1
00:00:13,847 --> 00:00:15,515
PAPIERSTAU
2
00:00:15,598 --> 00:00:18,393
Papierstau.
3
00:00:28,111 --> 00:00:30,030
HURRIKAN CONSUELA
STOPPT AN US-GRENZE
4
00:00:30,113 --> 00:00:33,074
OK, Dad, heute ist
"Nimm deine Tochter mit zur Arbeit"-Tag.
5
00:00:33,158 --> 00:00:35,577
{\an8}Es gibt nie einen
"Nimm deinen Sohn mit zur Arbeit"-Tag.
6
00:00:35,660 --> 00:00:39,372
{\an8}Weil Jungen bereits gute Jobs bekommen.
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,124
{\an8}The Dirty Dozen? Alles Männer.
8
00:00:41,207 --> 00:00:42,917
{\an8}Twelve Angry Men? Männer.
9
00:00:43,001 --> 00:00:46,379
{\an8}The X-Men? Hauptsächlich Männer.
10
00:00:47,005 --> 00:00:48,298
{\an8}Stimmt, Dad.
11
00:00:48,381 --> 00:00:51,926
Trotzdem werden wir heute Spaß haben, Dad.
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,762
Kommen viele Mädchen?
13
00:00:53,845 --> 00:00:55,305
{\an8}Nur wenige. Aus irgendeinem Grund...
14
00:00:55,388 --> 00:00:58,808
{\an8}gibt es viel Unfruchtbarkeit
beim Atomkraftwerk.
15
00:01:03,897 --> 00:01:04,898
{\an8}SPRINGFIELD
ATOMKRAFTWERK
16
00:01:05,356 --> 00:01:08,443
Nachdem die vielen Jobs
im Steno-Pool gezeigt wurden...
17
00:01:08,526 --> 00:01:11,488
{\an8}wird es ein Mittagessen
mit Bison und Biber geben.
18
00:01:12,781 --> 00:01:15,575
{\an8}Beim Hinausgehen
bekommt jeder ein Stück Holz...
19
00:01:15,658 --> 00:01:18,286
{\an8}auf das beim Gebären gebissen werden kann.
20
00:01:18,369 --> 00:01:19,496
{\an8}Exzellent.
21
00:01:20,497 --> 00:01:24,084
{\an8}Es wird immer schwerer,
fröhlich zu bleiben, Smithers.
22
00:01:24,167 --> 00:01:26,961
{\an8}- Sie sind mein Sonnenstrahl...
- Seien Sie still.
23
00:01:27,045 --> 00:01:29,214
{\an8}- Dad, wozu ist das gut?
- Keine Ahnung.
24
00:01:29,297 --> 00:01:31,007
{\an8}- Wer ist der Mann?
- Keine Ahnung.
25
00:01:31,091 --> 00:01:32,967
{\an8}- Wohin führen die Rohre?
- Keine Ahnung.
26
00:01:33,051 --> 00:01:35,970
{\an8}- Nennt man es Kühlturm, weil...?
- Nicht meine Abteilung.
27
00:01:36,054 --> 00:01:37,680
{\an8}- Wie viele Kilowatt sind...?
- Hör zu.
28
00:01:37,764 --> 00:01:40,850
{\an8}Möchtest du in der Cafeteria
ein Eis essen?
29
00:01:40,934 --> 00:01:42,644
{\an8}- Wie viele Sorten gibt es?
- Zwölf.
30
00:01:42,727 --> 00:01:44,020
{\an8}Verflucht sei Elon Musk.
31
00:01:44,104 --> 00:01:47,690
{\an8}Dank dieses Ökofreaks
stehe ich kurz vor dem Konkurs.
32
00:01:47,774 --> 00:01:51,111
{\an8}Ich habe nur noch die Kleidung,
die ich trage, und Klone im Tiefkühler.
33
00:01:51,694 --> 00:01:54,239
43 fehlt wieder.
34
00:01:54,322 --> 00:01:57,742
Ich musste meine geliebten
Jagdhunde mit Pudel ersetzen.
35
00:01:57,826 --> 00:01:59,244
{\an8}Es ist erbärmlich.
36
00:01:59,327 --> 00:02:00,995
{\an8}Lass die Hunde los.
37
00:02:04,874 --> 00:02:07,710
Nein. Hilfe! Oh, aufhören.
38
00:02:07,794 --> 00:02:09,087
Verschonen Sie mich.
39
00:02:09,170 --> 00:02:11,798
{\an8}Alles, was ich von Mr. Musk bekam,
war ein Elektroauto...
40
00:02:11,881 --> 00:02:14,801
{\an8}für das ich Strom bei meinem
neugierigen Nachbarn stehle.
41
00:02:19,055 --> 00:02:21,182
VIRGIN-FENSTER
VIRGIN-GARAGE
42
00:02:21,266 --> 00:02:23,685
Hey, hallihallo, Nachbar-oni.
43
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
Der blöde Branson.
44
00:02:25,603 --> 00:02:26,896
{\an8}Aber ich habe einen neuen Plan...
