1 00:00:03,169 --> 00:00:06,006 I SIMPSON 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,934 Carta inceppata. 3 00:00:28,028 --> 00:00:29,946 L'URAGANO CONSUELA SI È FERMATO ALLA FRONTIERA 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,991 Papà, sono pronta per la giornata delle figlie al lavoro. 5 00:00:33,074 --> 00:00:35,493 {\an8}Perché non c'è mai la giornata dei figli? 6 00:00:35,577 --> 00:00:39,289 {\an8}I ragazzi sono già sulla buona strada per ottenere i lavori migliori. 7 00:00:39,372 --> 00:00:41,082 {\an8}Quella sporca dozzina? Uomini! 8 00:00:41,166 --> 00:00:43,001 {\an8}La parola ai giurati? Uomini! 9 00:00:43,084 --> 00:00:46,046 {\an8}Gli X-Men? Quasi tutti uomini! 10 00:00:47,088 --> 00:00:48,214 {\an8}Bella questa, papà. 11 00:00:48,298 --> 00:00:51,843 Malgrado tutto oggi ci divertiremo, papà. 12 00:00:51,926 --> 00:00:54,596 - Ci saranno tante altre bambine? - Un po'. 13 00:00:54,679 --> 00:00:58,516 {\an8}Per qualche motivo alla centrale ci sono stati molti casi di infertilità. 14 00:01:05,565 --> 00:01:08,359 Dopo avervi mostrato gli ampi impieghi nella segreteria 15 00:01:08,443 --> 00:01:11,529 verrà servito un abbondante pranzo a base di bisonte e castoro. 16 00:01:12,697 --> 00:01:15,617 All'uscita, ognuna di voi riceverà un legnetto 17 00:01:15,700 --> 00:01:18,328 {\an8}da mordere durante il parto. 18 00:01:18,661 --> 00:01:19,537 {\an8}Eccellente. 19 00:01:20,830 --> 00:01:24,084 {\an8}È sempre più difficile mantenere la mia indole solare. 20 00:01:24,167 --> 00:01:26,878 {\an8}- Lei è sempre il mio raggio... - Stia zitto. 21 00:01:26,961 --> 00:01:29,297 {\an8}- Papà, a cosa serve quello? - Non lo so. 22 00:01:29,380 --> 00:01:31,257 {\an8}- Chi è quel tizio? - Non lo so. 23 00:01:31,341 --> 00:01:33,301 {\an8}- Dove portano i tubi? - Non ne sono certo. 24 00:01:33,384 --> 00:01:36,012 {\an8}- La torre di raffreddamento... - Non è il mio settore. 25 00:01:36,096 --> 00:01:37,889 {\an8}- Quanti chilowatt... - Ascolta. 26 00:01:37,972 --> 00:01:40,850 {\an8}Ti va di andare a prendere un gelato alla mensa? 27 00:01:40,934 --> 00:01:42,602 {\an8}- Quanti gusti ci sono? - 12. 28 00:01:42,685 --> 00:01:43,853 {\an8}Dannato Elon Musk. 29 00:01:43,937 --> 00:01:47,732 {\an8}Grazie a quel paladino della Terra, sono sull'orlo della bancarotta. 30 00:01:47,816 --> 00:01:51,152 {\an8}Mi restano solo i vestiti che indosso e i cloni nel mio congelatore. 31 00:01:52,028 --> 00:01:54,155 Il 43 manca di nuovo. 32 00:01:54,239 --> 00:01:57,700 Ho dovuto sostituire i miei amati mastini con dei mini barboncini. 33 00:01:57,784 --> 00:02:00,995 {\an8}È patetico. Guardate. Liberate i cani. 34 00:02:05,083 --> 00:02:07,752 No, aiuto! Fermatevi! 35 00:02:07,836 --> 00:02:09,254 Me lo risparmi. 36 00:02:09,337 --> 00:02:12,006 {\an8}Musk mi ha lasciato solo un'auto elettrica, 37 00:02:12,090 --> 00:02:14,843 {\an8}che ricarico rubando energia ai miei vicini. 38 00:02:21,182 --> 00:02:22,809 Salve, vicino! 39 00:02:24,018 --> 00:02:25,436 Sei uno stupido, Branson. 40 00:02:25,520 --> 00:02:28,857 {\an8}Ma ho un nuovo piano che rimedierà ai danni 41 00:02:28,940 --> 00:02:30,483 {\an8}degli altri miei piani. 