1
00:00:02,961 --> 00:00:06,256
LOS SIMPSON
2
00:00:15,724 --> 00:00:17,934
Atracón de papel.
3
00:00:28,028 --> 00:00:29,946
HURACÁN CONSUELA
DETENIDO EN LA FRONTERA
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,991
Papá, estoy lista para el Día
de Traiga a su Hija al Trabajo.
5
00:00:33,074 --> 00:00:35,493
{\an8}¿Por qué no hay un Día
de Traiga a su Hijo?
6
00:00:35,577 --> 00:00:39,289
{\an8}Porque los niños ya estáis destinados
a conseguir los mejores puestos.
7
00:00:39,372 --> 00:00:41,082
{\an8}¿Doce del patíbulo? ¡Todo tíos!
8
00:00:41,166 --> 00:00:43,001
{\an8}¿Doce hombres sin piedad? Hombres.
9
00:00:43,084 --> 00:00:45,920
{\an8}¿X-Men? ¡Mayormente hombres!
10
00:00:47,088 --> 00:00:48,214
{\an8}Muy buena, papá.
11
00:00:48,298 --> 00:00:51,843
Pues a pesar de eso,
hoy va a ser un día divertido.
12
00:00:51,926 --> 00:00:54,596
- ¿Sabes si van a ir muchas niñas?
- Bueno, no muchas.
13
00:00:54,679 --> 00:00:58,516
{\an8}Por alguna razón, hay muchos casos
de infertilidad en la central.
14
00:01:05,565 --> 00:01:08,359
Tras ver la variedad de puestos
en la sección de secretaría,
15
00:01:08,443 --> 00:01:11,529
{\an8}habrá un almuerzo consistente
en bisonte y castor lacustre.
16
00:01:12,697 --> 00:01:15,617
{\an8}Y antes de iros, os daremos
un trozo de madera de naranjo
17
00:01:15,700 --> 00:01:18,328
{\an8}para que lo mordáis durante el parto.
18
00:01:18,661 --> 00:01:19,537
{\an8}Excelente.
19
00:01:20,830 --> 00:01:24,084
{\an8}Cada vez me cuesta más
mantener mi temperamento risueño.
20
00:01:24,167 --> 00:01:26,878
{\an8}- Para mí, es usted la alegría...
- ¡Cállese!
21
00:01:26,961 --> 00:01:29,297
{\an8}- Papa, ¿para qué sirve eso?
- No lo sé.
22
00:01:29,380 --> 00:01:31,257
{\an8}- ¿Quién es ese hombre?
- No lo sé.
23
00:01:31,341 --> 00:01:33,301
{\an8}- ¿Adónde van esas tuberías?
- No lo sé.
24
00:01:33,384 --> 00:01:36,012
{\an8}- ¿Qué es la torre de refrigeración?
- No es mi departamento.
25
00:01:36,096 --> 00:01:37,889
{\an8}- ¿Cuántos kilovatios...?
- Cariño,
26
00:01:37,972 --> 00:01:40,850
{\an8}¿no te apetece ir a la cafetería
a tomar un helado?
27
00:01:40,934 --> 00:01:42,560
{\an8}- ¿De cuántos sabores hay?
- De 12.
28
00:01:42,644 --> 00:01:46,147
{\an8}Maldito Elon Musk.
Por culpa de ese lenguaraz besaplantas,
29
00:01:46,231 --> 00:01:47,732
{\an8}estoy al borde de la bancarrota.
30
00:01:47,816 --> 00:01:51,152
{\an8}No me queda más que lo puesto
y mis clones en la cámara frigorífica.
31
00:01:51,903 --> 00:01:54,155
Ha vuelto a desparecer el 43.
32
00:01:54,239 --> 00:01:57,700
He tenido que cambiar a mis perros
de presa por caniches enanos.
33
00:01:57,784 --> 00:02:00,995
{\an8}Es patético. Observen.
¡Suelten a los perros!
34
00:02:05,083 --> 00:02:07,752
¡No! ¡Socorro! ¡Quietos!
35
00:02:07,836 --> 00:02:09,254
No me fastidie.
36
00:02:09,337 --> 00:02:12,006
{\an8}Lo único que tengo del Sr. Musk
es un coche eléctrico
37
00:02:12,090 --> 00:02:14,843
{\an8}que cargo con electricidad
de mi vecino cotilla.
38
00:02:21,182 --> 00:02:23,560
Hola, holita, vecinillo.
39
00:02:24,018 --> 00:02:25,436
Condenado Branson.