45
00:02:26,980 --> 00:02:30,525
{\an8}der den Schaden vorheriger Pläne
beheben wird.
46
00:02:30,608 --> 00:02:32,777
Ich habe einen Termin
mit dem nigerianischen König...
47
00:02:32,861 --> 00:02:35,697
wegen eines Uran-Handels,
der mich an die Spitze zurückbringt.
48
00:02:35,780 --> 00:02:37,991
Nichts hält Sie auf, Sir.
49
00:02:39,075 --> 00:02:42,078
Nicht dass
Sie nicht an der Spitze wären...
50
00:02:42,162 --> 00:02:44,998
- aber was, wenn es nicht funktioniert?
- Ich verkaufe alles...
51
00:02:45,081 --> 00:02:48,251
und ziehe mit Ihnen zur Südsee.
Wie trostlos.
52
00:02:49,669 --> 00:02:53,506
Möchten Sie Bratkartoffeln oder
gemischte Beeren zu Ihrem Omelett?
53
00:02:55,008 --> 00:02:57,594
Ich nehme die Beeren.
54
00:03:00,263 --> 00:03:02,015
Ein schreckliches Schicksal, Sir.
55
00:03:05,518 --> 00:03:09,189
Oh, nein.
Meine Mandelmilch ist ausgelaufen.
56
00:03:09,272 --> 00:03:11,691
Dad, hast du etwas zu essen?
57
00:03:16,029 --> 00:03:18,781
Ich verwandle diesen Mais-Chip
in eine Mahlzeit...
58
00:03:18,865 --> 00:03:22,076
mit Hilfe meiner größten Gabe:
Kantinenessen-Tausch.
59
00:03:22,160 --> 00:03:23,203
Schließe deine Augen.
60
00:03:35,048 --> 00:03:38,092
- Beeindruckend, Homer.
- Aber was ist mit der Präsentation?
61
00:03:38,176 --> 00:03:39,552
Die Augen schmecken zuerst...
62
00:03:39,636 --> 00:03:41,429
dann die Lippen, dann die Zunge...
63
00:03:41,512 --> 00:03:44,057
dann der strengste Kritiker,
der Darm.
64
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
OK, Süße, öffne deine Augen.
65
00:04:00,031 --> 00:04:02,325
Wow, Dad.
66
00:04:02,408 --> 00:04:04,160
Danke.
67
00:04:04,244 --> 00:04:06,621
Willkommen, Eure Majestät.
68
00:04:13,044 --> 00:04:15,380
Mr. Burns, ich weiß nicht,
was Sie hörten...
69
00:04:15,463 --> 00:04:18,216
aber ich esse keine Affenhirne
aus Schädeln.
70
00:04:18,299 --> 00:04:20,343
Oh, das ist für mich.
71
00:04:22,262 --> 00:04:25,431
Bevor wir beginnen, möchte ich Sie
um einen Gefallen bitten.
72
00:04:27,809 --> 00:04:29,477
Meine Tochter begleitet mich.
73
00:04:29,560 --> 00:04:30,895
Hallo.
74
00:04:30,979 --> 00:04:34,983
Sie ist mein wahrer Schatz.
Während unserer Verhandlungen...
75
00:04:35,066 --> 00:04:38,444
muss sich jemand um sie kümmern,
damit sie keine Dummheiten macht.
76
00:04:47,870 --> 00:04:50,290
- Dieser Mann ist die perfekte Wahl.
- Was?
77
00:04:50,373 --> 00:04:51,708
Sir, das ist Homer Simpson.
78
00:04:51,791 --> 00:04:54,002
Er ist völlig inkompetent...
79
00:05:00,258 --> 00:05:02,552
Homer Simpson wäre perfekt.
80
00:05:05,680 --> 00:05:08,266
Simpson, Sie müssen nur
die Prinzessin babysitten...
81
00:05:08,349 --> 00:05:10,852
und sie in diesem Hotelzimmer festhalten.
82
00:05:10,935 --> 00:05:14,105
Babysitten, was?
Was weiß ich schon über Kinder?
83
00:05:14,188 --> 00:05:17,942
Homer Simpson,
Prinzessin Kemi von Nigeria.
84
00:05:18,026 --> 00:05:20,570
Bewachen Sie das Mädchen gut.
85
00:05:24,657 --> 00:05:26,617
Prinzessin, wieso haben Sie
den Mantel angezogen?
86
00:05:26,701 --> 00:05:30,705
Ihnen ist wohl kalt.
Darf ich Sie zur Heizung begleiten?
87
00:05:30,788 --> 00:05:34,792
Nein. Ich will ausgehen.
Ich bin 25 Jahre alt.
88
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
Entschuldigen Sie.
89
00:05:37,003 --> 00:05:38,880
Hey, Marge. Ja, ich arbeite spät.
90
00:05:38,963 --> 00:05:40,757
Ja, ein Sonderprojekt.
91
00:05:40,840 --> 00:05:42,425
{\an8}Lenny sagte, du babysittest.
