1 00:00:03,753 --> 00:00:05,046 Les Simpson 2 00:00:15,598 --> 00:00:18,393 Bourrage papier. 3 00:00:28,111 --> 00:00:30,030 L'OURAGAN CONSUELA ARRÊTÉ À LA FRONTIÈRE 4 00:00:30,113 --> 00:00:33,074 Je suis prête pour la journée "J'emmène ma fille au travail". 5 00:00:33,158 --> 00:00:35,577 {\an8}Pourquoi pas les garçons? 6 00:00:35,660 --> 00:00:39,372 {\an8}Parce que les bonnes places leur sont déjà réservées. 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,124 {\an8}Les 12 salopards? Que des hommes. 8 00:00:41,207 --> 00:00:42,917 {\an8}Douze hommes en colère? Des hommes. 9 00:00:43,001 --> 00:00:46,379 {\an8}X-Men? Surtout des hommes. 10 00:00:47,005 --> 00:00:48,298 {\an8}Bien joué, papa. 11 00:00:48,381 --> 00:00:51,926 Malgré tout, on va bien s'amuser aujourd'hui. 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,762 Il y aura d'autres filles? 13 00:00:53,845 --> 00:00:55,305 {\an8}Quelques-unes. Bizarrement, 14 00:00:55,388 --> 00:00:58,808 {\an8}il y a des problèmes de fertilité à la centrale. 15 00:01:03,897 --> 00:01:04,898 {\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE 16 00:01:05,356 --> 00:01:08,443 Après un tour d'horizon des métiers de la sténographie, 17 00:01:08,526 --> 00:01:11,488 {\an8}vous dégusterez un bison accompagné de son castor. 18 00:01:12,781 --> 00:01:15,700 {\an8}En partant, vous recevrez un bâton 19 00:01:15,784 --> 00:01:18,286 {\an8}à mordre durant l'accouchement. 20 00:01:18,369 --> 00:01:19,496 {\an8}Excellent. 21 00:01:20,497 --> 00:01:24,084 {\an8}J'ai de plus en plus de mal à rester de bonne humeur. 22 00:01:24,167 --> 00:01:26,961 {\an8}- Vous êtes un vrai rayon... - La ferme. 23 00:01:27,045 --> 00:01:29,214 {\an8}- Ça sert à quoi? - Je ne sais pas. 24 00:01:29,297 --> 00:01:31,007 {\an8}- C'est qui? - Je l'ignore. 25 00:01:31,091 --> 00:01:32,967 {\an8}- Où mènent ces tuyaux? - Pas sûr. 26 00:01:33,051 --> 00:01:35,970 {\an8}- La tour de refroidissement... - Pas mon domaine. 27 00:01:36,054 --> 00:01:37,680 {\an8}- Combien de... - Écoute. 28 00:01:37,764 --> 00:01:40,850 {\an8}Tu veux aller à la cafétéria manger de la glace? 29 00:01:40,934 --> 00:01:42,644 {\an8}- Combien de variétés? - Douze. 30 00:01:42,727 --> 00:01:44,020 {\an8}Maudit Elon Musk. 31 00:01:44,104 --> 00:01:47,690 {\an8}À cause de ce foutu écolo, je suis au bord de la faillite. 32 00:01:47,774 --> 00:01:51,111 {\an8}Je n'ai rien de plus que ce costume et mes clones. 33 00:01:51,694 --> 00:01:54,239 Le 43 a encore disparu. 34 00:01:54,322 --> 00:01:57,742 J'ai des caniches nains à la place de chiens de chasse. 35 00:01:57,826 --> 00:01:59,244 {\an8}C'est pathétique. Regardez. 36 00:01:59,327 --> 00:02:00,995 {\an8}Lâchez la meute. 37 00:02:04,874 --> 00:02:07,710 Non. À l'aide! Arrêtez. 38 00:02:07,794 --> 00:02:09,087 Je ne veux pas le savoir. 39 00:02:09,170 --> 00:02:11,798 {\an8}M. Musk m'a donné une voiture électrique 40 00:02:11,881 --> 00:02:14,801 {\an8}que je charge chez mon voisin fouineur. 41 00:02:21,266 --> 00:02:23,685 Sali salut, voisinou. 42 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 Abruti de Branson. 43 00:02:25,603 --> 00:02:26,896 {\an8}J'ai un nouveau plan 44 00:02:26,980 --> 00:02:30,525 {\an8}qui annulera les dégâts causés par les précédents. 