40
00:02:25,520 --> 00:02:28,857
{\an8}He ideado un nuevo plan
que compensará los perjuicios
41
00:02:28,940 --> 00:02:30,441
{\an8}causados por planes anteriores.
42
00:02:30,525 --> 00:02:33,903
Voy a negociar con un rey nigeriano
una venta de uranio
43
00:02:33,987 --> 00:02:35,613
que volverá a situarme en la cima.
44
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
No hay quien lo pare, señor.
45
00:02:39,242 --> 00:02:42,412
No es que ponga en duda
su habilidad, señor, pero...
46
00:02:42,495 --> 00:02:44,080
¿Y si no llegan a un acuerdo?
47
00:02:44,164 --> 00:02:46,833
Tendría que vender todo
y nos mudaríamos al Pacífico Sur.
48
00:02:46,916 --> 00:02:48,293
Qué destino tan trágico.
49
00:02:49,794 --> 00:02:53,548
¿Quiere la tortilla con patatas fritas
o con frutos del bosque?
50
00:02:55,175 --> 00:02:57,510
Yo, con frutos del bosque.
51
00:03:00,513 --> 00:03:02,015
Un destino horrible ciertamente.
52
00:03:05,852 --> 00:03:09,397
Oh, no. La leche de almendras
me lo ha empapado todo.
53
00:03:09,480 --> 00:03:11,691
Papá, ¿tienes algo que pueda comer?
54
00:03:16,279 --> 00:03:18,907
Voy a convertir este frito
en un maravilloso plato
55
00:03:18,990 --> 00:03:22,285
con mi genial táctica
de "el trueque de comida".
56
00:03:22,368 --> 00:03:23,244
Cierra los ojos.
57
00:03:35,381 --> 00:03:38,009
- Impresionante, Homer.
- Pero ¿y la presentación?
58
00:03:38,092 --> 00:03:40,470
La vista es lo primero, luego la boca,
59
00:03:40,553 --> 00:03:44,098
el paladar y, por último,
un crítico implacable, el colon.
60
00:03:56,110 --> 00:03:59,197
Muy bien, cariño. Abre esos ojitos negros.
61
00:04:00,198 --> 00:04:02,492
¡Qué bárbaro, papá!
62
00:04:02,575 --> 00:04:04,160
Gracias.
63
00:04:04,535 --> 00:04:06,287
Bienvenido, majestad.
64
00:04:13,127 --> 00:04:15,421
Sr. Burns, no sé qué le habrán dicho,
65
00:04:15,505 --> 00:04:18,132
pero yo no como cerebro de mono
en una calavera.
66
00:04:18,216 --> 00:04:20,218
No, es para mí.
67
00:04:22,428 --> 00:04:25,473
Antes de empezar,
tengo que pedirle un favor.
68
00:04:27,725 --> 00:04:29,394
Mi hija viaja conmigo.
69
00:04:29,477 --> 00:04:30,812
Hola.
70
00:04:30,895 --> 00:04:32,647
Ella es mi verdadero tesoro.
71
00:04:32,730 --> 00:04:36,985
Durante nuestras duras negociaciones,
voy a necesitar que alguien cuide de ella
72
00:04:37,068 --> 00:04:38,486
para que no se meta en líos.
73
00:04:47,787 --> 00:04:49,872
Ese hombre es la persona ideal.
74
00:04:49,956 --> 00:04:51,624
¿Qué? Señor, es Homer Simpson.
75
00:04:51,708 --> 00:04:54,002
Es el más incompetente...
76
00:05:00,466 --> 00:05:02,552
Homer Simpson es perfecto.
77
00:05:05,722 --> 00:05:08,182
Solo tiene que hacer de canguro
de la princesa.
78
00:05:08,266 --> 00:05:10,810
Que no salga de aquí
durante las negociaciones.
79
00:05:10,893 --> 00:05:14,022
De canguro, ¿eh? ¿Y qué sé yo de niños?
80
00:05:14,105 --> 00:05:17,859
Homer Simpson, le presento
a la princesa Kemi de Nigeria.
81
00:05:17,942 --> 00:05:20,820
Vigílela como un halcón.
82
00:05:24,741 --> 00:05:26,993
Princesa, ¿por qué se ha puesto el abrigo?
83
00:05:27,076 --> 00:05:28,745
Supongo que tiene frío.
84
00:05:28,828 --> 00:05:30,913
¿Quiere que la acompañe al radiador?
85
00:05:30,997 --> 00:05:34,584
No, quiero salir. Tengo 25 años.
86
00:05:35,793 --> 00:05:37,003
Un segundo.
87
00:05:37,086 --> 00:05:38,963
Hola, Marge. Sí, trabajo hasta tarde.