92
00:05:42,508 --> 00:05:43,634
{\an8}BRIEFWAHL
HOMER J. SIMPSON
93
00:05:43,718 --> 00:05:46,471
{\an8}Wenn du babysittest,
wieso tust du es nicht zu Hause?
94
00:05:46,554 --> 00:05:47,930
Ich würde gern ausgehen.
95
00:05:48,014 --> 00:05:50,600
Tut mir leid, Marge.
Aber ich bin der königliche Babysitter.
96
00:05:50,683 --> 00:05:55,021
Wenn ich Untertanen bewache,
wird der Hof in Tumult geraten.
97
00:05:55,104 --> 00:05:56,814
Wirklich? Tumult?
98
00:05:56,898 --> 00:05:58,816
Wirklich? Wenn du denkst...
99
00:05:59,442 --> 00:06:02,236
Ich will ausgehen und Amerika sehen...
100
00:06:02,320 --> 00:06:05,698
die großen Städte,
die in Filmen zerstört werden.
101
00:06:05,782 --> 00:06:07,408
Ich verstehe. Sie wollen Aufregung.
102
00:06:07,492 --> 00:06:10,203
Prinzessin, haben Sie von Studio 54...
103
00:06:10,286 --> 00:06:12,372
CBGBs und dem Roxbury gehört?
104
00:06:12,455 --> 00:06:13,873
Ja. Ich träumte davon...
105
00:06:13,956 --> 00:06:18,711
Alles verschwunden.
Aber dafür haben wir 500 Fernsehsender.
106
00:06:18,795 --> 00:06:21,506
Alle wunderbar.
Setzen Sie sich und ich zeige es Ihnen.
107
00:06:24,842 --> 00:06:29,764
All diese Nebenfrauen
gehören dem einen Tyrannen?
108
00:06:29,847 --> 00:06:31,391
Man nennt ihn Bachelor.
109
00:06:31,474 --> 00:06:34,769
- Lassen Sie mich ausgehen.
- Also gut, Prinzessin.
110
00:06:34,852 --> 00:06:39,023
Ich bringe Sie zu einem tollen Ort.
111
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
GESUNDHEITSAMT
NOTE MANGELHAFT
112
00:06:42,235 --> 00:06:46,030
Moe, das ist Kemi.
Sie ist eine echte Prinzessin.
113
00:06:46,697 --> 00:06:48,199
Wirklich? Sagen Sie es mir.
114
00:06:48,282 --> 00:06:52,036
Ich hörte, Königin Elizabeth
ist in Wirklichkeit nicht lustig.
115
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
Ich komme aus Afrika.
116
00:06:53,621 --> 00:06:56,916
Wow, Afrika.
Mein Freund wollte gern dorthin reisen.
117
00:06:56,999 --> 00:06:59,127
Spricht man dort Englisch?
118
00:06:59,210 --> 00:07:00,962
Ich spreche fünf Sprachen.
119
00:07:01,045 --> 00:07:03,047
Niemand kann das.
120
00:07:10,972 --> 00:07:14,475
- Was heißt das?
- "Ich will nicht angeben."
121
00:07:14,559 --> 00:07:18,354
Ja, das ist toll,
aber ich werde mich nicht verbeugen.
122
00:07:18,438 --> 00:07:19,939
Nun, ich gebe Ihnen eine Verbeugung.
123
00:07:20,982 --> 00:07:23,943
Das war's, Majestät.
Ich sagte nicht "Eure".
124
00:07:24,777 --> 00:07:27,613
Leute wie Sie gibt es nicht in Nigeria.
125
00:07:28,364 --> 00:07:31,367
Nigeria?
Homer, kann ich dich kurz sprechen?
126
00:07:35,121 --> 00:07:37,999
- Darf ich?
- Du musst wütend sein.
127
00:07:38,082 --> 00:07:39,625
Ich bin wütend, dass ich es nicht tue.
128
00:07:40,668 --> 00:07:42,628
OK, ich sage dir, warum ich wütend bin.
129
00:07:42,712 --> 00:07:45,548
Vor einigen Monaten
erhielt ich eine E-Mail...
130
00:07:45,631 --> 00:07:48,134
von einem nigerianischen Prinzen.
131
00:07:51,053 --> 00:07:54,682
Der Prinz wollte $40 Millionen
ins Ausland überweisen.
132
00:07:54,765 --> 00:07:56,476
Er wollte es mit mir teilen...
133
00:07:56,559 --> 00:08:00,313
- wenn ich eine $5.000-Gebühr bezahle.
- Du gabst sie ihm?
134
00:08:00,396 --> 00:08:02,940
Ja. Ich war sicher, es war echt...
135
00:08:03,024 --> 00:08:05,067
wegen der schlechten
Rechtschreibung und Grammatik.
136
00:08:05,151 --> 00:08:06,736
Sind Sie sicher? Wirklich?
JA
137
00:08:06,819 --> 00:08:08,988
Auch wenn es ein
klassischer Internet-Betrug ist?
138
00:08:10,531 --> 00:08:13,284
Rate mal, wie viel von
den $20 Millionen ich bekam?
