00:01:15,825
{\an8}cada uma receberá um pedaço
de madeira de laranjeira
22
00:01:15,909 --> 00:01:18,078
{\an8}para morder durante o trabalho de parto.
23
00:01:18,161 --> 00:01:19,537
{\an8}Excelente.
24
00:01:20,663 --> 00:01:21,790
{\an8}É cada vez mais difícil
25
00:01:21,873 --> 00:01:24,125
{\an8}manter o meu bom humor, Smithers.
26
00:01:24,209 --> 00:01:25,710
{\an8}É sempre o meu raio de...
27
00:01:25,794 --> 00:01:26,961
{\an8}Cala-te.
28
00:01:27,045 --> 00:01:28,588
Pai, o que faz aquilo?
29
00:01:28,671 --> 00:01:30,298
{\an8}-Não sei.
-Quem é aquele?
30
00:01:30,381 --> 00:01:32,550
{\an8}-Não sei.
-Onde vão dar aqueles tubos?
31
00:01:32,634 --> 00:01:33,510
{\an8}Não tenho a certeza.
32
00:01:33,593 --> 00:01:35,136
{\an8}Chama-se torre de refrigeração
porque há...
33
00:01:35,220 --> 00:01:37,180
{\an8}-Não é o meu campo.
-Quantos quilowatts...
34
00:01:37,263 --> 00:01:38,723
{\an8}Ouve, querida, queres ir
35
00:01:38,807 --> 00:01:40,683
{\an8}à cafetaria comer um gelado?
36
00:01:40,767 --> 00:01:42,644
{\an8}-Quantos tipos há?
-Doze.
37
00:01:42,727 --> 00:01:44,062
{\an8}Maldito Elon Musk!
38
00:01:44,145 --> 00:01:46,231
{\an8}Graças àquele lambe-botas da Terra,
39
00:01:46,314 --> 00:01:47,649
{\an8}estou à beira da bancarrota.
40
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
{\an8}Só me resta
a roupa que trago no corpo
41
00:01:49,651 --> 00:01:51,236
{\an8}e os clones que tenho na arca.
42
00:01:51,945 --> 00:01:54,239
O 43 voltou a desaparecer.
43
00:01:54,322 --> 00:01:57,325
Tive de substituir os meus amados mastins
por caniches.
44
00:01:57,742 --> 00:01:59,452
{\an8}É patético. Vejam.
45
00:01:59,536 --> 00:02:01,037
{\an8}Soltem os mastins.
46
00:02:05,208 --> 00:02:07,710
Não. Socorro. Parem.
47
00:02:07,794 --> 00:02:09,295
Poupa-me.
48
00:02:09,379 --> 00:02:12,048
{\an8}E tudo o que recebi do Sr. Musk
foi um carro elétrico,
49
00:02:12,132 --> 00:02:14,926
{\an8}que carrego roubando luz
ao intrometido do meu vizinho.
50
00:02:18,888 --> 00:02:21,182
JANELA VIRGIN
GARAGEM VIRGIN
51
00:02:21,266 --> 00:02:23,226
Olá, viva, vizinho!
52
00:02:24,144 --> 00:02:25,520
Estúpido do Branson.
53
00:02:25,603 --> 00:02:27,188
{\an8}Mas tenho um novo esquema
54
00:02:27,272 --> 00:02:30,525
{\an8}que anulará o terrível dano
causado pelos meus outros esquemas.
55
00:02:30,608 --> 00:02:32,527
Tenho um encontro
com um rei nigeriano
56
00:02:32,610 --> 00:02:35,697
para negociar um acordo de urânio
que me deixará de novo na mó de cima.
57
00:02:35,780 --> 00:02:37,615
Nada o pode parar, senhor.
58
00:02:39,325 --> 00:02:41,661
Mas não que não esteja na mó de cima...
59
00:02:41,744 --> 00:02:43,663
E se o negócio não se fizer?
60
00:02:43,746 --> 00:02:45,123
Terei de vender tudo
61
00:02:45,206 --> 00:02:46,791
e mudar-me para o Pacífico Sul contigo.
62
00:02:46,875 --> 00:02:48,376
Seria um destino cruel.
63
00:02:50,044 --> 00:02:51,129
E, com a sua omeleta,
64
00:02:51,212 --> 00:02:53,506
quer batatas fritas
ou salada de bagas?
65
00:02:55,216 --> 00:02:57,260
Quero as bagas.
66
00:03:00,513 --> 00:03:02,098
Um destino terrível, de facto, senhor.
67
00:03:05,852 --> 00:03:09,397
Não. O meu leite de amêndoa
entornou-se em cima de tudo.
68
00:03:09,480 --> 00:03:11,649
Pai, tens alguma coisa
para eu comer?
69
00:03:15,236 --> 00:03:18,907
Vou transformar este chip de milho
numa refeição maravilhosa,
70
00:03:18,990 --> 00:03:22,076
usando a minha melhor técnica,
trocas no refeitório!