42 00:02:30,567 --> 00:02:33,903 Ho un incontro con un re nigeriano per acquistare l'uranio, 43 00:02:33,987 --> 00:02:35,613 e ciò mi farà tornare in vetta. 44 00:02:35,697 --> 00:02:37,615 Niente può fermarla, signore. 45 00:02:39,242 --> 00:02:42,412 Non che non sia lei a condurre il gioco... 46 00:02:42,495 --> 00:02:44,080 ma se l'accordo saltasse? 47 00:02:44,164 --> 00:02:46,833 Venderei tutto e andrei nel Sud Pacifico con lei. 48 00:02:46,916 --> 00:02:48,293 Che destino tragico. 49 00:02:49,794 --> 00:02:53,548 Con la frittata desidera patate fritte o frutti di bosco? 50 00:02:55,175 --> 00:02:57,510 Prenderò i frutti di bosco. 51 00:03:00,513 --> 00:03:02,015 Davvero tragico, signore. 52 00:03:05,852 --> 00:03:09,397 Oh, no. Il latte di mandorle ha bagnato tutto. 53 00:03:09,480 --> 00:03:11,691 Papà, hai qualcosa da mangiare per me? 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,907 Trasformerò questa patatina in un ottimo pranzo 55 00:03:18,990 --> 00:03:22,285 grazie alla mia grande abilità, il baratto di cibo. 56 00:03:22,368 --> 00:03:23,244 Chiudi gli occhi. 57 00:03:35,381 --> 00:03:38,009 - Impressionante, Homer. - E la presentazione? 58 00:03:38,092 --> 00:03:40,428 Prima si mangia con gli occhi, poi con le labbra, 59 00:03:40,511 --> 00:03:41,596 inseguito con il palato 60 00:03:41,679 --> 00:03:44,098 e infine con il colon, il critico più duro. 61 00:03:56,110 --> 00:03:59,197 Ecco, tesoro mio. Apri i tuoi piccoli occhi neri. 62 00:04:00,198 --> 00:04:02,492 Wow, papà! 63 00:04:02,575 --> 00:04:03,743 Grazie. 64 00:04:04,535 --> 00:04:06,287 Benvenuto, Sua Maestà. 65 00:04:13,127 --> 00:04:15,421 Signor Burns, non so cosa le abbiano detto, 66 00:04:15,505 --> 00:04:18,132 ma io non mangio cervello di scimmia dal cranio. 67 00:04:18,216 --> 00:04:19,842 Questo è per me. 68 00:04:22,428 --> 00:04:25,473 Prima di cominciare ho un favore da chiederle. 69 00:04:27,725 --> 00:04:29,394 Mia figlia viaggia con me. 70 00:04:29,477 --> 00:04:30,812 Buongiorno. 71 00:04:30,895 --> 00:04:32,647 Lei è il mio unico tesoro. 72 00:04:32,730 --> 00:04:37,068 Durante le nostre negoziazioni, qualcuno deve vegliare su di lei 73 00:04:37,151 --> 00:04:38,486 e tenerla fuori dai guai. 74 00:04:47,787 --> 00:04:49,956 Quell'uomo è la scelta ideale. 75 00:04:50,039 --> 00:04:51,624 Cosa? Signore, è Homer Simpson. 76 00:04:51,708 --> 00:04:53,710 Lui è il più incompetente... 77 00:05:00,466 --> 00:05:02,552 Homer Simpson sarà perfetto. 78 00:05:05,805 --> 00:05:08,182 Deve fare da baby-sitter alla principessa 79 00:05:08,266 --> 00:05:10,810 e farla restare in hotel durante le negoziazioni. 80 00:05:10,893 --> 00:05:14,022 Fare il baby-sitter? Non so nulla di bambini. 81 00:05:14,105 --> 00:05:17,692 Homer Simpson, vi affido la principessa Kemi dalla Nigeria. 82 00:05:18,026 --> 00:05:20,486 La sorvegli come un falco. 83 00:05:24,699 --> 00:05:26,826 Principessa, perché indossa il cappotto? 84 00:05:26,909 --> 00:05:28,828 Ovviamente, sente freddo. 85 00:05:28,911 --> 00:05:30,913 La accompagno al termosifone? 86 00:05:30,997 --> 00:05:34,375 No, io voglio uscire. Ho 25 anni. 87 00:05:35,793 --> 00:05:36,753 Une secondo. 88 00:05:37,086 --> 00:05:38,963 Ciao, Marge. Lavorerò fino a tardi. 89 00:05:39,047 --> 00:05:40,673 Sì, un progetto speciale. 