139
00:08:13,367 --> 00:08:15,620
- $8 Millionen?
- Null.
140
00:08:15,703 --> 00:08:16,871
Unglaublich.
141
00:08:16,954 --> 00:08:19,081
Wenn
Kemi eine nigerianische Prinzessin ist...
142
00:08:19,165 --> 00:08:23,544
dann ist ihr Bruder vielleicht der
nigerianische Prinz, der mein Geld stahl.
143
00:08:24,837 --> 00:08:27,507
Hör zu, Moe. Ich bin Kemis Beschützer.
144
00:08:27,590 --> 00:08:30,384
Sie und ich werden zurück zum Hotel gehen.
145
00:08:31,177 --> 00:08:32,720
Sie ist weg.
146
00:08:33,262 --> 00:08:35,097
Und sie hat meine Bar demoliert.
147
00:08:35,181 --> 00:08:38,309
Oh, nein, Moment.
Sie hat geputzt. Gut gemacht.
148
00:08:42,813 --> 00:08:44,023
Chief. Gott sei Dank.
149
00:08:44,106 --> 00:08:47,944
Ich war bei Moe's
und verlor eine afrikanische Prinzessin.
150
00:08:48,027 --> 00:08:50,029
Sie verloren eine afrikanische Prinzessin?
151
00:08:50,112 --> 00:08:53,741
Sie haben Glück,
sie sitzt hinten in meinem Wagen.
152
00:08:53,824 --> 00:08:56,494
Ja. Meine Gebete wurden erhört.
153
00:08:58,955 --> 00:09:00,081
Was, zum...?
154
00:09:00,164 --> 00:09:02,792
Sie kommen in die Ausnüchterungszelle.
155
00:09:03,376 --> 00:09:05,962
"Afrikanische Prinzessin."
156
00:09:06,796 --> 00:09:09,799
Chief. Jemand raubte den Kwik-E-Mart aus.
157
00:09:09,882 --> 00:09:13,636
Afrikanische Prinzessinnen
rauben also den Kwik-E-Mart aus?
158
00:09:13,719 --> 00:09:15,846
In den Wagen, Saufbold.
159
00:09:15,930 --> 00:09:17,848
Chief.
Mir wurde in die Schulter geschossen.
160
00:09:17,932 --> 00:09:19,392
In den Wagen.
161
00:09:19,475 --> 00:09:21,811
Was haben wir, St. Patrick's Day?
162
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Es ist schrecklich.
163
00:09:23,479 --> 00:09:25,940
Ich kann nicht einmal
etwas vor mich hinmurmeln.
164
00:09:26,023 --> 00:09:28,067
So aufgebracht bin ich.
165
00:09:28,609 --> 00:09:31,404
Hallo. Ich wollte zahlen.
166
00:09:31,487 --> 00:09:34,991
Und ich wollte mit Ihnen sprechen.
167
00:09:35,074 --> 00:09:36,284
Wirklich?
168
00:09:37,326 --> 00:09:39,912
OK, Moe. Du musst
an den Bruder herankommen...
169
00:09:39,996 --> 00:09:42,832
er kennt deine PIN-Nummer
und du hast sie vergessen.
170
00:09:42,915 --> 00:09:43,958
Ja, verstanden.
171
00:09:44,417 --> 00:09:47,545
Eure Hoheit,
erzählen Sie mir von Ihrer Familie.
172
00:09:47,628 --> 00:09:49,755
Haben Sie Tanten, Onkel,
Cousins, Schwestern...
173
00:09:49,839 --> 00:09:52,675
- Brüder?
- Ich habe einen Bruder. Ja.
174
00:09:52,758 --> 00:09:54,343
- Einen.
- Ich verstehe.
175
00:09:54,427 --> 00:09:56,554
Moe, ziehe keine voreilige Schlüsse.
176
00:09:56,637 --> 00:09:58,639
Viele Leute haben Brüder.
177
00:09:58,723 --> 00:10:00,349
- Hat er einen Computer?
- Ja.
178
00:10:00,433 --> 00:10:01,892
Er ist es!
179
00:10:01,976 --> 00:10:03,227
SPRINGFIELD
POLIZEIREVIER
180
00:10:03,311 --> 00:10:06,522
Danke, dass ihr meine Kaution zahlt.
Aber ich habe ein großes Problem.
181
00:10:06,606 --> 00:10:07,857
Bis wir sie finden...
182
00:10:07,940 --> 00:10:11,152
könnte sich vielleicht jemand
für sie ausgeben.
183
00:10:11,235 --> 00:10:13,696
Mit einer Perücke und einem Kleid...
184
00:10:13,779 --> 00:10:17,325
Oh, nein. Ich verkleide mich nicht
als afrikanische Prinzessin.
185
00:10:17,408 --> 00:10:20,036
Ich werde es nicht tun.
186
00:10:21,120 --> 00:10:23,080
Danke für das Anhören meiner Einwände.
187
00:10:23,164 --> 00:10:25,249
Das war sehr vehement.