71
00:03:22,160 --> 00:03:23,203
Fecha os olhos.
72
00:03:34,756 --> 00:03:36,549
Impressionante, Homer.
73
00:03:36,633 --> 00:03:38,092
Mas e a apresentação?
74
00:03:38,176 --> 00:03:41,554
Os olhos provam primeiro,
depois, os lábios e, depois, o palato.
75
00:03:41,638 --> 00:03:44,140
E, depois,
o maior crítico do corpo, o cólon.
76
00:03:56,194 --> 00:03:58,947
Pronto, querida, abre os olhinhos.
77
00:04:00,323 --> 00:04:01,783
Uau, pai.
78
00:04:02,700 --> 00:04:03,701
Obrigada.
79
00:04:04,661 --> 00:04:06,079
Bem-vindo, Majestade.
80
00:04:13,127 --> 00:04:15,505
Sr. Burns, não sei o que ouviu dizer,
81
00:04:15,588 --> 00:04:18,216
mas não como miolos de macaco
num crânio.
82
00:04:18,299 --> 00:04:19,842
Isto é para mim.
83
00:04:22,553 --> 00:04:25,390
Antes de começarmos,
quero pedir um favor.
84
00:04:27,809 --> 00:04:29,477
A minha filha viaja comigo.
85
00:04:29,560 --> 00:04:30,895
Olá.
86
00:04:30,979 --> 00:04:32,647
É o meu verdadeiro tesouro.
87
00:04:32,730 --> 00:04:34,983
Durante as nossas complicadas
negociações,
88
00:04:35,066 --> 00:04:37,068
preciso de alguém
que olhe por ela,
89
00:04:37,151 --> 00:04:38,569
que a afaste de problemas.
90
00:04:47,870 --> 00:04:49,706
Aquele homem é a escolha perfeita.
91
00:04:49,789 --> 00:04:51,708
O quê? É o Homer Simpson.
92
00:04:51,791 --> 00:04:53,584
Esquece-se de que é o mais incompetente...
93
00:05:00,508 --> 00:05:02,510
O Homer Simpson seria perfeito.
94
00:05:05,680 --> 00:05:08,266
Simpson, só terá de olhar pela princesa,
95
00:05:08,349 --> 00:05:10,685
mantê-la aqui no hotel,
durante as negociações.
96
00:05:10,768 --> 00:05:12,228
Olhar por ela?
97
00:05:12,312 --> 00:05:14,105
Que percebo eu de crianças?
98
00:05:14,188 --> 00:05:17,942
Homer Simpson, apresento-lhe
a Princesa Kemi da Nigéria!
99
00:05:18,026 --> 00:05:20,236
Vigie a rapariga como um falcão.
100
00:05:24,657 --> 00:05:26,492
Princesa, porque vestiu o casaco?
101
00:05:26,576 --> 00:05:28,661
É óbvio que está com frio.
102
00:05:28,745 --> 00:05:30,830
Posso acompanhá-la ao aquecedor?
103
00:05:30,913 --> 00:05:32,665
Não. Quero sair.
104
00:05:32,749 --> 00:05:34,334
Tenho 25 anos.
105
00:05:35,793 --> 00:05:36,919
Só um segundo.
106
00:05:37,003 --> 00:05:38,963
Olá, Marge. Sim, vou fazer horas.
107
00:05:39,047 --> 00:05:40,757
Sim, um projeto especial.
108
00:05:40,840 --> 00:05:43,051
O Lenny disse que estavas
a fazer de baby-sitter,
109
00:05:43,134 --> 00:05:44,844
e, se estás,
110
00:05:44,927 --> 00:05:46,220
porque não fazes isso em casa?
111
00:05:46,304 --> 00:05:47,930
Gostava de ter uma noite de folga.
112
00:05:48,014 --> 00:05:50,475
Desculpa, Marge,
mas sou o baby-sitter real.
113
00:05:50,558 --> 00:05:52,310
Se começo a olhar pelos plebeus,
114
00:05:52,393 --> 00:05:55,021
o falatório na corte será de loucos.
115
00:05:55,104 --> 00:05:57,023
A sério? De loucos?
116
00:05:57,106 --> 00:05:58,941
A sério? Bom, se achas isso...
117
00:05:59,484 --> 00:06:00,985
Quero sair
118
00:06:01,069 --> 00:06:03,321
e ver a América, cujas maiores cidades
119
00:06:03,404 --> 00:06:05,656
só vi destruídas nos filmes.
120
00:06:05,740 --> 00:06:07,492
Compreendo. Quer divertir-se.
121
00:06:07,575 --> 00:06:12,372
Princesa, já ouviu falar do Studio 54,
CBGBs, do Roxbury?
122
00:06:12,455 --> 00:06:13,873
Sim! Sonhei com...
123
00:06:13,956 --> 00:06:15,333
Já não existem!
124
00:06:15,416 --> 00:06:18,878
Mas, em vez deles,
temos 500 canais de televisão.