88
00:05:39,047 --> 00:05:40,673
Un encargo especial.
89
00:05:40,757 --> 00:05:42,842
Lenny dice que te han puesto de canguro.
90
00:05:42,925 --> 00:05:46,179
¿Por qué no puedes hacerlo en casa?
91
00:05:46,262 --> 00:05:47,847
Me vendría bien una noche libre.
92
00:05:47,930 --> 00:05:50,767
Lo siento, Marge,
pero soy el canguro real.
93
00:05:50,850 --> 00:05:52,477
Si trabajara con plebeyos,
94
00:05:52,560 --> 00:05:54,937
se dispararían las lenguas de la corte.
95
00:05:55,021 --> 00:05:56,814
¿De verdad? ¿De la corte?
96
00:05:56,898 --> 00:05:58,858
No me digas. Pues si crees...
97
00:05:59,692 --> 00:06:02,320
Yo lo que quiero es salir
y conocer Norteamérica,
98
00:06:02,403 --> 00:06:05,698
cuyas grandes ciudades
solo he visto destruidas en el cine.
99
00:06:05,782 --> 00:06:07,408
Comprendo, quiere emociones.
100
00:06:07,492 --> 00:06:10,244
Princesa, ¿ha oído hablar de Studio 54,
101
00:06:10,328 --> 00:06:13,790
- CBGB o el Roxbury?
- Sí, he soñado muchas veces...
102
00:06:13,873 --> 00:06:18,711
Ya no existen, pero en su lugar
tenemos 500 canales de televisión.
103
00:06:18,795 --> 00:06:21,547
Todos alucinantes.
Siéntese y se lo enseñaré.
104
00:06:24,759 --> 00:06:29,597
O sea, ¿todas esas concubinas
pertenecen a un solo tirano?
105
00:06:29,680 --> 00:06:31,391
Se llama El soltero.
106
00:06:31,474 --> 00:06:34,852
- Ande, déjeme salir, por favor.
- Está bien.
107
00:06:34,936 --> 00:06:38,940
La llevaré a un lugar en el que farra
se escribe con efe mayúscula.
108
00:06:42,485 --> 00:06:46,030
Moe, esta es Kemi, una princesa de verdad.
109
00:06:46,114 --> 00:06:48,282
¿En serio? Dígame una cosa.
110
00:06:48,366 --> 00:06:51,953
He oído que la reina Isabel
no es tan graciosa en persona.
111
00:06:52,036 --> 00:06:54,580
- Yo soy africana.
- Conque africana, ¿eh?
112
00:06:54,664 --> 00:06:56,958
Un buen amigo mío quiere conocer África.
113
00:06:57,041 --> 00:07:00,878
- ¿Hablan inglés allí?
- Yo hablo cinco idiomas.
114
00:07:00,962 --> 00:07:02,463
No me lo creo.
115
00:07:10,847 --> 00:07:14,392
- ¿Y eso qué significa?
- Pues que no deseo presumir.
116
00:07:14,475 --> 00:07:16,394
Sí, eso está muy bien,
117
00:07:16,477 --> 00:07:19,981
pero no espere que me postre
y doble la cerviz. Bueno, un poco.
118
00:07:21,232 --> 00:07:23,985
Eso es todo, alteza.
Como verá, no he dicho real.
119
00:07:25,069 --> 00:07:27,655
No hay hombres como usted en Nigeria.
120
00:07:28,573 --> 00:07:31,409
¿Nigeria? Homer,
¿podemos hablar en privado?
121
00:07:35,371 --> 00:07:37,915
- ¿Puedo probar?
- Tienes que estar enfadado por algo.
122
00:07:37,999 --> 00:07:39,667
Lo estoy porque no me dejas probar.
123
00:07:40,877 --> 00:07:42,920
Te diré por qué estoy furioso.
124
00:07:43,004 --> 00:07:45,631
Hace unos meses,
recibí un imprevisto correo electrónico
125
00:07:45,715 --> 00:07:47,925
de un auténtico príncipe nigeriano.
126
00:07:50,970 --> 00:07:54,640
El príncipe necesitaba sacar
40 millones de dólares de su país
127
00:07:54,724 --> 00:07:56,601
que repartiría a medias conmigo
128
00:07:56,684 --> 00:07:59,312
{\an8}si yo abonaba los 5000 dólares
que costaba la transferencia.
129
00:07:59,395 --> 00:08:01,355
{\an8}- ¿Y lo hiciste?
- Sí.
130
00:08:01,439 --> 00:08:05,318
{\an8}Sí, claro. Estaba seguro de que el tío
era legal por sus faltas de ortografía.