188
00:10:25,916 --> 00:10:27,627
Hallo, Simpson.
189
00:10:27,710 --> 00:10:30,588
- Kann ich mit der Prinzessin sprechen?
- Ja, sicher.
190
00:10:30,671 --> 00:10:33,049
Hallo, hier spricht die Prinzessin.
191
00:10:33,132 --> 00:10:37,303
Ich bin bei Homer Simpson
und erkläre hiermit, es ist wunderbar.
192
00:10:37,386 --> 00:10:41,390
Oh, stimmt, ich komme aus Südafrika.
193
00:10:41,474 --> 00:10:44,810
Es klingt, als läuft alles nach Plan.
194
00:10:44,894 --> 00:10:47,563
Ja,
ich steckte all mein Geld in diese Bude.
195
00:10:47,647 --> 00:10:51,734
Ich kann mir nicht mal Sprechunterricht
leisten, um "Bude" richtig auszusprechen.
196
00:10:51,817 --> 00:10:54,445
Ich könnte es online lernen,
aber wozu?
197
00:10:55,738 --> 00:10:57,073
Was ist so lustig?
198
00:10:57,156 --> 00:10:59,116
Ich dachte, mein Englisch ist perfekt.
199
00:10:59,200 --> 00:11:01,786
Aber durch Sie fühle ich
mich sogar besser.
200
00:11:02,870 --> 00:11:06,040
Normalerweise fliegen Leute,
die mich ärgern, hier raus.
201
00:11:06,123 --> 00:11:08,376
Aber durch Sie fühle ich mich besser.
202
00:11:08,459 --> 00:11:11,128
Das klingt nach einer
dieser romantischen Komödien...
203
00:11:11,212 --> 00:11:14,423
die in den Kinos neben
meinem Kino laufen.
204
00:11:15,216 --> 00:11:18,886
Was macht eine Prinzessin
wie Sie den ganzen Tag?
205
00:11:18,969 --> 00:11:22,348
Viele Spinnräder und Hexen,
die Sie schlecht behandeln?
206
00:11:22,431 --> 00:11:26,352
Ich lese. Kennen Sie die Bücher
meines Landsmannes Chinua Achebe...
207
00:11:26,435 --> 00:11:29,105
Things Fall Apart
und No Longer At Ease?
208
00:11:29,188 --> 00:11:31,816
Das klingt nach
wirklich optimistische Literatur.
209
00:11:33,401 --> 00:11:34,568
Fairer Kommentar.
210
00:11:35,736 --> 00:11:39,323
- Ich habe nichts gegessen.
- Essen Sie nicht die Eier.
211
00:11:39,407 --> 00:11:41,784
Wir wissen nicht,
welche Vögel ausschlüpfen.
212
00:11:41,867 --> 00:11:45,037
Aber ich habe Käse im Kühlschrank hinten.
213
00:11:45,121 --> 00:11:46,372
Bedienen Sie sich.
214
00:11:46,455 --> 00:11:49,667
Na schön. Wenn sie gegessen hat,
mache ich lieber zu.
215
00:11:51,043 --> 00:11:52,628
Komm schon, Kumpel.
216
00:11:55,297 --> 00:11:56,757
Komm schon.
217
00:11:57,258 --> 00:11:59,427
Das klebt aber wirklich fest.
218
00:12:04,473 --> 00:12:07,143
Ich kann nicht wütend auf sie sein.
219
00:12:10,855 --> 00:12:11,897
BAR
ERDNÜSSE
220
00:12:18,154 --> 00:12:21,282
Gute Nacht, Mond. Gute Nacht, Besen.
221
00:12:21,365 --> 00:12:24,201
Gute Nacht, Jukebox, die nicht spielt.
222
00:12:24,285 --> 00:12:25,536
Gute Nacht, Eier.
223
00:12:25,619 --> 00:12:27,037
Gute Nacht, Reste.
224
00:12:27,121 --> 00:12:29,790
Gute Nacht, Käfer,
die an mir hochkrabbeln.
225
00:12:29,874 --> 00:12:31,125
Gute Nacht, Bier.
226
00:12:31,208 --> 00:12:32,376
Gute Nacht, Mäuse.
227
00:12:32,460 --> 00:12:35,504
Gute Nacht, Prinzessin,
die mich nett behandelt.
228
00:12:35,588 --> 00:12:36,922
Ja.
229
00:12:44,472 --> 00:12:48,642
Mein Angebot für eine Tonne Uran
ist eine Ziege.
230
00:12:48,726 --> 00:12:50,269
Hören Sie auf damit.
231
00:12:50,352 --> 00:12:53,063
Ich komme aus einer modernen Nation
mit 90 Millionen Menschen.
232
00:12:53,147 --> 00:12:55,649
- Zwei Ziegen.
- Sie beleidigen mich.
233
00:12:55,733 --> 00:12:57,401
Also gut, kommen wir auf den Punkt.
234
00:12:57,485 --> 00:13:00,780
Mein Vorstand erlaubt mir bis zu
zwölf Ziegen.