125
00:06:18,961 --> 00:06:19,837
Todos fantásticos.
126
00:06:19,921 --> 00:06:21,631
Sente-se e eu mostro-lhe.
127
00:06:24,842 --> 00:06:29,680
Então, estas concubinas
pertencem todas a este tirano?
128
00:06:29,764 --> 00:06:31,474
É "The Bachelor".
129
00:06:31,557 --> 00:06:33,726
Por favor, deixe-me sair.
130
00:06:33,810 --> 00:06:34,852
Está bem, princesa.
131
00:06:34,936 --> 00:06:38,940
Vou levá-la a um lugar folião
com "F" grande.
132
00:06:39,023 --> 00:06:40,858
ASAE
CLASSIFICAÇÃO F
133
00:06:42,360 --> 00:06:43,694
Moe, esta é a Kemi.
134
00:06:43,778 --> 00:06:46,114
É uma verdadeira princesa.
135
00:06:46,197 --> 00:06:48,366
A sério? Diga-me uma coisa.
136
00:06:48,449 --> 00:06:52,036
Soube que a Rainha Isabel, ao vivo,
não tem assim tanta piada.
137
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
Sou de África.
138
00:06:53,621 --> 00:06:54,747
Uau, África.
139
00:06:54,831 --> 00:06:57,083
Tive um bom amigo
que queria muito ir para lá.
140
00:06:57,166 --> 00:06:59,127
E falam inglês, lá?
141
00:06:59,210 --> 00:07:00,962
Falo cinco línguas.
142
00:07:01,045 --> 00:07:02,380
Ninguém fala.
143
00:07:10,888 --> 00:07:12,056
O que significa isso?
144
00:07:12,140 --> 00:07:14,475
"Não me quero exibir."
145
00:07:14,559 --> 00:07:16,227
Fantástico,
146
00:07:16,310 --> 00:07:18,354
mas não espere que eu faça vénias.
147
00:07:18,438 --> 00:07:20,064
Bom, cedo numa vénia.
148
00:07:20,148 --> 00:07:22,400
É tudo, Majestade.
149
00:07:22,483 --> 00:07:24,068
Note que eu não disse "Vossa".
150
00:07:25,736 --> 00:07:27,738
Já não há gente como você, na Nigéria.
151
00:07:28,406 --> 00:07:29,365
Nigéria?
152
00:07:29,449 --> 00:07:31,492
Homer, podemos falar a sós?
153
00:07:35,121 --> 00:07:36,497
Posso tentar?
154
00:07:36,581 --> 00:07:37,999
Tens de estar fulo com algo.
155
00:07:38,082 --> 00:07:39,750
Bom, estou fulo por não o fazer.
156
00:07:41,085 --> 00:07:42,628
Pronto, vou dizer-te porque estou fulo.
157
00:07:42,712 --> 00:07:45,756
Há uns meses,
recebi um e-mail não solicitado
158
00:07:45,840 --> 00:07:48,009
de um príncipe nigeriano.
159
00:07:51,053 --> 00:07:54,807
O príncipe precisava de transferir
40 milhões de dólares para fora do país.
160
00:07:54,891 --> 00:07:56,559
Propôs dividi-los comigo,
161
00:07:56,642 --> 00:07:59,187
se eu pagasse os cinco mil
das taxas de transferência.
162
00:07:59,270 --> 00:08:00,313
-E tu deste-lhos?
-Sim, dei.
163
00:08:00,396 --> 00:08:01,439
NÃO DESCONFIE
BANCO DE SPRINGFIELD
164
00:08:01,522 --> 00:08:03,024
Tinha a certeza
de que ele era sincero,
165
00:08:03,107 --> 00:08:05,568
pela má ortografia e gramática.
166
00:08:05,651 --> 00:08:06,736
TEM A CERTEZA?
A SÉRIO?
167
00:08:06,819 --> 00:08:09,030
EMBORA ESTEJA A ACEITAR SER VIGARIZADO
NUMA TÍPICA FRAUDE DA INTERNET?
168
00:08:10,531 --> 00:08:13,284
Adivinha quanto dos 20 milhões vi.
169
00:08:13,367 --> 00:08:15,578
-Oito milhões?
-Zero.
170
00:08:15,661 --> 00:08:16,871
Não me gozes!
171
00:08:16,954 --> 00:08:19,207
Se a Kemi é uma princesa nigeriana,
172
00:08:19,290 --> 00:08:21,834
o irmão pode bem ser o príncipe nigeriano
173
00:08:21,918 --> 00:08:23,085
que ficou com o meu dinheiro!
174
00:08:25,171 --> 00:08:27,507
Ouve, Moe.
Sou responsável pela Kemi.
175
00:08:27,590 --> 00:08:29,842
Ela e eu vamos voltar já para o hotel.
176
00:08:31,677 --> 00:08:32,845
Desapareceu!
177
00:08:32,929 --> 00:08:35,181
E deu-me cabo do bar!
178
00:08:35,264 --> 00:08:37,183
Não, espera.