131
00:08:05,401 --> 00:08:06,736
{\an8}¿EN SERIO?
SÍ
132
00:08:06,819 --> 00:08:09,030
{\an8}¿ACEPTA QUE LO DESPLUMEN?
SÍ
133
00:08:10,448 --> 00:08:13,159
¿A que no sabes
cuánto dinero vi de los 20 millones?
134
00:08:13,242 --> 00:08:15,536
- ¿Ocho millones?
- Cero.
135
00:08:15,620 --> 00:08:16,787
¡No fastidies!
136
00:08:16,871 --> 00:08:19,165
Si Kemi es una princesa nigeriana,
137
00:08:19,248 --> 00:08:23,586
puede que su hermano sea el príncipe
que se quedó con mi dinero.
138
00:08:24,253 --> 00:08:27,423
Oye, Moe. Soy el guardián de Kemi
139
00:08:27,507 --> 00:08:30,426
y se viene al hotel conmigo ahora mismo.
140
00:08:31,469 --> 00:08:32,762
Se ha largado.
141
00:08:33,513 --> 00:08:35,181
Y me ha destrozado el bar.
142
00:08:35,264 --> 00:08:38,351
Ah, no. En realidad ha limpiado un poco.
Mira qué maja.
143
00:08:43,022 --> 00:08:47,860
Jefe, gracias a Dios. Estaba en el bar
de Moe y se me ha perdido una princesa.
144
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
¿Se le ha perdido una princesa?
145
00:08:50,112 --> 00:08:53,824
Pues mira tú por dónde,
está en el asiento de atrás de mi coche.
146
00:08:53,908 --> 00:08:56,536
¡Sí! Las plegarias que olvidé decir
han sido escuchadas.
147
00:08:59,539 --> 00:09:02,792
- Pero ¿qué...?
- Va a ir derecho al calabozo, borrachín.
148
00:09:03,709 --> 00:09:05,336
Venga ya, una princesa...
149
00:09:06,629 --> 00:09:09,966
¡Están cometiendo un atraco
en el badulaque!
150
00:09:10,049 --> 00:09:13,719
¿Ahora la princesa
está atracando el badulaque?
151
00:09:13,803 --> 00:09:16,013
Suba al coche, bolinga.
152
00:09:16,097 --> 00:09:19,225
- He recibido un disparo en el hombro.
- Al coche.
153
00:09:19,809 --> 00:09:21,727
Pero ¿qué día es hoy? ¿San Patricio?
154
00:09:22,353 --> 00:09:26,315
Es horrible. Ni siquiera se me ocurre
algo que murmurar entre dientes,
155
00:09:26,399 --> 00:09:27,775
estoy furioso.
156
00:09:28,818 --> 00:09:31,571
Hola. Antes que nada, quiero pagar.
157
00:09:31,654 --> 00:09:34,907
Y ahora, tal vez,
me gustaría seguir charlando contigo.
158
00:09:34,991 --> 00:09:36,492
¿En serio?
159
00:09:37,618 --> 00:09:39,954
A ver, Moe. Tienes que llegar
hasta el hermano
160
00:09:40,037 --> 00:09:42,873
porque conoce tu número PIN
y a ti se te ha olvidado.
161
00:09:42,957 --> 00:09:44,000
Tomo nota.
162
00:09:44,667 --> 00:09:47,670
De acuerdo, su guapeza.
Hábleme de su familia.
163
00:09:47,753 --> 00:09:51,215
¿Tiene tías, tíos, primos,
hermanas... hermanos?
164
00:09:51,299 --> 00:09:54,594
- Tengo un hermano, sí.
- Comprendo.
165
00:09:54,677 --> 00:09:58,556
No te precipites.
Muchas personas tienen hermanos.
166
00:09:58,639 --> 00:10:00,308
- ¿Tiene ordenador?
- Sí.
167
00:10:00,391 --> 00:10:01,809
¡Es él!
168
00:10:02,727 --> 00:10:06,439
Gracias por abonar mi fianza,
pero sigo teniendo un gran problema.
169
00:10:06,522 --> 00:10:07,940
Mientras la buscamos,
170
00:10:08,024 --> 00:10:11,319
quizá deberíamos pedirle a alguien
que se haga pasar por ella.
171
00:10:11,402 --> 00:10:14,488
- Con una bonita peluca y un vestido.
- De eso nada.
172
00:10:14,572 --> 00:10:17,408
No pienso disfrazarme
de princesa africana.
173
00:10:17,491 --> 00:10:20,244
No pienso hacerlo.
174
00:10:21,287 --> 00:10:24,957
- Gracias por escuchar mis argumentos.