90 00:05:40,757 --> 00:05:42,842 Lenny mi ha detto che farai il baby-sitter. 91 00:05:42,925 --> 00:05:46,179 E se questo è vero, perché non lo fai mai a casa? 92 00:05:46,262 --> 00:05:47,847 Potrei uscire una sera. 93 00:05:47,930 --> 00:05:50,767 Mi spiace, Marge. Sono il baby-sitter reale. 94 00:05:50,850 --> 00:05:54,937 Se mi mischiassi alla gente comune le malelingue mi farebbero a pezzi. 95 00:05:55,021 --> 00:05:56,814 Davvero? A pezzi? 96 00:05:56,898 --> 00:05:58,858 Sul serio? Beh, se pensi che... 97 00:05:59,692 --> 00:06:02,320 Voglio uscire e vedere l'America. 98 00:06:02,403 --> 00:06:05,698 Ho visto le sue grandi città solo nei film in cui vengono distrutte. 99 00:06:05,782 --> 00:06:07,408 Capisco, vuole divertirsi. 100 00:06:07,492 --> 00:06:10,244 Principessa, ha mai sentito parlare dello Studio 54, 101 00:06:10,328 --> 00:06:13,790 - del CBGB, del Roxbury? - Sì, ho sempre sognato... 102 00:06:13,873 --> 00:06:18,753 Non esistono più. Ma al loro posto ci sono 500 canali televisivi. 103 00:06:18,836 --> 00:06:21,547 Tutti magnifici. Si sieda, glieli mostrerò. 104 00:06:24,842 --> 00:06:29,680 Quindi, tutte queste concubine appartengono a questo tiranno? 105 00:06:29,764 --> 00:06:31,391 Si chiama The Bachelor. 106 00:06:31,474 --> 00:06:34,852 - La prego, mi lasci uscire. - D'accordo, principessa. 107 00:06:34,936 --> 00:06:38,940 La porterò in un luogo dove le feste sono feste con la F maiuscola. 108 00:06:39,023 --> 00:06:40,441 LIVELLO DI IGIENE INSUFFICIENTE 109 00:06:42,485 --> 00:06:46,197 Boe, questa è Kemi. È una vera principessa. 110 00:06:46,280 --> 00:06:48,282 Davvero? Mi dica. 111 00:06:48,366 --> 00:06:51,953 Ho sentito che la regina Elisabetta non è poi tanto simpatica. 112 00:06:52,036 --> 00:06:54,580 - Vengo dall'Africa. - Wow, Africa. 113 00:06:54,664 --> 00:06:56,958 Avevo un caro amico che voleva andarci. 114 00:06:57,041 --> 00:07:00,878 - Lei parla inglese? - Parlo cinque lingue. 115 00:07:01,379 --> 00:07:02,463 Impossibile. 116 00:07:10,847 --> 00:07:14,559 - E che significa? - "Non voglio darmi delle arie." 117 00:07:14,642 --> 00:07:16,394 Buona questa. 118 00:07:16,477 --> 00:07:19,981 Ma non si aspetti che mi inchini. Beh, giusto un po'. 119 00:07:21,232 --> 00:07:23,985 Ecco, maestà. Ha notato che non ho detto "vostra"? 120 00:07:25,069 --> 00:07:27,655 Non ne fanno come lei in Nigeria. 121 00:07:28,573 --> 00:07:31,409 Nigeria? Homer, ti posso parlare? 122 00:07:35,371 --> 00:07:37,915 - Posso provare? - Devi essere arrabbiato. 123 00:07:37,999 --> 00:07:39,667 Mi arrabbio se non mi fai provare. 124 00:07:40,877 --> 00:07:42,712 Ok, ti dirò perché sono furioso. 125 00:07:42,795 --> 00:07:45,631 Qualche mese fa, ho ricevuto una mail indesiderata 126 00:07:45,715 --> 00:07:48,217 da un vero principe nigeriano. 127 00:07:50,970 --> 00:07:54,640 Il principe doveva trasferire 40 milioni di dollari all'estero. 128 00:07:54,724 --> 00:07:56,601 Mi ha proposto di dividere la somma 129 00:07:56,684 --> 00:07:59,312 se avessi pagato 5.000 dollari per la transazione. 130 00:07:59,395 --> 00:08:01,397 {\an8}- E tu glieli hai dati? - Sì. 131 00:08:01,481 --> 00:08:05,067 Ero sicuro che fosse in buona fede per gli errori di ortografia. 