Por acaso, até limpou um pouco.
179
00:08:37,266 --> 00:08:38,309
Esteve bem.
180
00:08:42,855 --> 00:08:44,106
Chefe, graças a Deus!
181
00:08:44,190 --> 00:08:47,944
Fui beber um copo ao Moe's
e perdi uma princesa africana!
182
00:08:48,027 --> 00:08:50,029
Perdeu uma princesa africana?
183
00:08:50,112 --> 00:08:52,156
Bom, para sua sorte, ela está
184
00:08:52,240 --> 00:08:53,866
no banco traseiro da minha viatura.
185
00:08:53,950 --> 00:08:56,619
Sim! A oração que me esqueci de fazer
foi ouvida!
186
00:08:59,330 --> 00:09:00,206
O que...
187
00:09:00,289 --> 00:09:02,625
Vai já para a cela dos bêbedos.
188
00:09:03,584 --> 00:09:05,419
"Princesa africana"!
189
00:09:06,754 --> 00:09:09,882
Chefe! Vi alguém a assaltar
o Súper Rápido!
190
00:09:09,966 --> 00:09:13,594
Agora as princesas africanas
estão a assaltar o Súper Rápido?
191
00:09:13,678 --> 00:09:15,846
Já para o carro, bêbedo.
192
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
Chefe, fui alvejado no ombro.
193
00:09:18,099 --> 00:09:19,308
Já para o carro!
194
00:09:19,392 --> 00:09:21,811
Mas o que é isto?
O Dia de S. Patrício?
195
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Isto é terrível.
196
00:09:23,479 --> 00:09:25,856
Nem sei o que resmungar
para comigo mesmo.
197
00:09:25,940 --> 00:09:27,525
Estou assim tão enervado.
198
00:09:28,776 --> 00:09:31,195
Olá. Primeiro, queria pagar.
199
00:09:31,654 --> 00:09:34,991
E também... queria falar mais consigo.
200
00:09:35,074 --> 00:09:36,117
A sério?
201
00:09:37,660 --> 00:09:39,996
Muito bem, Moe,
tens de chegar ao irmão,
202
00:09:40,079 --> 00:09:42,790
porque ele sabe qual é o meu PIN
e eu esqueci-me.
203
00:09:42,873 --> 00:09:43,958
Registado.
204
00:09:44,625 --> 00:09:47,712
Então, Alteza,
fale-me da sua família.
205
00:09:47,795 --> 00:09:49,880
Tem tias, tios, primos, irmãs...
206
00:09:49,964 --> 00:09:51,215
... irmãos?
207
00:09:51,299 --> 00:09:53,384
Tenho um irmão. Sim. Um.
208
00:09:53,467 --> 00:09:54,760
Estou a ver.
209
00:09:54,844 --> 00:09:56,721
Vá lá, Moe, não te precipites.
210
00:09:56,804 --> 00:09:58,639
Muita gente tem irmãos.
211
00:09:58,723 --> 00:10:00,349
-Ele tem computador?
-Tem.
212
00:10:00,433 --> 00:10:01,559
É ele!
213
00:10:02,727 --> 00:10:04,562
Rapazes, obrigado
por me terem pago a caução,
214
00:10:04,645 --> 00:10:06,522
mas continuo
com um grande problema.
215
00:10:06,606 --> 00:10:08,024
Bom, até a encontrarmos,
216
00:10:08,107 --> 00:10:10,901
podíamos arranjar alguém
que fingisse ser ela.
217
00:10:11,360 --> 00:10:13,696
Arranjávamos uma boa peruca
e um vestido.
218
00:10:13,779 --> 00:10:17,366
Não. Não me vou disfarçar
de princesa africana.
219
00:10:17,450 --> 00:10:19,994
Não vou!
220
00:10:21,287 --> 00:10:23,122
Obrigado por ouvirem
as minhas objeções.
221
00:10:23,205 --> 00:10:24,749
Bom, foste muito veemente.
222
00:10:25,875 --> 00:10:27,752
Olá, Simpson.
Só para saber como vai tudo.
223
00:10:27,835 --> 00:10:29,420
Posso falar com a princesa?
224
00:10:29,503 --> 00:10:30,838
Sim, claro...
225
00:10:30,921 --> 00:10:33,090
Olá. Fala a princesa.
226
00:10:33,174 --> 00:10:37,428
Estou com o Homer Simpson
e, garanto, ele é maravilhoso.
227
00:10:37,511 --> 00:10:40,139
Exato. Sou da África do Sul.
228
00:10:40,222 --> 00:10:41,223
Adeusinho!
229
00:10:41,557 --> 00:10:44,810
Bom, parece estar tudo
a correr como eu quero.
230
00:10:44,894 --> 00:10:47,688
Sim, tenho o dinheiro todo empatado
nesta "espélunca".
231
00:10:47,772 --> 00:10:49,690
Nem sequer posso pagar
lições de dicção
232
00:10:49,774 --> 00:10:51,859
para me ensinar a dizer "espelunca".