45 00:02:30,608 --> 00:02:32,777 Je vois un roi nigérian 46 00:02:32,861 --> 00:02:35,697 pour négocier un contrat d'uranium qui relancera la machine. 47 00:02:35,780 --> 00:02:37,991 Rien ne peut vous arrêter, monsieur. 48 00:02:39,075 --> 00:02:42,078 Vous êtes au sommet de votre forme, mais, tout de même, 49 00:02:42,162 --> 00:02:44,998 - et si ça ne marche pas? - Je vendrai tout 50 00:02:45,081 --> 00:02:48,251 et on déménagera dans le Pacifique sud. Triste sort. 51 00:02:49,669 --> 00:02:53,506 Avec ça, les pommes de terre sautées ou les baies? 52 00:02:55,008 --> 00:02:57,594 Les baies. 53 00:03:00,263 --> 00:03:02,015 Un bien triste sort. 54 00:03:05,518 --> 00:03:09,189 Mon lait d'amande a coulé partout. 55 00:03:09,272 --> 00:03:11,691 Tu as un truc que je pourrais manger? 56 00:03:16,029 --> 00:03:18,781 Cette chips de maïs va se transformer en repas 57 00:03:18,865 --> 00:03:22,076 grâce à mon plus grand talent : l'échange de bouffe. 58 00:03:22,160 --> 00:03:23,203 Ferme les yeux. 59 00:03:35,048 --> 00:03:38,092 - Impressionnant. - Et la présentation? 60 00:03:38,176 --> 00:03:39,552 On mange d'abord avec les yeux 61 00:03:39,636 --> 00:03:41,429 puis les lèvres, puis le palais 62 00:03:41,512 --> 00:03:44,057 et, enfin, le plus grand critique, le colon. 63 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 Ma chérie, ouvre tes petits yeux. 64 00:04:00,031 --> 00:04:02,325 Papa. 65 00:04:02,408 --> 00:04:04,160 Merci. 66 00:04:04,244 --> 00:04:06,621 Bienvenue, Votre Majesté. 67 00:04:13,044 --> 00:04:15,380 M. Burns, j'ignore ce qu'on vous a dit 68 00:04:15,463 --> 00:04:18,216 mais je ne mange pas du singe à même le crâne. 69 00:04:18,299 --> 00:04:20,343 C'est pour moi. 70 00:04:22,262 --> 00:04:25,431 Avant de commencer, rendez-moi service. 71 00:04:27,809 --> 00:04:29,477 Ma fille voyage avec moi. 72 00:04:29,560 --> 00:04:30,895 Bonjour. 73 00:04:30,979 --> 00:04:34,983 C'est mon vrai trésor. Durant nos rudes négociations, 74 00:04:35,066 --> 00:04:38,444 quelqu'un devra veiller sur elle et lui éviter les ennuis. 75 00:04:47,870 --> 00:04:50,290 - Cet homme sera parfait. - Quoi? 76 00:04:50,373 --> 00:04:51,708 C'est Homer Simpson. 77 00:04:51,791 --> 00:04:54,002 L'employé le plus incompétent... 78 00:05:00,258 --> 00:05:02,552 Homer Simpson fera l'affaire. 79 00:05:05,680 --> 00:05:08,266 Vous devrez surveiller la princesse 80 00:05:08,349 --> 00:05:10,852 et la garder ici pendant les négociations. 81 00:05:10,935 --> 00:05:14,105 Du gardiennage? Je n'y connais rien aux enfants. 82 00:05:14,188 --> 00:05:17,942 Homer Simpson, voici la princesse Kemi du Nigeria. 83 00:05:18,026 --> 00:05:20,570 Surveillez-la tel un faucon. 84 00:05:24,657 --> 00:05:26,617 Pourquoi vous mettez un manteau? 85 00:05:26,701 --> 00:05:30,705 Vous avez froid. Je vais vous conduire au radiateur. 86 00:05:30,788 --> 00:05:34,792 Je veux sortir. J'ai 25 ans. 87 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 Une seconde. 88 00:05:37,003 --> 00:05:38,880 Marge. Je bosse tard. 89 00:05:38,963 --> 00:05:40,757 Un projet spécial. 90 00:05:40,840 --> 00:05:42,425 {\an8}Lenny a parlé de gardiennage. 91 00:05:42,508 --> 00:05:43,634 {\an8}VOTE PAR COURRIER 92 00:05:43,718 --> 00:05:46,471 {\an8}Pourquoi tu ne le fais pas chez nous? 93 00:05:46,554 --> 00:05:47,930 J'ai envie de sortir. 