132 00:08:05,151 --> 00:08:06,736 CONFERMA? 133 00:08:06,819 --> 00:08:09,030 ACCETTA DI ESSERE TRUFFATO? 134 00:08:10,448 --> 00:08:13,201 Indovina quanto, dei 20 milioni, ho ricevuto? 135 00:08:13,284 --> 00:08:15,536 - Otto milioni? - Zero. 136 00:08:15,620 --> 00:08:16,787 Non mi dire! 137 00:08:16,871 --> 00:08:19,248 Se Kemi è una principessa nigeriana, 138 00:08:19,332 --> 00:08:23,586 suo fratello potrebbe essere il principe che ha preso i miei soldi. 139 00:08:24,253 --> 00:08:27,423 Ascolta, Boe. Sono la guarda di Kemi. 140 00:08:27,507 --> 00:08:30,134 Lei tornerà in hotel e io con lei. 141 00:08:31,469 --> 00:08:32,762 Se ne è andata. 142 00:08:33,513 --> 00:08:35,181 Ha saccheggiato il mio bar. 143 00:08:35,264 --> 00:08:38,351 Oh, no. In realtà, lo ha pulito. Buon per lei. 144 00:08:43,022 --> 00:08:47,860 Commissario. Ero da Boe a bere e ho perso una principessa africana. 145 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 Ha perso una principessa africana? 146 00:08:50,112 --> 00:08:53,824 Fortunatamente, si trova sul sedile posteriore della mia auto. 147 00:08:53,908 --> 00:08:56,536 Sì! La preghiera che non ho fatto è stata esaudita. 148 00:08:59,539 --> 00:09:02,708 - Cosa? - Andrai dritto in cella, ubriacone! 149 00:09:03,709 --> 00:09:05,336 Una principessa africana. 150 00:09:06,629 --> 00:09:09,966 Commissario! Ho visto qualcuno rapinare il Jet Market. 151 00:09:10,049 --> 00:09:13,719 Le principesse africane derubano il Jet Market ora? 152 00:09:13,803 --> 00:09:16,013 Sali in macchina, ubriacone. 153 00:09:16,097 --> 00:09:19,225 - Mi hanno sparato alla spalla. - Nell'auto. 154 00:09:19,809 --> 00:09:21,727 Cos'è oggi, San Patrizio? 155 00:09:22,353 --> 00:09:26,315 È terribile. Sono così sconvolto che non riesco neanche a pensare 156 00:09:26,399 --> 00:09:27,775 a cosa borbottare. 157 00:09:28,818 --> 00:09:31,571 Salve. Prima di tutto, vorrei pagarla. 158 00:09:31,654 --> 00:09:34,907 Inoltre, vorrei parlare con lei. 159 00:09:34,991 --> 00:09:35,908 Davvero? 160 00:09:37,618 --> 00:09:39,954 Ok, Boe. Devi arrivare al fratello 161 00:09:40,037 --> 00:09:42,873 che conosce il tuo codice PIN e tu no. 162 00:09:42,957 --> 00:09:44,000 Ho preso nota. 163 00:09:44,667 --> 00:09:47,670 Sua Altezza, mi parli della sua famiglia. 164 00:09:47,753 --> 00:09:51,215 Zie, zii, cugini, sorelle... fratelli? 165 00:09:51,299 --> 00:09:54,594 - Sì, ho un fratello. - Capisco. 166 00:09:54,677 --> 00:09:58,556 Non saltare alle conclusioni, Boe. Un sacco di gente ha dei fratelli. 167 00:09:58,639 --> 00:10:00,349 - Ha un computer? - Sì. 168 00:10:00,433 --> 00:10:01,809 È lui! 169 00:10:02,727 --> 00:10:06,439 Ragazzi, grazie di avermi tirato fuori. Ma ho un problema enorme. 170 00:10:06,522 --> 00:10:07,940 Finché non la troviamo, 171 00:10:08,024 --> 00:10:11,319 qualcuno potrebbe fingersi lei. 172 00:10:11,402 --> 00:10:14,488 - Con una bella parrucca e un vestito. - Oh, no. 173 00:10:14,572 --> 00:10:17,408 Non mi vestirò da principessa africana. 174 00:10:17,491 --> 00:10:20,077 No, no, no. 175 00:10:21,287 --> 00:10:24,707 - Grazie per avermi ascoltato. - Sei stato convincente. 176 00:10:26,083 --> 00:10:29,045 Pronto, Simpson? Posso parlare con la principessa? 177 00:10:29,128 --> 00:10:30,630 Sì, certo. 178 00:10:30,963 --> 00:10:33,132 Pronto, sono la principessa. 179 00:10:33,215 --> 00:10:37,303 Sono con Homer Simpson e devo dire che è formidabile. 180 00:10:37,386 --> 00:10:40,056 Oh, sì. Vengo dall'Africa del Sud. 181 00:10:40,139 --> 00:10:41,182 Per dindirindina. 182 00:10:42,058 --> 00:10:44,727 Sembra che tutto vada come volevo che andasse. 183 00:10:44,810 --> 00:10:47,605 I miei soldi sono stati investiti in questo "puosto". 184 00:10:47,688 --> 00:10:51,734 Non posso permettermi neanche un corso per imparare a pronunciare "posto". 185 00:10:51,817 --> 00:10:54,487 Potrei farlo online, ma che "guosto" ci sarebbe? 186 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 Cosa c'è da ridere? 187 00:10:57,073 --> 00:10:59,116 Pensavo che il mio inglese fosse perfetto, 188 00:10:59,200 --> 00:11:01,827 ma grazie a lei ne sono convinta. 189 00:11:03,162 --> 00:11:06,082 Di solito chi mi prende in giro, viene cacciato a calci. 190 00:11:06,165 --> 00:11:08,459 Ma se è lei a farlo, la prendo bene. 191 00:11:08,542 --> 00:11:11,212 Sembro un attore di una di quelle commedie romantiche 192 00:11:11,295 --> 00:11:14,006 che danno in quei cinema in cui non metto mai piede. 193 00:11:15,424 --> 00:11:19,011 Cosa fa una principessa come lei durante il giorno? 194 00:11:19,095 --> 00:11:22,264 Fila molta lana e le streghe la trattano male? 195 00:11:22,348 --> 00:11:26,435 Leggo. Conosce i libri del mio compatriota Chinua Achebe, 196 00:11:26,519 --> 00:11:29,021 Il crollo e Ormai a disagio? 197 00:11:29,105 --> 00:11:31,857 La vostra letteratura è davvero ottimista. 198 00:11:33,526 --> 00:11:34,610 Ben detto. 199 00:11:35,444 --> 00:11:38,072 È tutto il giorno che non mangio. 200 00:11:38,155 --> 00:11:41,784 Non mangi le uova! Non si sa da quale uccello vengano. 201 00:11:41,867 --> 00:11:46,247 Ma c'è del formaggio nel frigo sul retro. Si serva pure. 202 00:11:46,706 --> 00:11:49,542 Dopo che avrà mangiato, chiuderò il locale. 203 00:11:51,210 --> 00:11:52,461 Forza, vecchio mio. 204 00:11:55,589 --> 00:11:56,549 Andiamo. 205 00:11:57,591 --> 00:11:59,677 È attaccato proprio bene. 206 00:12:04,640 --> 00:12:06,726 Non posso più avercela con lei. 207 00:12:18,362 --> 00:12:21,198 Buonanotte, luna Buonanotte, scopa 208 00:12:21,282 --> 00:12:23,951 Buonanotte, juke-box che non funziona più 209 00:12:24,285 --> 00:12:26,954 Buonanotte, uova Buonanotte, avanzi 210 00:12:27,037 --> 00:12:29,707 Buonanotte, scarafaggi che salite sulle mie gambe 211 00:12:29,790 --> 00:12:32,293 Buonanotte, birra Buonanotte, topi 212 00:12:32,376 --> 00:12:35,463 Buonanotte alla principessa che è gentile con me 213 00:12:44,388 --> 00:12:47,933 Dunque, la mia offerta per una tonnellata del vostro uranio 214 00:12:48,017 --> 00:12:50,394 - è una capra. - Basta offrirmi una capra. 215 00:12:50,478 --> 00:12:53,063 La mia è una nazione moderna di 90 milioni di abitanti. 216 00:12:53,147 --> 00:12:55,566 - Due capre. - Comincia ad insultarmi. 217 00:12:55,649 --> 00:12:57,234 Andiamo dritti al punto. 218 00:12:57,318 --> 00:13:00,821 I consiglieri mi hanno autorizzato a offrire fino a 12 capre. 219 00:13:06,452 --> 00:13:08,704 - Qui, signore? - Per me va bene. 220 00:13:09,330 --> 00:13:12,875 Mi spiace aver fatto finta di non essere gay per tutti questi anni. 221 00:13:12,958 --> 00:13:17,087 Meglio una vecchia regina che nessuna regina. 222 00:13:20,883 --> 00:13:24,053 Stia attento. La mia ultima offerta è di 20 milioni di capre. 223 00:13:24,136 --> 00:13:26,847 Ok. Ma nessun cane travestito da capra. 224 00:13:26,931 --> 00:13:29,058 Fantastico, ricomincia la trattativa. 225 00:13:30,601 --> 00:13:32,478 Guardate chi si è svegliato. 226 00:13:32,561 --> 00:13:36,982 Principessa, per lei farò una cosa che non ho mai fatto per nessuno. 227 00:13:37,066 --> 00:13:40,694 - Le chiamerò un taxi. - No. Voglio passare del tempo con lei. 228 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Voglio vedere questa città. 229 00:13:42,738 --> 00:13:46,116 Le dispiacerebbe andare sullo scooter tenendosi a me? 230 00:13:46,200 --> 00:13:48,661 - No. - Al negozio di scooter! 231 00:14:07,346 --> 00:14:10,975 Finita la zuppa, si mangia la ciotola o ci si mettono cose dentro. 232 00:14:11,058 --> 00:14:12,309 Quel che preferisce. 233 00:14:17,356 --> 00:14:20,818 Ho una confessione da farle. Questo è il mio primo montaggio. 234 00:14:20,901 --> 00:14:22,987 Si rilassi e si goda la musica. 235 00:14:25,406 --> 00:14:28,868 Boe Szyslak, questa è la parte della favola 236 00:14:28,951 --> 00:14:32,997 in cui la principessa torna in hotel a guardare la televisione. 237 00:14:33,080 --> 00:14:34,081 Venga con me. 238 00:14:36,834 --> 00:14:39,295 - Dove andiamo? - Intanto andiamo, e veloce. 239 00:14:39,378 --> 00:14:42,047 Ok. Di solito faccio l'imitazione 240 00:14:42,131 --> 00:14:44,800 di un pilota di linea che saluta i passeggeri. 241 00:14:44,884 --> 00:14:47,595 Buongiorno, grazie per aver scelto Air Kevin. 242 00:14:47,678 --> 00:14:51,557 - Se guardate alla vostra sinistra... - Pedala e basta! 243 00:14:51,640 --> 00:14:56,228 Sembra che la torre di controllo abbia autorizzato il decollo. 244 00:14:56,312 --> 00:14:58,314 Cerchiamo di fuggire da quell'uomo. 245 00:14:59,064 --> 00:15:01,734 Ammesso che possa correre, può batterci. 246 00:15:04,904 --> 00:15:09,158 Comunque, tutto questo pedalare inizia a farsi sentire nelle gambe. 247 00:15:09,241 --> 00:15:10,784 Ok. Siamo al sicuro. 248 00:15:10,868 --> 00:15:15,664 In realtà, vorrei tornare da lui. Non voglio che mio padre si arrabbi. 249 00:15:15,748 --> 00:15:19,585 Tornare? Ma non ti ho mostrato il luogo in cui è stato aggredito Dave Grohl. 250 00:15:19,668 --> 00:15:23,047 Devo andare, ma ho trascorso una bellissima giornata. 251 00:15:23,422 --> 00:15:25,799 Per fortuna, mi sono rasato la fronte. 252 00:15:27,092 --> 00:15:29,428 Un paparazzo! Non la pubblichi. 253 00:15:29,511 --> 00:15:32,097 Se la vede mio padre, la mia vita sarà rovinata. 254 00:15:32,181 --> 00:15:34,600 Grazie per aver semplificato la scelta. 255 00:15:35,059 --> 00:15:36,060 INVIA 256 00:15:36,143 --> 00:15:38,312 PRINCIPESSA DIMOSTRA AFFETTO SENZA PUDORE 257 00:15:40,648 --> 00:15:42,274 CHE SCHIFO! UNA DONNA BACIA UN UOMO. 258 00:15:45,527 --> 00:15:47,446 Ha 20 milioni di capre? 259 00:15:47,529 --> 00:15:48,697 Due, per ora. 260 00:15:48,781 --> 00:15:53,702 Le altre 19 999 998 al momento della consegna. 261 00:15:53,786 --> 00:15:56,538 - Molto bene. - Non dovremmo sapere 262 00:15:56,622 --> 00:15:59,208 come sta la principessa prima che lei firmi? 263 00:15:59,291 --> 00:16:00,793 Che sta dicendo, Smithers? 264 00:16:01,377 --> 00:16:03,128 LA PRINCIPESSA ABBRACCIA UN TROLL 265 00:16:04,129 --> 00:16:07,883 Non siete in grado di gestire un'adulta impetuosa che fa come vuole? 266 00:16:07,967 --> 00:16:09,927 L'accordo è saltato. 267 00:16:10,302 --> 00:16:12,805 Dopo aver passato la vita a servire gli altri, 268 00:16:12,888 --> 00:16:14,807 alla fine, ottengo quel che voglio. 269 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 - Forse c'è un lato positivo. - Non c'è mai. 270 00:16:19,019 --> 00:16:21,063 È quasi mio. 271 00:16:26,819 --> 00:16:28,696 Ok, lo avete strappato. 272 00:16:28,779 --> 00:16:31,865 Padre, voglio spiegarvi. Ero una giovane donna 273 00:16:31,949 --> 00:16:33,534 che voleva vedere il mondo. 274 00:16:33,617 --> 00:16:35,828 E questo gentiluomo me lo ha mostrato. 275 00:16:35,911 --> 00:16:37,663 E ha rubato il tuo cuore. 276 00:16:37,746 --> 00:16:42,084 Sì, è quello che faccio. Mi dispiace, ma non posso farci nulla. 277 00:16:45,963 --> 00:16:47,923 Non ha rubato il mio cuore. 278 00:16:48,007 --> 00:16:50,009 Cosa? 279 00:16:50,092 --> 00:16:53,262 Perché ha fatto il vecchio suono tribale della confusione? 280 00:16:53,345 --> 00:16:55,931 Penso che sia un uomo dolcissimo. 281 00:16:56,015 --> 00:16:57,933 Ma quando l'ho baciato sulla fronte, 282 00:16:58,017 --> 00:17:01,437 non è stato romantico. Come Biancaneve che bacia Cucciolo. 283 00:17:01,520 --> 00:17:03,897 No, di nuovo questo paragone! 284 00:17:05,065 --> 00:17:08,944 Mi dispiace, Boe. Io non la amo. Ma la apprezzo molto. 285 00:17:10,195 --> 00:17:13,282 Figlia mia, anche se non hai fatto nulla di male, 286 00:17:13,365 --> 00:17:15,993 strapperò questo contratto ancora una volta. 287 00:17:17,202 --> 00:17:20,080 Quanto e te, la tua punizione sarà... 288 00:17:20,789 --> 00:17:24,043 Posso parlarle, maestà? Da padre a padre. 289 00:17:24,126 --> 00:17:27,254 Una donna ha scelto lei per fare dei figli? 290 00:17:27,337 --> 00:17:29,965 C'era di mezzo la birra. Ho due figlie... 291 00:17:30,049 --> 00:17:33,052 e ho imparato a lasciarle andare per la loro strada. 292 00:17:33,135 --> 00:17:34,553 Anche a un anno. 293 00:17:36,513 --> 00:17:37,598 Maestà. 294 00:17:38,348 --> 00:17:41,477 Alla più grande non posso dire cosa fare. 295 00:17:41,560 --> 00:17:43,437 - E ha solo 12 anni. - Otto. 296 00:17:43,520 --> 00:17:45,272 Vede? Mi contesta sempre. 297 00:17:47,941 --> 00:17:49,735 Ma una cosa che deve ricordare 298 00:17:49,818 --> 00:17:53,739 è lasciare che siano chi vogliono, perché lei le ama. 299 00:17:53,822 --> 00:17:55,365 Non mi ha convito. 300 00:17:56,241 --> 00:17:58,702 Perché vuole vederle crescere. 301 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Non mi ha ancora convinto. 302 00:18:00,245 --> 00:18:03,123 E perché non può strangolare sua figlia. 303 00:18:03,207 --> 00:18:06,960 Mi padre sensato. Vieni qui, figlia mia. 304 00:18:07,044 --> 00:18:08,629 Oh, padre. 305 00:18:09,254 --> 00:18:10,798 Bambina, un consiglio. 306 00:18:10,881 --> 00:18:13,884 Nessuna valigia dei sogni. Ti esploderà in faccia. 307 00:18:13,967 --> 00:18:17,179 Sta parlando con la bambina che vuole fare carriera nel jazz. 308 00:18:17,805 --> 00:18:19,264 Poverina. 309 00:18:19,348 --> 00:18:22,059 L'uranio economico del re mi permetterà di vendervi 310 00:18:22,142 --> 00:18:24,895 energia nucleare molto cara. Ci guadagnano tutti. 311 00:18:24,978 --> 00:18:28,982 Sì, sì. Principessa, può parlarci dell'uomo che avete baciato? 312 00:18:30,025 --> 00:18:31,652 Me ne occupo io. 313 00:18:31,735 --> 00:18:34,530 Ieri, un uomo del posto ha fatto o non ha fatto fare 314 00:18:34,613 --> 00:18:37,533 un giro a una certa principessa. 315 00:18:37,616 --> 00:18:42,996 La voglia di vendetta di lui si è trasformata in amore e in rispetto. 316 00:18:43,080 --> 00:18:46,500 E una certa principessa ha potuto o non ha potuto vedere 317 00:18:46,583 --> 00:18:49,253 gran parte del vostro mondo con un certo uomo. 318 00:18:49,336 --> 00:18:52,339 E sicuramente lei gliene sarà per sempre riconoscente. 319 00:18:52,422 --> 00:18:54,508 Una storia vaga! 320 00:18:54,591 --> 00:18:55,843 Vaga! 321 00:18:59,012 --> 00:19:00,848 Non avevo pensato a questo. 322 00:19:02,474 --> 00:19:05,936 Boe, prima di andare via, voglio donarti questi esempi 323 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 della nostra amata e deprimente letteratura. 324 00:19:10,315 --> 00:19:12,025 Una ottima lettura prima di dormire. 325 00:19:12,526 --> 00:19:15,112 Titolo divertente. Sto già ridendo. 326 00:19:16,363 --> 00:19:18,323 Non mi tirerà su il morale. 327 00:19:18,407 --> 00:19:23,036 Le offrirà la sola lettura di questo bar. Con me, funziona. 328 00:19:23,120 --> 00:19:23,996 DA QUALCHE PARTE SONO LE 17 329 00:19:24,079 --> 00:19:27,040 - Questo sottobicchiere. - Lo custodirò. 330 00:19:32,671 --> 00:19:36,008 Continuerai a consumarti per qualcuno che non vi vuole 331 00:19:36,091 --> 00:19:38,677 mentre io invecchierò in questo bar. 332 00:19:38,760 --> 00:19:41,305 A coloro che soffrono in silenzio. 333 00:19:49,897 --> 00:19:52,816 Non vedo l'ora di vedere quei numeri sulle mie travi. 334 00:19:56,361 --> 00:19:59,615 Non posso credere che Smithers se ne sia andato da tre anni. 335 00:19:59,698 --> 00:20:01,575 Io sono invecchiato male. 336 00:20:01,658 --> 00:20:04,786 Ma posso finalmente lavare questa fronte. 337 00:20:06,121 --> 00:20:07,539 È divino. 338 00:20:15,005 --> 00:20:16,548 Oh, cielo. Cosa vuole? 339 00:20:16,632 --> 00:20:20,552 Ora che la sua fortuna è finita, ho un favore da chiederle. 340 00:20:21,303 --> 00:20:22,638 Si tratta di beneficienza. 341 00:20:24,765 --> 00:20:26,642 Ho creato la Virgin Earth Challenge. 342 00:20:26,975 --> 00:20:30,270 In palio ci sono 25 milioni per eliminare i gas serra. 343 00:20:30,354 --> 00:20:32,272 Conto sul vostro contributo. 344 00:20:32,898 --> 00:20:34,775 Dove sono i cani quando servono? 345 00:20:34,858 --> 00:20:38,403 Su un volo gratuito della Virgin Galactic intorno al mondo. 346 00:20:38,487 --> 00:20:41,740 Può evitare di dire "virgin" per cinque minuti? 347 00:20:41,823 --> 00:20:43,242 Quello è un evento Virgin. 348 00:20:43,325 --> 00:20:46,203 A cui non virgin-parteciperò. Virgin. 349 00:21:37,045 --> 00:21:39,965 {\an8}Sottotitoli: Ramona Maurizi