- Te has puesto muy pesadito.
175
00:10:25,833 --> 00:10:29,045
Hola, Simpson. ¿Cómo va todo?
¿Puedo hablar con la princesa?
176
00:10:29,128 --> 00:10:30,880
Sí, claro.
177
00:10:30,963 --> 00:10:33,132
Hola, soy la princesa.
178
00:10:33,215 --> 00:10:37,303
Estoy con Homer Simpson
y deseo declarar que es maravilloso.
179
00:10:37,386 --> 00:10:40,056
Es cierto. Soy sudafricana.
180
00:10:40,139 --> 00:10:41,474
Chaíto.
181
00:10:42,058 --> 00:10:44,727
Según parece,
todo está saliendo a pedir de boca.
182
00:10:44,810 --> 00:10:47,605
Tengo todo mi dinero
invertido en este garito
183
00:10:47,688 --> 00:10:51,734
y ni siquiera puedo pagarme un logopeda
para aprender a decir "invertido".
184
00:10:51,817 --> 00:10:54,487
Seguro que habrá alguno en la red,
pero yo ya me apaño.
185
00:10:55,655 --> 00:10:56,989
¿De qué te ríes?
186
00:10:57,073 --> 00:10:59,116
Yo ya pensaba que hablaba bien inglés,
187
00:10:59,200 --> 00:11:01,827
pero tú me acabas de convencer del todo.
188
00:11:03,162 --> 00:11:06,082
Normalmente echo a la gente
que se ríe de mí con una patada,
189
00:11:06,165 --> 00:11:08,459
pero que lo hagas tú
me ha hecho sentir bien.
190
00:11:08,542 --> 00:11:11,212
Parezco un actor
de esas comedias románticas
191
00:11:11,295 --> 00:11:14,006
de los cines que están al lado
del cine al que yo voy.
192
00:11:15,424 --> 00:11:19,011
¿Qué hace una princesa como tú
todo el día?
193
00:11:19,095 --> 00:11:22,264
Estarás rodeada de ruecas y brujas
que te tratan fatal.
194
00:11:22,348 --> 00:11:26,435
Leo. ¿Conoces las novelas
de mi compatriota Chinua Achebe,
195
00:11:26,519 --> 00:11:29,021
Me alegraría de otra muerte
y Todo se desmorona?
196
00:11:29,105 --> 00:11:31,857
Tenéis una literatura muy optimista.
197
00:11:33,526 --> 00:11:34,610
Buena observación.
198
00:11:35,444 --> 00:11:38,072
No he comido nada en todo el día.
199
00:11:38,155 --> 00:11:41,701
¡Esos huevos no! No sabemos
en qué clase de ave se convierten.
200
00:11:41,784 --> 00:11:46,622
Pero hay un trozo de queso o algo así
en el frigorífico. Sírvete tú.
201
00:11:46,706 --> 00:11:49,542
Bueno, cuando haya comido,
será mejor que cierre.
202
00:11:51,210 --> 00:11:53,212
Vamos, tío.
203
00:11:55,589 --> 00:11:57,550
Venga, hombre.
204
00:11:57,633 --> 00:11:59,677
Sí que se ha quedado pegado.
205
00:12:04,640 --> 00:12:06,934
No puedo seguir enfadado con ella.
206
00:12:18,362 --> 00:12:21,198
Buenas noches, luna
Buenas noches, escoba
207
00:12:21,282 --> 00:12:24,118
Buenas noches, gramola
Cuya música no emboba
208
00:12:24,201 --> 00:12:26,954
Buenas noches, huevos
Buenas noches, colillas
209
00:12:27,037 --> 00:12:29,707
Buenas noches, bichos
Que me hacéis cosquillas
210
00:12:29,790 --> 00:12:32,293
Buenas noches, cerveza
Buenas noches, ratones
211
00:12:32,376 --> 00:12:36,672
Buenas noches, princesa
Del color de los bombones
212
00:12:44,388 --> 00:12:47,933
Bien, mi oferta a cambio
de una tonelada de uranio
213
00:12:48,017 --> 00:12:50,394
- es una cabra.
- ¿Quiere dejar de ofrecerme eso?
214
00:12:50,478 --> 00:12:53,063
Soy de un país moderno
con 90 millones de habitantes.
215
00:12:53,147 --> 00:12:55,566
- Dos cabras.
- Está empezando a ofenderme.
216
00:12:55,649 --> 00:12:57,234
Dejémonos pues de rodeos.
217
00:12:57,318 --> 00:13:00,821
La junta me ha dado permiso
para subir a 12 cabras.