235
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
- Wie ist es hier, Sir?
- Sieht gut aus.
236
00:13:09,079 --> 00:13:12,958
Es tut mir leid, dass ich vortäuschte,
nicht homosexuell zu sein.
237
00:13:13,042 --> 00:13:17,046
Besser ein alter Schwuler sein,
als nie ein Schwuler zu sein.
238
00:13:20,549 --> 00:13:23,761
Hören Sie.
Mein letztes Angebot: 20 Millionen Ziegen.
239
00:13:23,844 --> 00:13:26,889
OK.
Aber keine als Ziegen verkleidete Hunde.
240
00:13:26,972 --> 00:13:29,016
Oh, toll. Hier kommt das Feilschen.
241
00:13:30,351 --> 00:13:32,561
Sieh mal einer an, wer wach ist.
242
00:13:32,645 --> 00:13:34,730
Prinzessin, ich werde etwas für Sie tun...
243
00:13:34,814 --> 00:13:38,150
was ich noch nie vorher getan habe:
ich rufe Ihnen ein Taxi.
244
00:13:38,234 --> 00:13:40,569
Nein. Ich will Zeit mit Ihnen verbringen.
245
00:13:40,653 --> 00:13:42,446
Ich will die Stadt sehen.
246
00:13:42,530 --> 00:13:45,991
Macht es Ihnen etwas aus, sich auf
einem Motorroller an mir festzuhalten?
247
00:13:46,075 --> 00:13:48,619
- Nein.
- Dann auf zum Motorroller-Geschäft.
248
00:14:07,137 --> 00:14:09,598
Wenn man die Suppe gegessen hat,
kann man die Schale essen...
249
00:14:09,682 --> 00:14:13,102
oder Münzen hineinlegen.
Was Sie wollen.
250
00:14:17,064 --> 00:14:20,860
Ich muss etwas beichten.
Es ist meine erste Montage.
251
00:14:20,943 --> 00:14:23,821
Entspannen Sie sich
und genießen Sie die Musik.
252
00:14:25,281 --> 00:14:26,949
Moe Szyslak.
253
00:14:27,032 --> 00:14:28,909
Das ist der Teil im Märchen...
254
00:14:28,993 --> 00:14:33,038
wo die Prinzessin zum Hotel zurückgeht
und fernsieht.
255
00:14:33,122 --> 00:14:34,498
Kommen Sie mit mir.
256
00:14:36,500 --> 00:14:39,378
- Wohin soll es gehen?
- Fahren Sie schnell.
257
00:14:39,461 --> 00:14:44,466
OK. Normalerweise mache ich
einen lustigen Flugpilotengruß nach.
258
00:14:44,550 --> 00:14:47,511
Wie zum Beispiel: "Hey, danke,
dass Sie mit Air Kevin fliegen.
259
00:14:47,595 --> 00:14:50,347
Zu Ihrer Linken sehen Sie..."
260
00:14:50,431 --> 00:14:51,557
Treten Sie in die Pedale.
261
00:14:51,640 --> 00:14:56,312
Hoppla, klingt als ob der Turm
unseren Start freigegeben hat.
262
00:14:56,395 --> 00:14:59,064
Wir versuchen, vor dem Mann zu fliehen.
263
00:14:59,148 --> 00:15:01,692
Solange er rennen kann,
kann er uns einholen.
264
00:15:04,695 --> 00:15:09,199
Ich spüre das Treten
hauptsächlich in den Beinen.
265
00:15:09,283 --> 00:15:10,868
OK, wir sind sicher.
266
00:15:10,951 --> 00:15:13,162
Ich will mit ihm zurückgehen.
267
00:15:13,245 --> 00:15:16,415
- Ich will Vater nicht wütend machen.
- Zurückgehen?
268
00:15:16,498 --> 00:15:19,543
Aber ich zeigte Ihnen nicht den Ort,
wo Dave Grohl ausgeraubt wurde.
269
00:15:19,627 --> 00:15:23,130
Ich muss gehen.
Aber ich hatte einen wundervollen Tag.
270
00:15:23,213 --> 00:15:26,216
Gut, dass ich meine Stirn rasiert habe.
271
00:15:26,800 --> 00:15:27,927
Ein Paparazzo.
272
00:15:28,010 --> 00:15:32,181
Benutzen Sie es nicht. Wenn mein Vater
es sieht, ist mein Leben ruiniert.
273
00:15:32,264 --> 00:15:34,767
Danke, dass Sie es mir so leicht machen.
274
00:15:34,850 --> 00:15:35,976
SENDEN
275
00:15:36,060 --> 00:15:38,270
ROYAL FLESH:
SCHAMLOSE PRINZESSIN PDA
276
00:15:40,731 --> 00:15:42,232
JEZEBEL
FRAU KÜSST MANN, PFUI!
277
00:15:45,611 --> 00:15:48,530
- Sie haben die 20 Millionen Ziegen?
- Zwei jetzt.
278
00:15:48,614 --> 00:15:53,786
19.999.998 bei Übergabe.