94 00:05:48,014 --> 00:05:50,600 Désolé, je suis le gardien royal. 95 00:05:50,683 --> 00:05:55,021 Si je garde des roturiers, la cour ne s'en remettra pas. 96 00:05:55,104 --> 00:05:56,814 Ah bon? La cour? 97 00:05:56,898 --> 00:05:58,816 Si tu penses que... 98 00:05:59,442 --> 00:06:02,236 Je veux sortir et voir l'Amérique 99 00:06:02,320 --> 00:06:05,698 dont j'ai vu les grandes villes uniquement détruites dans les films. 100 00:06:05,782 --> 00:06:07,408 Vous voulez un truc palpitant. 101 00:06:07,492 --> 00:06:10,203 Vous connaissez le Studio 54, 102 00:06:10,286 --> 00:06:12,372 le CBGB, le Roxbury? 103 00:06:12,455 --> 00:06:13,873 J'ai toujours rêvé... 104 00:06:13,956 --> 00:06:18,711 Fermés. Pour les remplacer, on a 500 chaînes de télévision. 105 00:06:18,795 --> 00:06:21,506 Toutes géniales. Asseyez-vous, je vous montre. 106 00:06:24,842 --> 00:06:29,764 Toutes ces concubines appartiennent à un seul tyran? 107 00:06:29,847 --> 00:06:31,391 C'est le Bachelor. 108 00:06:31,474 --> 00:06:34,769 - Laissez-moi sortir. - D'accord, princesse. 109 00:06:34,852 --> 00:06:39,023 Je vais vous emmener dans un lieu fun avec un F majuscule. 110 00:06:39,107 --> 00:06:40,149 SERVICE DE SANTÉ NOTÉ F 111 00:06:42,235 --> 00:06:46,030 Voici Kemi. C'est une vraie princesse. 112 00:06:46,697 --> 00:06:48,199 Dites-moi un truc. 113 00:06:48,282 --> 00:06:52,036 Il paraît que la reine Elisabeth n'est pas si drôle en vrai. 114 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 Je viens d'Afrique. 115 00:06:53,621 --> 00:06:56,916 J'avais un bon ami qui voulait vraiment y aller. 116 00:06:56,999 --> 00:06:59,127 Vous parlez anglais là-bas? 117 00:06:59,210 --> 00:07:00,962 Je parle cinq langues. 118 00:07:01,045 --> 00:07:03,047 C'est impossible. 119 00:07:10,972 --> 00:07:14,475 - Ça veut dire quoi? - "Je ne veux pas frimer." 120 00:07:14,559 --> 00:07:18,354 Pas mal mais ne vous attendez pas à ce que je fasse une révérence. 121 00:07:18,438 --> 00:07:19,939 Allez, juste une petite. 122 00:07:20,982 --> 00:07:23,943 Ce sera tout, Majesté. Je n'ai pas dit "Votre". 123 00:07:24,777 --> 00:07:27,613 On n'en a pas des comme ça au Nigeria. 124 00:07:28,364 --> 00:07:31,367 Au Nigeria? On se parle en privé? 125 00:07:35,121 --> 00:07:37,999 - Je peux essayer? - Il faut être énervé. 126 00:07:38,082 --> 00:07:39,625 Ça m'énerve de ne pas le faire. 127 00:07:40,668 --> 00:07:42,628 Je vais tout t'expliquer. 128 00:07:42,712 --> 00:07:45,548 Il y a quelques mois, j'ai reçu un courriel 129 00:07:45,631 --> 00:07:48,134 d'un vrai prince nigérian. 130 00:07:51,053 --> 00:07:54,682 Le prince devait transférer 40 millions vers l'étranger. 131 00:07:54,765 --> 00:07:59,228 Il comptait partager la somme si je payais les frais de transfert. 132 00:07:59,312 --> 00:08:00,354 Tu l'as fait? 133 00:08:00,438 --> 00:08:02,940 J'étais sûr qu'il était réglo 134 00:08:03,024 --> 00:08:05,067 vu ses fautes d'orthographe. 135 00:08:05,151 --> 00:08:06,736 Êtes-vous sûr? Vraiment? OUI 136 00:08:06,819 --> 00:08:08,988 Même si c'est une arnaque classique? 137 00:08:10,531 --> 00:08:13,284 Devine combien j'ai reçu sur les 20 millions? 