218
00:13:06,452 --> 00:13:08,704
- ¿Le gusta aquí, señor?
- Por mí, estupendo.
219
00:13:09,330 --> 00:13:12,875
Lamento haber fingido
que no era gay todos estos años.
220
00:13:12,958 --> 00:13:17,087
Mejor ser una vieja reina
que no ser reina nunca.
221
00:13:20,883 --> 00:13:24,053
Preste atención. Última oferta,
20 millones de cabras.
222
00:13:24,136 --> 00:13:26,806
De acuerdo, pero ni un perro
disfrazado de cabra.
223
00:13:26,889 --> 00:13:29,058
Magnífico. Ya empieza el regateo.
224
00:13:30,601 --> 00:13:32,478
Vaya, mira quién se ha levantado.
225
00:13:32,561 --> 00:13:36,982
Princesa, voy a hacer algo por ti
que no he hecho nunca por nadie.
226
00:13:37,066 --> 00:13:40,694
- Pedirte un taxi.
- No. Quiero pasar tiempo contigo.
227
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Quiero conocer la ciudad.
228
00:13:42,738 --> 00:13:46,116
¿Te importa si es en moto
con tus brazos rodeando mi cintura?
229
00:13:46,200 --> 00:13:48,661
- En absoluto.
- ¡A la tienda de motos!
230
00:14:07,346 --> 00:14:08,722
Cuando te termines la crema,
231
00:14:08,806 --> 00:14:10,975
puedes comerte el cuenco
o echar barquitos,
232
00:14:11,058 --> 00:14:13,143
como quieras.
233
00:14:17,356 --> 00:14:20,818
Tengo que confesarte algo.
Este es mi primer montaje de imágenes.
234
00:14:20,901 --> 00:14:22,987
Pues relájate y disfruta de la música.
235
00:14:25,406 --> 00:14:28,784
Moe Szyslak,
esta es la parte del cuento de hadas
236
00:14:28,868 --> 00:14:32,955
en la que la princesa vuelve a su hotel
y se pone a ver la tele.
237
00:14:33,038 --> 00:14:34,540
Ven conmigo.
238
00:14:36,834 --> 00:14:39,295
- ¿Adónde vamos, tío?
- Tú arranca y deprisa.
239
00:14:39,378 --> 00:14:42,047
Vale. Normalmente hago
una graciosa imitación
240
00:14:42,131 --> 00:14:44,800
de un piloto que saluda a sus pasajeros,
241
00:14:44,884 --> 00:14:47,595
en plan:
"Hola, gracias por volar con Kevin Air.
242
00:14:47,678 --> 00:14:51,557
- A la izquierda del bici-taxi verán...".
- ¡Dale a los pedales!
243
00:14:51,640 --> 00:14:56,228
Parece que la torre de control
nos da luz verde para despegar.
244
00:14:56,312 --> 00:14:58,314
Queremos escapar de ese tío.
245
00:14:59,064 --> 00:15:01,734
Mientras pueda correr, podrá alcanzarnos.
246
00:15:04,904 --> 00:15:09,158
¿Saben cuál es la zona en la que noto
más el pedaleo? En las piernas.
247
00:15:09,241 --> 00:15:10,784
Muy bien, estamos a salvo.
248
00:15:10,868 --> 00:15:15,664
Hubiera preferido volver con él.
No quiero que mi padre se enfade.
249
00:15:15,748 --> 00:15:19,585
¿Volver? Pero si no te he enseñado
el sitio donde atracaron a Dave Grohl.
250
00:15:19,668 --> 00:15:23,339
Tengo que irme,
pero ha sido un día maravilloso.
251
00:15:23,422 --> 00:15:25,799
Menos mal que me afeité
la frente esta mañana.
252
00:15:27,092 --> 00:15:29,428
¡Un paparazi! ¡Por favor, no la envíe!
253
00:15:29,511 --> 00:15:32,097
Si mi padre la ve, arruinará mi vida.
254
00:15:32,181 --> 00:15:34,600
Pues gracias por ponérmelo tan fácil.
255
00:15:35,100 --> 00:15:36,060
ENVIAR
256
00:15:36,143 --> 00:15:38,312
UNA PRINCESA EXHIBE SU AFECTO
SIN VERGÜENZA
257
00:15:40,689 --> 00:15:42,274
MUJER BESA A HOMBRE, ¡QUÉ ASCO!
258
00:15:45,527 --> 00:15:47,446
¿Tiene los 20 millones de cabras?
259
00:15:47,529 --> 00:15:48,697
Dos ahora.
260
00:15:48,781 --> 00:15:53,702
Las otras 19 999 998
cuando reciba la mercancía.