233
00:10:51,942 --> 00:10:54,570
Bom, podia aprender online,
mas "pra" quê?
234
00:10:55,738 --> 00:10:57,073
O que foi? Onde está a piada?
235
00:10:57,156 --> 00:10:59,200
Julgava que o meu inglês era perfeito,
236
00:10:59,283 --> 00:11:01,827
mas você faz-me sentir
ainda mais confiante.
237
00:11:03,162 --> 00:11:06,165
Geralmente, quando me provocam
expulso-os daqui para fora.
238
00:11:06,248 --> 00:11:08,542
Mas, dito por si,
até me fez sentir bem.
239
00:11:08,626 --> 00:11:11,295
Credo, pareço um daqueles tipos
das comédias românticas
240
00:11:11,379 --> 00:11:13,881
que passam nos cinemas
ao lado deste onde estou.
241
00:11:15,549 --> 00:11:19,011
Então e o que faz uma princesa
como você o dia todo?
242
00:11:19,095 --> 00:11:22,306
Passa o tempo a fiar
e tem muitas bruxas a maltratá-la?
243
00:11:22,390 --> 00:11:24,558
Leio. Conhece os livros
244
00:11:24,642 --> 00:11:26,560
do meu conterrâneo, Chinua Achebe,
245
00:11:26,644 --> 00:11:29,105
Quando Tudo Se Desmorona
e A Paz Dura Pouco?
246
00:11:29,188 --> 00:11:31,857
Vocês têm literatura
muito otimista, lá.
247
00:11:33,567 --> 00:11:34,568
Bem visto.
248
00:11:35,861 --> 00:11:38,114
Não comi o dia todo.
249
00:11:38,197 --> 00:11:40,116
Não coma esses ovos!
Não sabemos
250
00:11:40,199 --> 00:11:41,784
em que tipo de ave se transformam.
251
00:11:41,867 --> 00:11:43,828
Mas tenho umas tiras de queijo
252
00:11:43,911 --> 00:11:46,038
no frigorífico, lá atrás. Sirva-se.
253
00:11:46,789 --> 00:11:49,375
Pronto, depois de ela comer,
é melhor eu fechar.
254
00:11:51,168 --> 00:11:52,253
Vá lá, amigo.
255
00:11:55,506 --> 00:11:56,716
Vá lá.
256
00:11:57,508 --> 00:11:59,176
Está mesmo colado.
257
00:12:04,265 --> 00:12:06,517
Não posso continuar zangado com ela.
258
00:12:17,778 --> 00:12:19,780
Boa noite, lua.
259
00:12:19,864 --> 00:12:21,282
Boa noite, vassoura.
260
00:12:21,365 --> 00:12:24,201
Boa noite, jukebox que não toca.
261
00:12:24,285 --> 00:12:25,536
Boa noite, ovos.
262
00:12:25,619 --> 00:12:27,037
Boa noite, restos.
263
00:12:27,121 --> 00:12:29,790
Boa noite,
insetos que me trepam pelas pernas.
264
00:12:29,874 --> 00:12:32,209
Boa noite, cerveja.
Boa noite, ratos.
265
00:12:32,585 --> 00:12:35,379
Boa noite, princesa
que me trata tão bem.
266
00:12:44,472 --> 00:12:47,808
Portanto, a minha oferta
por uma tonelada do seu urânio
267
00:12:47,892 --> 00:12:48,809
é uma cabra.
268
00:12:48,893 --> 00:12:50,311
Quer parar de me oferecer isso?
269
00:12:50,394 --> 00:12:53,063
Venho de uma nação moderna
com 90 milhões de habitantes.
270
00:12:53,147 --> 00:12:55,649
-Duas cabras.
-Começa a insultar-me.
271
00:12:55,733 --> 00:12:57,276
Muito bem,
vamos deixar-nos de rodeios.
272
00:12:57,359 --> 00:13:00,821
A Direção autorizou-me
a oferecer até 12 cabras.
273
00:13:06,619 --> 00:13:08,704
-Que tal aqui, senhor?
-Parece-me bem.
274
00:13:09,371 --> 00:13:11,290
Lamento muito
ter fingido que não era gay
275
00:13:11,373 --> 00:13:12,958
durante tantos anos.
276
00:13:13,042 --> 00:13:16,295
Bom, é melhor ser rainha velha
do que não ser rainha de todo.
277
00:13:20,716 --> 00:13:21,592
Presta atenção!
278
00:13:21,675 --> 00:13:23,928
A minha proposta final,
20 milhões de cabras.
279
00:13:24,011 --> 00:13:26,931
Está bem, mas nada de cães
disfarçados de cabras.
280
00:13:27,014 --> 00:13:29,058
Fantástico... vamos regatear.
281
00:13:30,559 --> 00:13:32,561
Olhem só quem acordou.
282
00:13:32,645 --> 00:13:34,688
Princesa, vou fazer uma coisa por si
283
00:13:34,772 --> 00:13:38,192
que nunca fiz por ninguém, neste bar.