138 00:08:13,367 --> 00:08:15,620 - Huit millions? - Zéro. 139 00:08:15,703 --> 00:08:16,871 Arrête. 140 00:08:16,954 --> 00:08:19,081 Si Kemi est une princesse, 141 00:08:19,165 --> 00:08:23,544 son frère doit être le prince qui m'a volé mon argent. 142 00:08:24,837 --> 00:08:27,507 Je suis chargé de protéger Kemi. 143 00:08:27,590 --> 00:08:30,384 On va retourner à l'hôtel. 144 00:08:31,177 --> 00:08:32,720 Elle est partie. 145 00:08:33,262 --> 00:08:35,097 Et elle a saccagé mon bar. 146 00:08:35,181 --> 00:08:38,309 Elle a fait un peu de ménage. Tant mieux. 147 00:08:42,813 --> 00:08:44,023 Chef. Dieu merci. 148 00:08:44,106 --> 00:08:47,944 Je buvais chez Moe et j'ai perdu une princesse africaine. 149 00:08:48,027 --> 00:08:50,029 Une princesse africaine perdue? 150 00:08:50,112 --> 00:08:53,741 Il se trouve qu'elle est à l'arrière de ma voiture. 151 00:08:53,824 --> 00:08:56,494 On a répondu à la prière que je n'ai pas faite. 152 00:08:58,955 --> 00:09:00,081 Qu'est-ce que... 153 00:09:00,164 --> 00:09:02,792 Direction la cellule de dégrisement. 154 00:09:03,376 --> 00:09:05,962 "Princesse africaine." 155 00:09:06,796 --> 00:09:09,799 Je viens de voir quelqu'un commettre un vol à la supérette. 156 00:09:09,882 --> 00:09:13,636 Des princesses africaines qui volent à la supérette? 157 00:09:13,719 --> 00:09:15,846 Dans la voiture, ivrogne. 158 00:09:15,930 --> 00:09:17,848 Chef. On m'a tiré dessus. 159 00:09:17,932 --> 00:09:19,392 Dans la voiture. 160 00:09:19,475 --> 00:09:21,811 C'est la Saint Patrick ou quoi? 161 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 C'est terrible. 162 00:09:23,479 --> 00:09:25,940 Je ne sais même pas quoi marmonner. 163 00:09:26,023 --> 00:09:28,067 Je suis énervé à ce point-là. 164 00:09:28,609 --> 00:09:31,404 Bonsoir. Tout d'abord, je voulais payer. 165 00:09:31,487 --> 00:09:34,991 Et peut-être que je voulais aussi vous parler plus. 166 00:09:35,074 --> 00:09:36,284 Vraiment? 167 00:09:37,326 --> 00:09:39,912 Vas-y, Moe. Il faut avoir accès au frère 168 00:09:39,996 --> 00:09:42,832 parce qu'il connaît mon NIP et je l'ai oublié. 169 00:09:42,915 --> 00:09:43,958 C'est noté. 170 00:09:44,417 --> 00:09:47,545 Bien, Votre Grandeur, parlez-moi de votre famille. 171 00:09:47,628 --> 00:09:49,755 Des tantes, des oncles, des cousins, des sœurs, 172 00:09:49,839 --> 00:09:52,675 - des frères? - J'ai un frère. 173 00:09:52,758 --> 00:09:54,343 - Un. - Je vois. 174 00:09:54,427 --> 00:09:56,554 Pas de conclusions hâtives. 175 00:09:56,637 --> 00:09:58,639 Plein de gens ont des frères. 176 00:09:58,723 --> 00:10:00,349 - Il a un ordinateur? - Oui. 177 00:10:00,433 --> 00:10:01,809 C'est lui! 178 00:10:03,311 --> 00:10:06,522 Merci de m'avoir fait sortir. J'ai quand même un problème. 179 00:10:06,606 --> 00:10:07,857 En attendant, 180 00:10:07,940 --> 00:10:11,152 on peut utiliser quelqu'un qui se fera passer pour elle. 181 00:10:11,235 --> 00:10:13,696 Une jolie perruque et une robe... 182 00:10:13,779 --> 00:10:17,325 Je ne me déguiserai pas en princesse africaine. 183 00:10:17,408 --> 00:10:20,036 Je refuse. 184 00:10:21,120 --> 00:10:23,080 Merci d'avoir écouté mes objections. 185 00:10:23,164 --> 00:10:25,249 Tu étais très véhément. 186 00:10:25,916 --> 00:10:27,627 Bonsoir. Je viens aux nouvelles. 