279
00:15:53,869 --> 00:15:55,287
Sehr gut.
280
00:15:55,371 --> 00:15:57,623
Sollten wir nicht
nach der Prinzessin fragen...
281
00:15:57,706 --> 00:16:00,751
- bevor Sie unterschreiben?
- Wovon sprechen Sie, Smithers?
282
00:16:01,168 --> 00:16:03,087
SPRINGFIELD TMZ
PRINZESSIN KÜSST TROLL
283
00:16:03,879 --> 00:16:07,967
Sie können nicht einmal auf eine impulsive
Frau aufpassen, die tut, was sie will?
284
00:16:08,050 --> 00:16:10,302
Es wird keinen Handel geben.
285
00:16:10,386 --> 00:16:12,513
Wow, ich habe mein
Leben lang anderen gedient...
286
00:16:12,596 --> 00:16:14,723
und endlich bekomme ich, was ich will.
287
00:16:14,807 --> 00:16:16,475
Sir, es hat etwas Gutes.
288
00:16:16,558 --> 00:16:18,185
Nichts hat etwas Gutes.
289
00:16:18,852 --> 00:16:21,021
Er gehört fast mir.
290
00:16:26,527 --> 00:16:28,696
Ja, Sie haben es zerrissen.
291
00:16:28,779 --> 00:16:30,531
Vater. Ich will es erklären.
292
00:16:30,614 --> 00:16:33,450
Ich war eine junge Frau,
die die Welt sehen wollte...
293
00:16:33,534 --> 00:16:35,911
und dieser nette Mann zeigte sie mir.
294
00:16:35,995 --> 00:16:37,746
Und stahl dein Herz.
295
00:16:37,830 --> 00:16:39,415
Ja, so bin ich nun mal.
296
00:16:39,498 --> 00:16:42,334
Tut mir leid, aber ich kann
mich nicht beherrschen.
297
00:16:45,629 --> 00:16:49,633
- Er hat nicht mein Herz gestohlen.
- Was...?
298
00:16:49,717 --> 00:16:53,345
Warum machte er den alten
Stammeslaut der Verwirrung?
299
00:16:53,429 --> 00:16:55,931
Er ist ein sehr netter Mann.
300
00:16:56,015 --> 00:16:59,184
Aber als ich ihn auf die Stirn küsste,
war es nicht romantisch.
301
00:16:59,268 --> 00:17:01,770
Eher wie als Schneewittchen Dopey küsste.
302
00:17:01,854 --> 00:17:04,732
Oh, nein, nicht dieser Vergleich.
303
00:17:04,815 --> 00:17:05,983
Es tut mir leid, Moe.
304
00:17:06,066 --> 00:17:09,153
Ich liebe Sie nicht,
aber ich mag Sie sehr.
305
00:17:10,279 --> 00:17:13,490
Tochter, auch wenn du
nichts Schlimmes getan hast...
306
00:17:13,574 --> 00:17:16,535
werde ich
den Vertrag noch einmal zerreißen.
307
00:17:17,286 --> 00:17:20,497
Und deine Strafe wird sein...
308
00:17:20,581 --> 00:17:24,126
Darf ich Sie sprechen, Majestät,
von Vater zu Vater?
309
00:17:24,209 --> 00:17:27,337
Eine Frau erlaubte Ihnen,
ihre Kinder zu zeugen?
310
00:17:27,421 --> 00:17:28,630
Es war Bier im Spiel.
311
00:17:28,714 --> 00:17:29,882
Ich habe zwei Töchter.
312
00:17:29,965 --> 00:17:32,968
Und ich lernte, sie müssen
ihren eigenen Weg gehen.
313
00:17:33,052 --> 00:17:35,012
Sogar die Einjährige.
314
00:17:36,221 --> 00:17:38,265
Majestät.
315
00:17:38,348 --> 00:17:41,393
Und ich kann der Älteren
nicht sagen, was sie tun soll.
316
00:17:41,477 --> 00:17:43,395
- Sie ist erst zwölf.
- Acht.
317
00:17:43,479 --> 00:17:45,230
Sehen Sie? Immer wiederspricht sie mir.
318
00:17:47,941 --> 00:17:49,860
Sie müssen daran denken...
319
00:17:49,943 --> 00:17:53,697
sie selbst sein zu lassen,
weil Sie sie lieben.
320
00:17:53,781 --> 00:17:55,866
Ich bin nicht überzeugt.
321
00:17:55,949 --> 00:17:58,660
Weil sie wollen, dass sie sich entwickeln.
322
00:17:58,744 --> 00:18:03,207
- Immer noch nicht überzeugt.
- Weil man kein Mädchen erwürgen kann.
323
00:18:03,290 --> 00:18:05,417
Das macht Sinn.
324
00:18:05,501 --> 00:18:07,044
Komm her, Tochter.
325
00:18:07,127 --> 00:18:08,712
Oh, Vater.
326
00:18:08,796 --> 00:18:10,798
Kleine, ich gebe dir einen Rat:
327
00:18:10,881 --> 00:18:13,801
Träume nie,
denn es wird nicht in Erfüllung gehen.