Chamar-lhe um táxi.
284
00:13:38,275 --> 00:13:40,736
Não. Quero passar tempo consigo.
285
00:13:40,820 --> 00:13:42,363
Quero ver esta cidade.
286
00:13:42,446 --> 00:13:44,323
Importa-se de andar
numa pequena scooter engraçada
287
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
com os braços à volta da minha cintura?
288
00:13:46,158 --> 00:13:47,201
Não.
289
00:13:47,284 --> 00:13:48,619
À loja das scooters!
290
00:14:04,468 --> 00:14:05,636
BRINQUEDOS BARATOS
291
00:14:07,137 --> 00:14:09,431
E, depois de comer a sopa,
pode comer a tigela
292
00:14:09,515 --> 00:14:10,891
ou pôr cerveja lá dentro.
293
00:14:10,975 --> 00:14:12,268
O que quiser.
294
00:14:17,064 --> 00:14:18,858
Tenho uma coisa a confessar.
295
00:14:18,941 --> 00:14:20,901
É a minha primeira montagem.
296
00:14:20,985 --> 00:14:23,112
Relaxe e aprecie a música.
297
00:14:25,406 --> 00:14:26,824
Moe Szyslak.
298
00:14:27,157 --> 00:14:29,034
Esta é a parte do conto de fadas
299
00:14:29,118 --> 00:14:31,328
em que a princesa volta para o hotel
300
00:14:31,412 --> 00:14:33,038
e vê televisão.
301
00:14:33,122 --> 00:14:34,331
Venha comigo.
302
00:14:36,166 --> 00:14:37,918
Onde vamos, meu?
303
00:14:38,002 --> 00:14:39,378
Arranca e acelera.
304
00:14:39,461 --> 00:14:41,964
Bom, costumo imitar
305
00:14:42,047 --> 00:14:44,508
um piloto de companhia aérea
que saúda os passageiros.
306
00:14:44,592 --> 00:14:47,595
Tipo: "Olá.
Obrigado por voarem na Air Kevin.
307
00:14:47,678 --> 00:14:50,264
Se olharem para a esquerda do pedicab..."
308
00:14:50,347 --> 00:14:51,557
Dá aos pedais!
309
00:14:51,640 --> 00:14:53,809
Parece que a torre
310
00:14:53,893 --> 00:14:56,228
nos autorizou a descolar.
311
00:14:56,312 --> 00:14:58,105
Estamos a tentar fugir daquele tipo.
312
00:14:59,148 --> 00:15:01,567
Bom, meu, desde que ele corra,
apanha-nos.
313
00:15:05,029 --> 00:15:07,948
Mas adiante, o lugar onde sinto mesmo
a pedalagem?
314
00:15:08,032 --> 00:15:09,241
As pernas.
315
00:15:09,325 --> 00:15:10,868
Pronto, estamos a salvo.
316
00:15:10,951 --> 00:15:13,329
Por acaso, queria voltar com ele.
317
00:15:13,412 --> 00:15:15,664
Não quero que o meu pai se enfureça, O.
318
00:15:15,748 --> 00:15:17,750
Voltar? Mas não lhe mostrei o lugar
319
00:15:17,833 --> 00:15:19,627
onde o Dave Grohl foi assaltado.
320
00:15:19,710 --> 00:15:23,422
Tenho de ir,
mas foi um dia maravilhoso.
321
00:15:23,505 --> 00:15:25,758
Graças a Deus,
barbeei a testa esta manhã!
322
00:15:27,343 --> 00:15:29,470
Um paparazzo?
Por favor, não envie isso!
323
00:15:29,553 --> 00:15:31,889
Se o meu pai vê,
a minha vida ficará arruinada.
324
00:15:32,264 --> 00:15:34,683
Obrigado por facilitar tanto isto.
325
00:15:34,767 --> 00:15:35,893
ENVIAR
326
00:15:35,976 --> 00:15:38,270
REALEZA: MANIFESTAÇÃO DE AFETO
SEM PUDOR DA PRINCESA
327
00:15:40,564 --> 00:15:42,274
MULHER BEIJA HOMEM, QUE NOJO!
328
00:15:45,611 --> 00:15:47,529
E tem os 20 milhões de cabras?
329
00:15:47,613 --> 00:15:48,781
Duas, para já.
330
00:15:48,864 --> 00:15:52,326
19 999 998
331
00:15:52,409 --> 00:15:53,786
no ato da entrega.
332
00:15:53,869 --> 00:15:56,080
-Muito bem.
-Não devíamos
333
00:15:56,163 --> 00:15:57,498
ver como está a princesa
334
00:15:57,581 --> 00:15:59,249
antes de assinar, Majestade?
335
00:15:59,333 --> 00:16:00,793
O que estás a dizer, Smithers?