187 00:10:27,710 --> 00:10:30,588 - Puis-je parler à la princesse? - Bien sûr. 188 00:10:30,671 --> 00:10:33,049 Bonsoir, c'est la princesse. 189 00:10:33,132 --> 00:10:37,303 Je suis avec Homer Simpson et je vous dis qu'il est merveilleux. 190 00:10:37,386 --> 00:10:41,390 C'est ça, d'Afrique du Sud. Lalilala. 191 00:10:41,474 --> 00:10:44,810 Tout se passe comme je le voulais. 192 00:10:44,894 --> 00:10:47,563 Tout mon argent passe dans cette taverne. 193 00:10:47,647 --> 00:10:51,734 Je n'ai pas les moyens d'apprendre à dire "taverne" correctement. 194 00:10:51,817 --> 00:10:54,445 Je pourrais le faire en ligne, mais à quoi bon? 195 00:10:55,738 --> 00:10:57,073 C'est drôle? 196 00:10:57,156 --> 00:10:59,116 Je pensais bien parler anglais. 197 00:10:59,200 --> 00:11:01,786 Grâce à vous, je suis encore plus rassurée. 198 00:11:02,870 --> 00:11:06,040 Quand on se moque de moi, on se fait jeter dehors. 199 00:11:06,123 --> 00:11:08,376 Mais vous, ça passe. 200 00:11:08,459 --> 00:11:11,128 On dirait un type dans une de ces comédies romantiques 201 00:11:11,212 --> 00:11:14,423 qu'on voie dans les salles près de mon théâtre. 202 00:11:15,216 --> 00:11:18,886 Que fait une princesse comme vous toute la journée? 203 00:11:18,969 --> 00:11:22,348 On file du fuseau et on est maudite par une sorcière? 204 00:11:22,431 --> 00:11:26,352 Connaissez-vous ces livres de mon compatriote Chinua Achebe : 205 00:11:26,435 --> 00:11:29,105 Le monde s'effondre et Le malaise? 206 00:11:29,188 --> 00:11:31,816 C'est vachement optimiste. 207 00:11:33,401 --> 00:11:34,568 Ce n'est pas faux. 208 00:11:35,736 --> 00:11:39,323 - Je n'ai pas mangé de la journée. - Ne mangez pas ça. 209 00:11:39,407 --> 00:11:41,784 On ignore quels oiseaux ils deviennent. 210 00:11:41,867 --> 00:11:45,037 Mais il doit y avoir du fromage qui traîne. 211 00:11:45,121 --> 00:11:46,372 Servez-vous. 212 00:11:46,455 --> 00:11:49,667 Quand elle aura fini, je ferme. 213 00:11:51,043 --> 00:11:52,628 Allez, mec. 214 00:11:55,297 --> 00:11:56,757 Allez. 215 00:11:57,258 --> 00:11:59,427 Il est bien collé. 216 00:12:04,473 --> 00:12:07,143 Je ne peux plus lui en vouloir. 217 00:12:18,154 --> 00:12:21,282 Bonne nuit, lune. Bonne nuit, balai. 218 00:12:21,365 --> 00:12:24,201 Bonne nuit, jukebox qui ne marche jamais. 219 00:12:24,285 --> 00:12:25,536 Bonne nuit, œufs. 220 00:12:25,619 --> 00:12:27,037 Bonne nuit, saleté. 221 00:12:27,121 --> 00:12:29,790 Bonne nuit, cafards rampant sous mes pieds. 222 00:12:29,874 --> 00:12:31,125 Bonne nuit, bière. 223 00:12:31,208 --> 00:12:32,376 Bonne nuit, souris. 224 00:12:32,460 --> 00:12:35,421 Bonne nuit, princesse, qui est si gentille. 225 00:12:44,472 --> 00:12:48,642 Je vous offre une chèvre contre une tonne d'uranium. 226 00:12:48,726 --> 00:12:50,269 Arrêtez de m'offrir ça. 227 00:12:50,352 --> 00:12:53,063 Je viens d'un pays moderne comptant 90 millions de personnes. 228 00:12:53,147 --> 00:12:55,649 - Deux chèvres. - Ça devient insultant. 229 00:12:55,733 --> 00:12:57,401 Allons droit au but. 230 00:12:57,485 --> 00:13:00,780 Le comité de direction m'autorise à offrir jusqu'à douze chèvres. 231 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 - Et là, monsieur? - Ça me paraît bien. 232 00:13:09,079 --> 00:13:12,958 Je suis désolé d'avoir fait semblant de ne pas être gay. 233 00:13:13,042 --> 00:13:17,046 Mieux vaut être une vieille folle un jour que jamais. 234 00:13:20,549 --> 00:13:23,761 Soyez attentif. Dernière offre : 20 millions de chèvres. 235 00:13:23,844 --> 00:13:26,889 D'accord. Mais aucun chien déguisé en chèvre. 236 00:13:26,972 --> 00:13:29,016 Super. Il faut qu'il marchande. 237 00:13:30,351 --> 00:13:32,561 Mais qui est réveillé? 238 00:13:32,645 --> 00:13:34,730 Je vais faire quelque chose 239 00:13:34,814 --> 00:13:38,150 que je n'ai jamais fait dans ce bar : appeler un taxi. 240 00:13:38,234 --> 00:13:40,569 Je veux passer du temps avec vous. 241 00:13:40,653 --> 00:13:42,446 Je veux visiter la ville. 242 00:13:42,530 --> 00:13:45,991 Ça ne vous dérange pas de faire un tour en scooter avec moi? 243 00:13:46,075 --> 00:13:48,619 - Non. - Direction le magasin de scooters. 244 00:14:07,137 --> 00:14:09,598 Après la soupe, on peut manger le bol 245 00:14:09,682 --> 00:14:13,102 ou mettre des pièces dedans. C'est comme on veut. 246 00:14:17,064 --> 00:14:20,860 J'ai un aveu à faire. C'est mon premier montage vidéo. 247 00:14:20,943 --> 00:14:23,821 Détendez-vous et savourez la musique. 248 00:14:25,281 --> 00:14:26,949 Moe Szyslak. 249 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 C'est le moment du conte 250 00:14:28,993 --> 00:14:33,038 où la princesse retourne à l'hôtel et regarde la télé. 251 00:14:33,122 --> 00:14:34,498 Suivez-moi. 252 00:14:36,500 --> 00:14:39,378 - On va où? - Partez et vite. 253 00:14:39,461 --> 00:14:44,466 D'habitude, je fais le pilote qui accueille les passagers. 254 00:14:44,550 --> 00:14:47,511 Genre : "Merci de voyager avec Air Kevin. 255 00:14:47,595 --> 00:14:50,347 À la gauche du vélo taxi, vous..." 256 00:14:50,431 --> 00:14:51,557 Contente-toi de pédaler. 257 00:14:51,640 --> 00:14:56,312 La tour de contrôle nous autorise à décoller. 258 00:14:56,395 --> 00:14:59,064 On essaye de fuir ce type. 259 00:14:59,148 --> 00:15:01,692 Tant qu'il peut courir, il peut nous battre. 260 00:15:04,695 --> 00:15:09,199 Là où je sens vraiment les pédales, c'est dans les jambes. 261 00:15:09,283 --> 00:15:10,868 C'est bon, on n'est plus en danger. 262 00:15:10,951 --> 00:15:13,162 Je voulais rentrer avec lui. 263 00:15:13,245 --> 00:15:16,415 - Je ne veux pas énerver mon père. - Rentrer? 264 00:15:16,498 --> 00:15:19,543 Je ne vous ai pas montré l'endroit où Dave Grohl a été agressé. 265 00:15:19,627 --> 00:15:23,130 Je dois partir. Mais j'ai passé une bonne journée. 266 00:15:23,213 --> 00:15:26,216 J'ai bien fait de me raser le front ce matin. 267 00:15:26,800 --> 00:15:27,927 Un paparazzo. 268 00:15:28,010 --> 00:15:32,181 N'envoyez pas ça. Si mon père voit ça, je suis fichue. 269 00:15:32,264 --> 00:15:34,767 Merci de m'avoir facilité la tâche. 270 00:15:34,850 --> 00:15:35,976 ENVOYÉ 271 00:15:36,060 --> 00:15:38,270 Diffamateur LA PRINCESSE SCANDALEUSE 272 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 UNE FEMME EMBRASSE UN HOMME! 273 00:15:45,611 --> 00:15:48,530 - Vous en avez combien? - Deux maintenant. 274 00:15:48,614 --> 00:15:53,786 Et 19 999 998 à la livraison. 275 00:15:53,869 --> 00:15:55,287 Très bien. 276 00:15:55,371 --> 00:15:57,623 Vous ne vérifiez pas comment va la princesse 277 00:15:57,706 --> 00:16:00,751 - avant de signer? - Que dites-vous? 278 00:16:01,168 --> 00:16:03,087 LA PRINCESSE EMBRASSE UN TROLL 279 00:16:03,879 --> 00:16:05,547 Vous ne pouvez même pas veiller 280 00:16:05,631 --> 00:16:07,967 sur une adulte impétueuse qui fait ce qu'elle veut? 281 00:16:08,050 --> 00:16:10,302 Le marché ne tient plus. 282 00:16:10,386 --> 00:16:12,513 Après avoir passé ma vie à servir les autres, 283 00:16:12,596 --> 00:16:14,723 j'obtiens enfin ce que je veux. 284 00:16:14,807 --> 00:16:16,475 Voyez le bon côté. 285 00:16:16,558 --> 00:16:18,185 Il n'y en a jamais un. 286 00:16:18,852 --> 00:16:21,021 Il est presque à moi. 287 00:16:26,527 --> 00:16:28,696 Vous l'avez déchiré, très bien. 288 00:16:28,779 --> 00:16:30,531 Père. Laissez-moi vous expliquer. 289 00:16:30,614 --> 00:16:33,450 J'étais une jeune femme qui voulait voir le monde 290 00:16:33,534 --> 00:16:35,911 et ce gentil monsieur me l'a montré. 291 00:16:35,995 --> 00:16:37,746 Il t'a volé ton cœur. 292 00:16:37,830 --> 00:16:39,415 C'est mon truc. 293 00:16:39,498 --> 00:16:42,334 Ça ne se commande pas. 294 00:16:45,629 --> 00:16:49,633 - Il n'a rien volé du tout. - Quoi? 295 00:16:49,717 --> 00:16:53,345 Pourquoi a-t-il fait l'ancien cri tribal de confusion? 296 00:16:53,429 --> 00:16:55,931 Je le trouve très gentil. 297 00:16:56,015 --> 00:16:59,184 Mais ce baiser sur le front n'avait rien de romantique. 298 00:16:59,268 --> 00:17:04,732 - Telle Blanche-Neige avec Simplet. - Encore cette comparaison. 299 00:17:04,815 --> 00:17:05,983 Désolée, Moe. 300 00:17:06,066 --> 00:17:09,153 Je vous aime bien, rien de plus. 301 00:17:10,279 --> 00:17:13,490 Même si tu n'as rien fait d'extrêmement mal, 302 00:17:13,574 --> 00:17:16,535 je vais commencer par déchirer de nouveau ce contrat. 303 00:17:17,286 --> 00:17:20,497 Quant à toi, ta punition... 304 00:17:20,581 --> 00:17:24,126 Peut-on discuter, Majesté, entre pères? 305 00:17:24,209 --> 00:17:27,337 Une femme vous a autorisé à lui faire des enfants? 306 00:17:27,421 --> 00:17:28,630 Il y avait de la bière. 307 00:17:28,714 --> 00:17:29,882 J'ai deux filles. 308 00:17:29,965 --> 00:17:32,968 J'ai appris à les laisser suivre leur propre chemin. 309 00:17:33,052 --> 00:17:35,012 Même la petite qui a un an. 310 00:17:36,221 --> 00:17:38,265 Majesté. 311 00:17:38,348 --> 00:17:41,393 La plus grande, je ne peux rien lui dire. 312 00:17:41,477 --> 00:17:43,395 - Elle n'a que 12 ans. - Huit. 313 00:17:43,479 --> 00:17:45,230 Et voilà. Toujours une dispute. 314 00:17:47,941 --> 00:17:49,860 Et surtout, n'oubliez pas, 315 00:17:49,943 --> 00:17:53,697 on doit les laisser être elles-mêmes parce qu'on les aime. 316 00:17:53,781 --> 00:17:55,866 Je ne suis pas convaincu. 317 00:17:55,949 --> 00:17:58,660 Parce qu'on veut qu'elles grandissent. 318 00:17:58,744 --> 00:18:03,207 - Toujours pas. - Et qu'on n'étrangle pas les filles. 319 00:18:03,290 --> 00:18:05,417 C'est logique. 320 00:18:05,501 --> 00:18:07,044 Viens là, ma fille. 321 00:18:07,127 --> 00:18:08,712 Oh, père. 322 00:18:08,796 --> 00:18:10,798 Laisse-moi te donner un conseil. 323 00:18:10,881 --> 00:18:13,801 Ne rêve pas trop, ça se retournera contre toi. 324 00:18:13,884 --> 00:18:17,346 Je suis la fille qui veut faire du jazz. 325 00:18:17,429 --> 00:18:19,139 Ma pauvre. 326 00:18:19,223 --> 00:18:21,141 L'uranium bon marché du roi 327 00:18:21,225 --> 00:18:23,727 me permettra de vous vendre l'énergie à un prix démesuré. 328 00:18:23,811 --> 00:18:24,978 Tout le monde gagne. 329 00:18:25,062 --> 00:18:26,271 Oui. Princesse. 330 00:18:26,355 --> 00:18:28,941 Parlez-nous de l'homme que vous avez embrassé. 331 00:18:29,775 --> 00:18:31,443 Je vais répondre. 332 00:18:31,527 --> 00:18:37,407 Hier, un homme du coin a peut-être fait visiter la ville à une princesse 333 00:18:37,491 --> 00:18:40,869 et on peut présumer que son désir de vengeance s'est mué 334 00:18:40,953 --> 00:18:43,080 en amour et l'amour en respect. 335 00:18:43,163 --> 00:18:45,040 Hier, une princesse a peut-être vu 336 00:18:45,124 --> 00:18:49,336 un bout de votre monde avec un homme du coin 337 00:18:49,419 --> 00:18:52,422 et elle lui en sera à jamais reconnaissante. 338 00:18:52,506 --> 00:18:55,843 C'est très vague, tout ça. 339 00:18:58,846 --> 00:19:00,931 Je n'ai pas bien réfléchi. 340 00:19:02,182 --> 00:19:05,936 Avant de partir, je veux vous offrir ces exemples 341 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 de notre bien-aimée et déprimante littérature. 342 00:19:10,315 --> 00:19:12,651 Un bon livre de chevet. 343 00:19:12,734 --> 00:19:13,902 C'est l'éclate. 344 00:19:13,986 --> 00:19:15,154 J'en ris d'avance. 345 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 MAISON et EXIL 346 00:19:16,446 --> 00:19:18,323 Ça ne me remonte pas le moral 347 00:19:18,407 --> 00:19:21,451 mais laissez-moi vous offrir notre seul chef-d'œuvre. 348 00:19:21,535 --> 00:19:23,662 Pour moi, en tout cas. Ce sous-verre. 349 00:19:23,745 --> 00:19:24,872 IL EST 17 H QUELQUE PART 350 00:19:24,955 --> 00:19:26,957 Je le chérirai. 351 00:19:32,546 --> 00:19:36,216 {\an8}Je suppose que tu désireras toujours un homme inaccessible 352 00:19:36,300 --> 00:19:39,386 {\an8}et je finirai mes jours ici. 353 00:19:39,469 --> 00:19:42,181 Trinquons au fait de souffrir en silence. 354 00:19:49,688 --> 00:19:52,774 J'ai hâte de voir ces numéros accrochés à mon plafond. 355 00:19:56,153 --> 00:19:59,531 Ça fait trois ans que Smithers est parti. 356 00:19:59,615 --> 00:20:01,575 J'ai pris un coup de vieux. 357 00:20:01,658 --> 00:20:04,745 Je peux enfin nettoyer mon front. 358 00:20:05,954 --> 00:20:07,497 Divin. 359 00:20:14,796 --> 00:20:16,632 Qu'est-ce que vous voulez? 360 00:20:16,715 --> 00:20:19,509 Votre étrange période de chance étant finie, 361 00:20:19,593 --> 00:20:21,303 rendez-moi service. 362 00:20:21,386 --> 00:20:22,596 Pour un truc caritatif. 363 00:20:24,514 --> 00:20:26,975 J'ai conçu le défi pour la Terre, 364 00:20:27,059 --> 00:20:30,103 un prix de 25 millions contre les gaz à effet de serre 365 00:20:30,187 --> 00:20:32,898 auquel vous pourriez y participer. 366 00:20:32,981 --> 00:20:34,858 Où est la meute? 367 00:20:34,942 --> 00:20:38,362 À bord d'un vol Virgin Galactic autour de la Terre. 368 00:20:38,445 --> 00:20:41,615 Vous pouvez passer cinq minutes sans dire "virgin"? 369 00:20:41,698 --> 00:20:46,620 C'est un nouveau défi Virgin que je ne peux pas Virgin. 370 00:21:38,839 --> 00:21:39,840 Traduction : Jessica Mechouar