328
00:18:13,884 --> 00:18:17,346
Sie sprechen mit dem Mädchen,
das eine Jazz-Karriere will.
329
00:18:17,429 --> 00:18:19,139
Armes Ding.
330
00:18:19,223 --> 00:18:21,141
Das billige Uran des Königs...
331
00:18:21,225 --> 00:18:23,727
ermöglicht es mir,
teure Atomkraftenergie zu verkaufen.
332
00:18:23,811 --> 00:18:24,978
Alle gewinnen.
333
00:18:25,062 --> 00:18:26,271
Ja, ja. Prinzessin.
334
00:18:26,355 --> 00:18:28,941
Erzählen Sie uns von dem Mann,
den Sie küssten?
335
00:18:29,775 --> 00:18:31,443
Ich übernehme das.
336
00:18:31,527 --> 00:18:37,407
Gestern führte ein Einheimischer
möglicherweise eine Prinzessin herum...
337
00:18:37,491 --> 00:18:43,080
die seine Gedanken an Rache in Liebe
und Liebe in Respekt umwandelte.
338
00:18:43,163 --> 00:18:45,040
Und gestern sah eine Prinzessin...
339
00:18:45,124 --> 00:18:49,336
möglicherweise vieles von Ihrer Welt...
340
00:18:49,419 --> 00:18:52,422
und sie wird vielleicht ewig dankbar sein.
341
00:18:52,506 --> 00:18:55,843
Oh, das ist sehr vage. Vages Zeug.
342
00:18:58,846 --> 00:19:00,931
Ich habe nicht genug nachgedacht.
343
00:19:02,182 --> 00:19:05,936
Moe, bevor ich gehe,
will ich Ihnen diese Beispiele...
344
00:19:06,019 --> 00:19:09,982
unserer geliebten,
deprimierenden Literatur geben.
345
00:19:10,357 --> 00:19:11,984
Schöne Bettlektüren.
346
00:19:12,734 --> 00:19:13,902
Klingt vergnüglich.
347
00:19:13,986 --> 00:19:16,363
Ich lache bereits.
348
00:19:16,446 --> 00:19:18,323
Es hebt nicht meine Laune...
349
00:19:18,407 --> 00:19:22,411
aber ich biete Ihnen die einzige Literatur
in der Bar an. Ich mag sie.
350
00:19:22,494 --> 00:19:23,662
Diesen Untersetzer.
351
00:19:23,745 --> 00:19:24,872
IRGENDJEMAND
HAT GERADE FEIERABEND
352
00:19:24,955 --> 00:19:26,957
Ich werde ihn gut aufbewahren.
353
00:19:32,546 --> 00:19:36,216
{\an8}Du wirst dich ewig nach
einem Mann verzehren, dem es egal ist...
354
00:19:36,300 --> 00:19:39,386
{\an8}und ich werde in dieser Bar alt werden.
355
00:19:39,469 --> 00:19:42,181
Auf das stille Leiden.
356
00:19:49,688 --> 00:19:52,774
Diese Nummern werden bald
an meinen Balken hängen.
357
00:19:56,153 --> 00:19:59,531
Es sind drei Jahre vergangen,
seit Smithers wegging.
358
00:19:59,615 --> 00:20:01,575
Mann, bin ich gealtert.
359
00:20:01,658 --> 00:20:04,745
Aber ich kann wohl
endlich meine Stirn waschen.
360
00:20:05,954 --> 00:20:07,497
Himmlisch.
361
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Oh, Gott, was wollen Sie denn?
362
00:20:16,715 --> 00:20:19,509
Da Ihre Glückssträhne nun zu Ende ist...
363
00:20:19,593 --> 00:20:21,303
möchte ich Sie um einen Gefallen bitten.
364
00:20:21,386 --> 00:20:22,596
Es geht um Wohltätigkeit.
365
00:20:24,514 --> 00:20:26,975
Ich gründete die Virgin Earth Challenge...
366
00:20:27,059 --> 00:20:30,103
ein $25 Millionen-Preis,
Treibhausgase zu eliminieren...
367
00:20:30,187 --> 00:20:32,898
und ich hoffe, Sie beteiligen sich.
368
00:20:32,981 --> 00:20:34,858
Wo sind die Jagdhunde,
wenn ich sie brauche?
369
00:20:34,942 --> 00:20:38,362
Sie befinden sich auf einem kostenlosen
Virgin Galactic-Flug um die Welt.
370
00:20:38,445 --> 00:20:41,615
Können Sie fünf Minuten lang
das Wort "Virgin" nicht erwähnen?
371
00:20:41,698 --> 00:20:46,620
Eine weitere Virgin-Herausforderung,
die ich nicht auf mich nehme. Virgin.
372
00:20:46,995 --> 00:20:48,580
IN LIEBEVOLLEM GEDENKEN AN
LEONARD NIMOY
373
00:21:38,839 --> 00:21:39,840
Übersetzung:
MJ Kim-Lameman