261
00:15:53,786 --> 00:15:56,538
- Muy bien.
- ¿No debería comprobar
262
00:15:56,622 --> 00:15:59,208
cómo está la princesa
antes de firmar, majestad?
263
00:15:59,291 --> 00:16:00,793
¿Qué está diciendo, Smithers?
264
00:16:01,377 --> 00:16:03,128
LA PRINCESA BESA A UN TROL
265
00:16:04,213 --> 00:16:06,590
¿No puedo confiar en que vigile
a una joven impetuosa
266
00:16:06,674 --> 00:16:07,883
que hace lo que quiere?
267
00:16:07,967 --> 00:16:10,219
Rompo el acuerdo.
268
00:16:10,302 --> 00:16:12,805
Después de pasarme la vida
sirviendo a los demás,
269
00:16:12,888 --> 00:16:14,640
por fin conseguiré lo que quiero.
270
00:16:14,723 --> 00:16:18,227
- Señor, puede que tenga su lado bueno.
- Nunca hay un lado bueno.
271
00:16:19,019 --> 00:16:21,063
Lo tengo en el bote.
272
00:16:26,819 --> 00:16:28,696
Sí, lo ha roto. Ya lo creo.
273
00:16:28,779 --> 00:16:31,865
Padre, quiero explicártelo.
Soy una mujer joven
274
00:16:31,949 --> 00:16:33,534
que lo que quiere es ver mundo
275
00:16:33,617 --> 00:16:35,828
y este amable hombre me lo ha mostrado.
276
00:16:35,911 --> 00:16:37,663
Y te ha robado el corazón.
277
00:16:37,746 --> 00:16:42,084
Es lo que suelo hacer. Lo siento,
pero esto no tiene botón de apagado.
278
00:16:45,963 --> 00:16:47,923
Él no me ha robado el corazón.
279
00:16:48,007 --> 00:16:50,009
¿Qué?
280
00:16:50,092 --> 00:16:53,262
¿Por qué ha emitido
el antiguo gemido tribal de confusión?
281
00:16:53,345 --> 00:16:55,848
Es que es un hombre adorable.
282
00:16:55,931 --> 00:16:57,933
Pero besarlo en la frente
283
00:16:58,017 --> 00:17:01,437
no fue un gesto romántico,
sino como Blancanieves besó a Mudito.
284
00:17:01,520 --> 00:17:04,273
¡Esa comparación otra vez no!
285
00:17:05,065 --> 00:17:09,445
Lo siento, Moe. No te amo,
pero me caes muy bien.
286
00:17:10,195 --> 00:17:13,282
Verás, hija. Aunque no has hecho
nada realmente malo,
287
00:17:13,365 --> 00:17:15,993
voy a romper otra vez este contrato.
288
00:17:17,202 --> 00:17:20,080
En cuanto a ti, tu castigo será...
289
00:17:20,164 --> 00:17:24,043
¿Puedo hablar con usted, majestad?
De padre a padre.
290
00:17:24,126 --> 00:17:27,254
¿Una mujer ha permitido
que usted engendre a sus hijos?
291
00:17:27,337 --> 00:17:29,965
Hubo cerveza de por medio. Tengo dos hijas
292
00:17:30,049 --> 00:17:33,052
y he aprendido que hay que dejar
que sigan su propio camino,
293
00:17:33,135 --> 00:17:34,845
incluso la que tiene un año.
294
00:17:36,513 --> 00:17:38,182
Majestad.
295
00:17:38,265 --> 00:17:41,477
A la mayor no puedo decirle
lo que tiene que hacer.
296
00:17:41,560 --> 00:17:43,395
- Solo tiene doce años.
- Ocho.
297
00:17:43,479 --> 00:17:45,272
¿Ve? Me lo discute todo.
298
00:17:47,858 --> 00:17:49,735
Lo importante es no olvidar nunca
299
00:17:49,818 --> 00:17:53,739
que debemos dejar que sean ellas mismas
porque las queremos.
300
00:17:53,822 --> 00:17:55,157
No me convence.
301
00:17:56,241 --> 00:17:58,702
Porque queremos que se desarrollen.
302
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
Aún no me convence.
303
00:18:00,245 --> 00:18:03,123
Y porque no podemos estrangularlas.
304
00:18:03,207 --> 00:18:06,960
Eso me cuadra más. Ven aquí, hija.
305
00:18:07,044 --> 00:18:08,629
Padre.
306
00:18:09,254 --> 00:18:10,798
Niñita, te daré un consejo.
307
00:18:10,881 --> 00:18:13,926
No tengas grandes sueños
o te estallarán en la cara.