336
00:16:01,627 --> 00:16:03,212
PRINCESA BEIJA TROL
337
00:16:03,295 --> 00:16:05,172
Nem sequer consegue
338
00:16:05,255 --> 00:16:07,967
olhar por uma adulta impetuosa
que só faz o que quer?
339
00:16:08,050 --> 00:16:09,927
Não há negócio!
340
00:16:10,386 --> 00:16:12,554
Uau. Depois de passar a minha vida
a servir os outros
341
00:16:12,638 --> 00:16:14,723
vou conseguir, por fim, o que quero.
342
00:16:14,807 --> 00:16:16,475
Senhor, olhe pelo lado positivo.
343
00:16:16,558 --> 00:16:18,185
Nunca há um lado positivo.
344
00:16:19,353 --> 00:16:20,980
É quase meu.
345
00:16:26,652 --> 00:16:28,654
Sim, rasgou isso.
346
00:16:28,737 --> 00:16:30,531
Pai, posso explicar.
347
00:16:30,614 --> 00:16:33,492
Era uma jovem
que queria ver o mundo,
348
00:16:33,575 --> 00:16:35,911
e este bom homem mostrou-mo.
349
00:16:35,995 --> 00:16:37,746
E roubou o teu coração.
350
00:16:37,830 --> 00:16:39,331
Bom, é o que eu faço.
351
00:16:39,415 --> 00:16:42,001
Lamento, não tenho como desligar isto.
352
00:16:45,963 --> 00:16:48,007
Ele não roubou o meu coração.
353
00:16:50,134 --> 00:16:53,345
Porque fez o antigo som
da confusão tribal?
354
00:16:53,429 --> 00:16:56,015
Acho que é um homem muito querido.
355
00:16:56,098 --> 00:16:57,725
Mas, quando o beijei na testa,
356
00:16:57,808 --> 00:16:59,184
não foi romântico.
357
00:16:59,268 --> 00:17:01,353
Foi mais como quando a Branca de Neve
beijou o Dunga.
358
00:17:01,437 --> 00:17:03,897
Não, essa comparação de novo é que não!
359
00:17:05,024 --> 00:17:07,276
Lamento, Moe.
Não o amo.
360
00:17:07,359 --> 00:17:08,944
Mas gosto muito de si.
361
00:17:10,279 --> 00:17:13,323
Bom, filha, embora não tenhas feito
nada de muito errado,
362
00:17:13,407 --> 00:17:15,951
vou rasgar este contrato mais uma vez.
363
00:17:17,286 --> 00:17:19,997
Quanto a ti, o teu castigo vai ser...
364
00:17:20,080 --> 00:17:22,624
Posso falar consigo, Majestade,
365
00:17:22,708 --> 00:17:24,126
de pai para pai?
366
00:17:24,209 --> 00:17:27,337
Uma mulher permitiu-lhe
que fosse o pai dos filhos dela?
367
00:17:27,421 --> 00:17:30,007
Houve cerveja pelo meio.
Tenho duas filhas.
368
00:17:30,090 --> 00:17:33,010
E aprendi que temos de as deixar
seguir o caminho delas.
369
00:17:33,093 --> 00:17:34,511
Até a que tem um ano.
370
00:17:36,430 --> 00:17:37,765
Majestade.
371
00:17:38,348 --> 00:17:41,435
E, à mais velha,
não posso dizer o que fazer.
372
00:17:41,518 --> 00:17:43,437
-E tem só 12 anos.
-Oito.
373
00:17:43,520 --> 00:17:45,272
Está a ver? Há sempre discussão.
374
00:17:47,941 --> 00:17:49,735
Mas o que tem sempre de se lembrar
375
00:17:49,818 --> 00:17:51,904
é que tem de as deixar ser quem são
376
00:17:51,987 --> 00:17:53,906
porque as ama.
377
00:17:53,989 --> 00:17:55,115
Não estou convencido.
378
00:17:56,366 --> 00:17:58,869
Porque quer que elas cresçam.
379
00:17:58,952 --> 00:18:00,245
Continuo não convencido.
380
00:18:00,329 --> 00:18:03,207
E porque não pode sufocar uma menina.
381
00:18:03,290 --> 00:18:04,875
Isso faz sentido.
382
00:18:04,958 --> 00:18:07,044
Vem cá, filha.
383
00:18:07,127 --> 00:18:08,462
Pai.
384
00:18:09,129 --> 00:18:10,798
Pequenita,
deixa-me dar-te um conselho.
385
00:18:10,881 --> 00:18:13,759
Nunca sonhes demasiado alto,
porque tudo te rebenta na cara.
386
00:18:13,842 --> 00:18:15,052
Está a falar com a rapariga
387
00:18:15,135 --> 00:18:17,137
que quer uma carreira no jazz.
388
00:18:17,221 --> 00:18:18,764
Coitadinha.
389
00:18:19,223 --> 00:18:21,141
Portanto, o urânio barato do bom rei
390
00:18:21,225 --> 00:18:23,602
vai permitir-me vender-vos
energia nuclear cara.
391
00:18:23,685 --> 00:18:24,978
Todos ficam a ganhar.
392
00:18:25,062 --> 00:18:26,313
Pois, pois... Princesa!
393
00:18:26,396 --> 00:18:28,941
Pode falar-nos
do homem que beijou?
394
00:18:29,983 --> 00:18:31,443
Eu trato disso.
395
00:18:31,527 --> 00:18:33,237
Ontem, um habitante local
396
00:18:33,320 --> 00:18:35,614
"pode ou não"
ter oferecido uma visita guiada
397
00:18:35,697 --> 00:18:38,909
a uma certa princesa,
que, supostamente,
398
00:18:38,992 --> 00:18:40,869
transformou todas as ideias
de vingança dele
399
00:18:40,953 --> 00:18:43,080
em amor e, depois,
o amor em respeito.
400
00:18:43,163 --> 00:18:45,082
E, ontem, uma certa princesa
401
00:18:45,165 --> 00:18:47,918
pode ou não pode ter visto
muito do vosso mundo
402
00:18:48,001 --> 00:18:49,336
com um certo homem,
403
00:18:49,419 --> 00:18:52,422
e, sem dúvida,
talvez esteja eternamente grata.
404
00:18:52,506 --> 00:18:55,801
Isto é tão vago. Tão vago!
405
00:18:59,054 --> 00:19:00,806
Não planeei isto bem.
406
00:19:02,182 --> 00:19:03,976
Moe, antes de me ir embora,
407
00:19:04,059 --> 00:19:05,978
queria dar-lhe
estes exemplos
408
00:19:06,061 --> 00:19:09,356
da nossa literatura mais apreciada,
ainda que deprimente.
409
00:19:10,357 --> 00:19:11,900
Uma boa leitura de cabeceira.
410
00:19:11,984 --> 00:19:13,944
QUANDO TUDO DESMORONA -
A ESTRADA FAMINTA - PÁTRIA E EXÍLIO
411
00:19:14,027 --> 00:19:15,237
Divertido. Já me estou a rir.
412
00:19:15,320 --> 00:19:16,446
A COISA À VOLTA DO PESCOÇO
413
00:19:16,530 --> 00:19:18,365
Não me está a animar,
414
00:19:18,448 --> 00:19:20,492
mas deixe-me oferecer-lhe
a única literatura
415
00:19:20,576 --> 00:19:23,036
deste bar.
Funciona para mim.
416
00:19:23,120 --> 00:19:24,079
Esta base de copo.
417
00:19:24,163 --> 00:19:25,080
SÃO CINCO HORAS ALGURES
418
00:19:25,164 --> 00:19:26,456
Vou guardá-la com carinho.
419
00:19:32,504 --> 00:19:34,548
Bom, imagino que vai suspirar para sempre
420
00:19:34,631 --> 00:19:36,091
por um homem que não quer saber,
421
00:19:36,175 --> 00:19:38,719
enquanto eu vou envelhecendo
neste bar.
422
00:19:38,802 --> 00:19:41,096
Sim. Ao sofrimento em silêncio.
423
00:19:49,396 --> 00:19:52,774
Estou desejoso de ver aqueles números
pendurados nas minhas vigas.
424
00:19:56,236 --> 00:19:57,571
Não acredito que se passaram
425
00:19:57,654 --> 00:19:59,531
três anos, desde que o Smithers saiu.
426
00:19:59,615 --> 00:20:01,617
Tenho envelhecido tanto.
427
00:20:01,700 --> 00:20:04,703
Mas, pelo menos,
posso por fim lavar esta testa.
428
00:20:06,205 --> 00:20:07,331
Que maravilha.
429
00:20:14,963 --> 00:20:16,632
Meu Deus, o que quer?
430
00:20:16,715 --> 00:20:18,634
Bom, vizinho, agora que a sua má sorte
431
00:20:18,717 --> 00:20:20,552
chegou ao fim,
venho pedir um favor.
432
00:20:21,386 --> 00:20:22,638
Envolve beneficência.
433
00:20:24,681 --> 00:20:26,475
Organizei o Virgin Earth Challenge,
434
00:20:27,059 --> 00:20:28,644
um prémio de 25 milhões de dólares,
435
00:20:28,727 --> 00:20:30,270
para eliminar os gases
com efeito de estufa
436
00:20:30,354 --> 00:20:32,231
e esperava que também pudesse contribuir.
437
00:20:32,981 --> 00:20:34,858
Onde estão os mastins
quando preciso deles?
438
00:20:34,942 --> 00:20:38,445
Estão num voo gratuito da Virgin Galactic
à volta do mundo.
439
00:20:38,528 --> 00:20:41,740
Pode passar cinco minutos
sem dizer a palavra "virgin"?
440
00:20:41,823 --> 00:20:45,118
Isso é outro Desafio da Virgin
que, Virgin, não aceitarei.
441
00:20:45,202 --> 00:20:46,161
Virgin.
442
00:21:38,046 --> 00:21:40,048
Legendas: Celeste Ferraz