308
00:18:14,009 --> 00:18:17,096
Se lo dice a una niña
que quiere dedicarse al jazz.
309
00:18:17,805 --> 00:18:19,264
Pobrecita.
310
00:18:19,348 --> 00:18:22,059
Gracias al uranio barato del simpático rey
311
00:18:22,142 --> 00:18:24,895
podré venderles electricidad carísima.
Todos ganamos.
312
00:18:24,978 --> 00:18:28,982
Sí, ya. Princesa,
¿puede hablarnos del hombre al que besó?
313
00:18:30,025 --> 00:18:31,652
Sí, ya lo hago yo.
314
00:18:31,735 --> 00:18:34,488
Ayer, un hombre de esta localidad
pudo, o no,
315
00:18:34,571 --> 00:18:37,533
servir de guía a cierta princesa
316
00:18:37,616 --> 00:18:40,994
que suponemos que transformó
sus pensamientos de venganza en amor
317
00:18:41,078 --> 00:18:42,996
y más tarde el amor en respeto.
318
00:18:43,080 --> 00:18:46,500
Y ayer cierta princesa pudo o no
319
00:18:46,583 --> 00:18:49,253
conocer gran parte de su mundo
con cierto hombre
320
00:18:49,336 --> 00:18:52,339
al que sin duda alguna
le estará eternamente agradecida.
321
00:18:52,422 --> 00:18:54,508
¡Qué información tan vaga!
322
00:18:54,591 --> 00:18:55,843
Muy vaga.
323
00:18:59,012 --> 00:19:00,848
Tenía que haberlo pensado mejor.
324
00:19:02,516 --> 00:19:05,936
Moe, antes de irme,
quiero dejarte estas muestras
325
00:19:06,019 --> 00:19:09,982
de nuestra más querida,
aunque también deprimente, literatura.
326
00:19:10,065 --> 00:19:12,192
Entretenido para antes de dormir.
327
00:19:12,276 --> 00:19:15,112
Una premisa divertida. Ya me estoy riendo.
328
00:19:16,363 --> 00:19:18,323
No es la alegría de la huerta,
329
00:19:18,407 --> 00:19:23,036
pero quiero regalarte la única literatura
de este bar. A mí me anima.
330
00:19:23,120 --> 00:19:24,163
SON LAS 17:00 EN ALGÚN LUGAR
331
00:19:24,246 --> 00:19:27,040
- Este posavasos.
- Lo guardaré como un tesoro.
332
00:19:32,671 --> 00:19:36,008
Languidecerá eternamente
por un hombre a quien no le importe,
333
00:19:36,091 --> 00:19:38,677
mientras yo me haré viejo en este bar.
334
00:19:38,760 --> 00:19:41,305
Chin chin
por los que sufrimos en silencio.
335
00:19:49,897 --> 00:19:52,816
Estoy deseando ver esos números
colgados de mis vigas.
336
00:19:56,361 --> 00:19:59,615
Es increíble que hayan pasado tres años
desde que se marchó Smithers.
337
00:19:59,698 --> 00:20:01,575
Qué mal he envejecido.
338
00:20:01,658 --> 00:20:04,870
Pero creo que ya va siendo hora
de que me limpie la frente.
339
00:20:06,121 --> 00:20:07,539
Qué hermosura.
340
00:20:15,005 --> 00:20:16,548
Dios, ¿qué quiere?
341
00:20:16,632 --> 00:20:19,259
Ahora que ha terminado
su racha de mala suerte,
342
00:20:19,343 --> 00:20:20,552
quiero pedirle un favor.
343
00:20:21,303 --> 00:20:22,638
Es para una obra benéfica.
344
00:20:24,765 --> 00:20:26,642
He creado el Virgin Earth Challenge.
345
00:20:26,975 --> 00:20:30,270
Un premio de 25 millones para quien acabe
con el efecto invernadero.
346
00:20:30,354 --> 00:20:32,814
Espero que contribuya.
347
00:20:32,898 --> 00:20:34,775
¿Dónde están mis perros
cuando los necesito?
348
00:20:34,858 --> 00:20:38,403
Dando la vuelta al mundo gratis
a bordo de un vuelo de Virgin Galactic.
349
00:20:38,487 --> 00:20:41,740
¿Puede estar cinco minutos
sin decir la palabra "Virgin"?
350
00:20:41,823 --> 00:20:43,200
Ese es un desafío Virgin
351
00:20:43,283 --> 00:20:46,662
que no voy a afrontar. Virgin. Virgin.
352
00:21:37,045 --> 00:21:39,047
{\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras.