1
00:00:03,128 --> 00:00:06,339
OS SIMPSONS
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,342
{\an8}MAPA DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:13,013
Chefe, há um atirador
na zona industrial!
4
00:00:13,096 --> 00:00:14,431
{\an8}- Vamos!
- Um atirador?
5
00:00:15,807 --> 00:00:17,726
{\an8}Bom, sabem que adoraria ir,
6
00:00:17,809 --> 00:00:21,396
{\an8}mas a minha mulher encomendou
uma nova saia para a cama,
7
00:00:21,479 --> 00:00:23,648
{\an8}e mandou entregar na esquadra.
8
00:00:23,732 --> 00:00:25,692
{\an8}Se não estiver aqui para assinar,
será devolvida
9
00:00:25,775 --> 00:00:28,570
{\an8}ao fornecedor
e isso é um pesadelo.
10
00:00:32,407 --> 00:00:33,491
Adoro-vos.
11
00:00:36,911 --> 00:00:39,372
{\an8}LASANHA FAMILIAR
DÁ PARA 15-20 PESSOAS
12
00:00:41,583 --> 00:00:42,834
{\an8}ESQUADRA DE SPRINGFIELD
13
00:00:48,214 --> 00:00:51,718
{\an8}Tenho uma entrega
para Clancy Wiggins.
14
00:00:51,801 --> 00:00:54,262
{\an8}"Wiggins"?
Não, não, é Wiggum.
15
00:00:54,345 --> 00:00:56,931
{\an8}Wiggins? Esse nome nem existe.
O que é um Wiggins?
16
00:00:57,015 --> 00:00:59,225
{\an8}A sério, diga-me.
O que é isso?
17
00:00:59,309 --> 00:01:01,686
{\an8}Então, não é o Clancy Wiggins
18
00:01:01,770 --> 00:01:05,482
{\an8}que encomendou esta Mochila a Jato X500
da Skymaster?
19
00:01:05,565 --> 00:01:06,691
{\an8}Mochila a jato?
20
00:01:07,233 --> 00:01:09,736
{\an8}Claro que sou o Clancy Wiggins,
idiota!
21
00:01:09,819 --> 00:01:12,405
{\an8}"Chefe Clancy..." Uma mochila a jato.
22
00:01:15,533 --> 00:01:16,576
{\an8}Uau.
23
00:01:16,659 --> 00:01:19,454
{\an8}Bom, rapazes, a justiça tem novo nome:
24
00:01:19,537 --> 00:01:20,413
{\an8}Para cima.
25
00:01:20,497 --> 00:01:21,873
{\an8}Chefe, aqui diz
26
00:01:21,956 --> 00:01:23,875
{\an8}que precisa de um treino de 40 horas
27
00:01:23,958 --> 00:01:25,960
{\an8}e de licença,
antes de poder legalmente...
28
00:01:27,962 --> 00:01:32,092
{\an8}Já não sou a polícia.
Sou a Polícia Aérea.
29
00:01:34,385 --> 00:01:36,471
Pronto, pronto.
Acho que já percebi.
30
00:01:39,766 --> 00:01:40,850
POLÍCIA
31
00:01:44,521 --> 00:01:46,397
Não, já sei, já sei.
32
00:01:47,440 --> 00:01:48,983
Polícia Aérea
33
00:01:49,067 --> 00:01:52,195
O Chefe Clancy Wiggins
É a Polícia Aérea
34
00:01:52,278 --> 00:01:55,573
Um polícia flutuante do futuro
A Polícia Aérea
35
00:01:56,074 --> 00:01:57,117
Voa, polícia
36
00:01:57,200 --> 00:01:59,077
Esmaga os criminosos por cima
37
00:01:59,160 --> 00:02:00,787
Nem sequer saberão porque morreram
Polícia Aérea
38
00:02:00,870 --> 00:02:01,955
COMPANHIA AÉREA
DE SPRINGFIELD
39
00:02:02,747 --> 00:02:06,918
Com a minha mochila a jato
Voo acima da lei
40
00:02:07,001 --> 00:02:08,711
Sou como o Super-Homem
41
00:02:08,795 --> 00:02:10,338
Apoiado por grandes fãs
42
00:02:10,421 --> 00:02:13,716
Mato-vos a todos
Sou a Polícia Aérea
43
00:02:15,844 --> 00:02:17,929
E se tirasse isso, Chefe?
44
00:02:18,012 --> 00:02:19,347
Começa a cheirar mal.
45
00:02:19,430 --> 00:02:21,766
O quê? Para ma roubarem
e serem a Polícia Aérea?
46
00:02:21,850 --> 00:02:23,143
Não, nem pensem.
47
00:02:23,226 --> 00:02:26,146
Sou o General-Brigadeiro Clancy Wiggins.
48
00:02:26,521 --> 00:02:31,609
Parece que uma mochila a jato militar
foi aqui entregue por engano.
49
00:02:31,693 --> 00:02:34,863
Em troca, recebi
esta saia de cama sem marca!
50
00:02:35,613 --> 00:02:36,573
SAIA DE CAMA TAMANHO KING
51
00:02:37,949 --> 00:02:40,493
Bom, há só
um polícia flutuante do futuro
52
00:02:40,577 --> 00:02:42,328
que pode encontrar a mochila
a jato desaparecida...
53
00:02:42,412 --> 00:02:43,955
A Polícia Aérea.
54
00:02:50,962 --> 00:02:55,717
É o fim da Polícia Aérea
55
00:02:59,304 --> 00:03:02,265
Eras o vento que me fazia voar.
56
00:03:07,103 --> 00:03:08,980
CENTRO DE DEPÓSITO DE JETPACKS
57
00:03:13,902 --> 00:03:15,403
Estúpida da igreja.
58
00:03:15,486 --> 00:03:17,447
Porque ia Jesus querer que
desperdiçássemos o fim de semana
59
00:03:17,530 --> 00:03:20,074
numa escola extra-aborrecida,
sem recreio e com traje a rigor?
60
00:03:20,158 --> 00:03:21,242
Exato.
61
00:03:21,326 --> 00:03:22,744
O tipo era carpinteiro.
62
00:03:22,827 --> 00:03:25,496
E esses tipos gostam
de descansar ao domingo.
63
00:03:26,497 --> 00:03:27,999
E descansar a sério.
64
00:03:28,333 --> 00:03:30,752
Meninos, a igreja faz-vos bem à alma.
65
00:03:30,835 --> 00:03:33,880
E, lembrem-se,
Deus escuta as vossas preces.
66
00:03:33,963 --> 00:03:36,299
Que percentagem das preces
se realiza realmente?
67
00:03:36,382 --> 00:03:38,635
Bom, nem todas.
68
00:03:38,718 --> 00:03:41,012
Tipo 90%?
69
00:03:41,095 --> 00:03:42,639
Deus não ouve as minhas preces.
70
00:03:42,722 --> 00:03:45,725
Se ouvisse, estaria em casa,
no sofá, a jogar jogos de vídeo.
71
00:03:45,808 --> 00:03:46,976
Com uma fralda.
72
00:03:47,060 --> 00:03:48,603
Deus recebe as tuas preces,
73
00:03:48,686 --> 00:03:50,647
mas apaga-as antes de as ler,
74
00:03:50,730 --> 00:03:52,982
como as atualizações do LinkedIn
por e-mail.
75
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
Oxalá ninguém se tenha magoado.
76
00:03:57,362 --> 00:03:58,947
Então... não há igreja?
77
00:03:59,822 --> 00:04:01,616
As minhas preces foram ouvidas!
78
00:04:07,789 --> 00:04:10,625
Não se preocupe, Reverendo.
Pela sua apólice,
79
00:04:10,708 --> 00:04:14,045
a igreja está coberta contra tudo
exceto atos de Deus.
80
00:04:14,379 --> 00:04:18,341
Mas acreditamos que tudo o que acontece
em toda a parte são um ato de Deus.
81
00:04:18,800 --> 00:04:21,928
Caramba, tem razão!
Estamos safos!
82
00:04:22,011 --> 00:04:23,012
SEGURO
RECUSADO
83
00:04:23,096 --> 00:04:24,931
Na sede, os homens da Cornell
84
00:04:25,014 --> 00:04:27,475
vão dançar hoje à noite!
85
00:04:27,558 --> 00:04:29,060
Força, Sul de Ilinóis!
86
00:04:29,435 --> 00:04:31,396
Dancem!
87
00:04:36,693 --> 00:04:39,862
Não temos dinheiro para reparar a igreja.
88
00:04:39,946 --> 00:04:42,782
E os empreiteiros estão desejosos
de construir neste terreno.
89
00:04:42,865 --> 00:04:45,034
Um restaurante informal
na parte de baixo,
90
00:04:45,118 --> 00:04:46,661
um espaço para trabalhar e viver
lá em cima.
91
00:04:46,744 --> 00:04:48,705
E, como loja principal,
92
00:04:48,788 --> 00:04:50,707
uma farmácia em rede.
93
00:04:51,791 --> 00:04:54,460
É um pesadelo de utilização mista!
94
00:04:54,544 --> 00:04:57,547
Este edifício é o coração
da nossa comunidade.
95
00:04:57,630 --> 00:05:00,675
Fazemos aqui os nossos casamentos,
os nossos funerais.
96
00:05:00,758 --> 00:05:03,469
As corridas recreativas
começam e acabam aqui.
97
00:05:03,553 --> 00:05:06,389
Não descansarei
até que seja reconstruída.
98
00:05:06,472 --> 00:05:07,765
Não acredito,
99
00:05:07,849 --> 00:05:11,019
mas a igreja
vai ter de pedir dinheiro às pessoas.
100
00:05:11,102 --> 00:05:12,520
SÚPER RÁPIDO
101
00:05:12,603 --> 00:05:14,272
POR FAVOR, CONTRIBUA
102
00:05:15,815 --> 00:05:18,318
Quem põe sempre
pedaços de pickles aqui?
103
00:05:18,401 --> 00:05:21,696
Acho que posso ajudá-la
a conseguir o dinheiro necessário.
104
00:05:21,779 --> 00:05:23,531
Mas nem vai à nossa igreja.
105
00:05:23,614 --> 00:05:25,616
É verdade,
não tenho a vossa religião,
106
00:05:25,700 --> 00:05:28,745
mas os vândalos desta cidade
precisam de uma igreja
107
00:05:28,828 --> 00:05:32,373
que lhes recorde semanalmente
que não devem roubar... roubar-me a mim.
108
00:05:32,457 --> 00:05:34,625
E que não devem tirar vidas.
A minha vida.
109
00:05:34,959 --> 00:05:38,421
Sem uma religião organizada,
perdi a orientação moral.
110
00:05:38,504 --> 00:05:42,759
E também... estou viciado em oxicodona
há algum tempo...
111
00:05:46,012 --> 00:05:48,181
Ouça. Eis a minha ideia.
112
00:05:48,264 --> 00:05:50,600
Vou sussurrar,
embora estejamos sozinhos.
113
00:05:51,225 --> 00:05:53,394
Atenção, amigos.
A Marge trouxe este infiel
114
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
para nos ajudar
na nossa hora de necessidade.
115
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
ABENÇOAI ESTA CAVE
116
00:05:56,314 --> 00:05:57,899
Por favor, não me chame infiel.
117
00:05:57,982 --> 00:06:00,735
Ofende Hanuman, o Senhor dos ventos
com cara de macaco,
118
00:06:00,818 --> 00:06:03,071
que acreditava que o sol
era uma manga madura...
119
00:06:03,696 --> 00:06:05,740
Pronto, já percebi.
Já percebi porque o disse.
120
00:06:05,823 --> 00:06:10,620
O Apu acha que podemos conseguir
o dinheiro no casino, a jogar ao 21.
121
00:06:11,788 --> 00:06:13,122
O casino?!
122
00:06:13,206 --> 00:06:15,166
O 21 é para idiotas!
123
00:06:15,249 --> 00:06:19,170
O meu irmão era dono
de três franchisings da Arby.
124
00:06:19,253 --> 00:06:21,172
Perdeu todas ao jogo
125
00:06:21,255 --> 00:06:24,175
e arranjou uma amigdalectomia
com uma espingarda.
126
00:06:24,258 --> 00:06:27,553
Mas disseste-me que o tio Stevie
se tinha mudado para Okinawa.
127
00:06:27,637 --> 00:06:30,264
O que te disse
foi para esperares no carro.
128
00:06:30,848 --> 00:06:32,600
Não, não... podem vencer o casino.
129
00:06:32,683 --> 00:06:34,185
Contando as cartas.
130
00:06:34,268 --> 00:06:35,770
Eu já o fiz.
131
00:06:35,853 --> 00:06:37,563
Quando estudava no MIT,
132
00:06:37,897 --> 00:06:40,691
o Instituto de Sexo Tântrico de Bombaim,
133
00:06:41,526 --> 00:06:43,945
onde fui recrutado
por uma rede de contagem de cartas.
134
00:06:44,028 --> 00:06:46,447
Ganhei dinheiro suficiente
para comprar notas de exames falsas
135
00:06:46,531 --> 00:06:48,699
que usei para entrar no verdadeiro MIT,
136
00:06:48,783 --> 00:06:50,451
onde chumbei a tudo
e fui expulso...
137
00:06:50,535 --> 00:06:51,411
EXPULSADOR DE INÚTEIS
138
00:06:51,494 --> 00:06:53,204
... e tive de vir para Springfield.
139
00:06:54,247 --> 00:06:55,456
Ouvi bem?
140
00:06:55,540 --> 00:06:58,709
O conselho da Igreja
está mesmo a considerar o jogo?
141
00:06:59,043 --> 00:07:00,128
Sabe, Ned,
142
00:07:00,211 --> 00:07:03,256
a Bíblia nunca condena explicitamente
o jogo.
143
00:07:03,339 --> 00:07:06,592
O pessoal bíblico estava sempre
em jogos de fortuna e azar,
144
00:07:06,676 --> 00:07:08,553
como tirar à sorte.
145
00:07:08,636 --> 00:07:09,887
BÍBLIA SAGRADA
146
00:07:09,971 --> 00:07:12,807
Levítico tirava à sorte.
Josué também. Neemias.
147
00:07:12,890 --> 00:07:14,892
Até os apóstolos o faziam!
148
00:07:14,976 --> 00:07:16,811
Se o jogo é aceitável,
149
00:07:16,894 --> 00:07:19,397
vou arranjar seguro de saúde aos miúdos.
150
00:07:19,480 --> 00:07:21,858
Contar cartas não é jogar.
É matemática.
151
00:07:21,941 --> 00:07:24,193
E nem sequer é contra as regras.
152
00:07:24,277 --> 00:07:25,570
Exatamente.
153
00:07:25,653 --> 00:07:28,698
Se forem apanhados,
não vos podem acusar de nenhum crime.
154
00:07:28,781 --> 00:07:31,200
O pior que farão
é espancar-vos com uma lista telefónica,
155
00:07:31,284 --> 00:07:32,618
ou partir-vos alguns dedos.
156
00:07:32,702 --> 00:07:36,873
Mas o que é uma dorzita,
quando a vossa igreja tem de ser salva?
157
00:07:36,956 --> 00:07:38,416
Está tudo bem.
158
00:07:43,713 --> 00:07:46,299
Contar cartas requer concentração total.
159
00:07:46,382 --> 00:07:49,218
Têm de ignorar
todas as distrações do casino.
160
00:07:54,056 --> 00:07:55,850
E cuidado com as empregadas dos cocktails,
161
00:07:55,933 --> 00:07:58,394
com bebidas grátis
e decotes à altura da vista.
162
00:07:58,478 --> 00:08:01,647
Não são atraentes,
mas vocês não conseguem afastar o olhar.
163
00:08:01,731 --> 00:08:02,815
Mais uma bebida, querido?
164
00:08:02,899 --> 00:08:04,233
Quem bebeu uísque e gasosa?
165
00:08:04,317 --> 00:08:06,152
Cocktails. Cocktails.
166
00:08:06,235 --> 00:08:08,237
- Mais um, querido?
- Tu! Qual é a contagem?!
167
00:08:11,240 --> 00:08:12,909
Concentra-te no jogo, Mel!
168
00:08:13,493 --> 00:08:16,913
Lembrem-se, para que este truque legal
mas não apreciado funcione,
169
00:08:16,996 --> 00:08:18,915
temos de operar em total segredo.
170
00:08:18,998 --> 00:08:21,626
Não contem a ninguém
o que estão a fazer.
171
00:08:21,709 --> 00:08:22,919
Nem sequer ao Homer?
172
00:08:23,794 --> 00:08:26,964
O Homer é muitas coisas,
mas não é um bom cúmplice.
173
00:08:27,048 --> 00:08:29,258
Se se envolver
e este esquema fracassar,
174
00:08:29,342 --> 00:08:31,052
o que acontecerá à nossa igreja?
175
00:08:34,305 --> 00:08:37,850
CLUBE DE STRIP ATEU
ESTA NOITE: CRYSTAL HITCHENS
176
00:08:39,018 --> 00:08:43,022
Até eu vi isso.
Suponho que não posso contar ao Homer.
177
00:08:44,524 --> 00:08:47,068
Vou para a reunião
de angariação de fundos.
178
00:08:47,151 --> 00:08:48,486
Não esperem por mim acordados.
179
00:08:48,569 --> 00:08:51,113
Porque estão os paroquianos
a reunir-se tão tarde?
180
00:08:51,197 --> 00:08:53,950
Pergunto
porque devo mostrar preocupação.
181
00:08:54,283 --> 00:08:57,203
Bom, para angariar dinheiro, vamos...
182
00:08:57,286 --> 00:08:58,955
... preparar uma revista.
183
00:08:59,038 --> 00:09:01,123
Com uma revista, não há como errar.
184
00:09:01,207 --> 00:09:02,542
Paródias e canções?
185
00:09:03,668 --> 00:09:05,545
Já me sinto divertido.
186
00:09:05,628 --> 00:09:09,799
Pois... bom, vou para o ensaio...
da revista.
187
00:09:09,882 --> 00:09:11,634
Vai. Vai fazer magia.
188
00:09:11,717 --> 00:09:12,843
Vai lá.
189
00:09:14,345 --> 00:09:15,596
Uma revista.
190
00:09:26,065 --> 00:09:27,733
A contagem de cartas é simples.
191
00:09:27,817 --> 00:09:30,152
Todos nos sentamos em diferentes mesas,
com apostas baixas,
192
00:09:30,236 --> 00:09:31,779
a jogar mão após mão,
193
00:09:31,862 --> 00:09:34,407
a contar de cabeça
quantas cartas altas
194
00:09:34,490 --> 00:09:36,325
ainda restam no baralho.
195
00:09:37,660 --> 00:09:39,078
Ignorem todas as distrações.
196
00:09:45,334 --> 00:09:48,004
Quando a contagem é alta,
têm um "baralho quente",
197
00:09:48,087 --> 00:09:49,797
e as probabilidades são a vosso favor.
198
00:09:49,880 --> 00:09:53,134
Usam então o sinal secreto
para chamar "o Rematador".
199
00:09:54,635 --> 00:09:57,305
O Rematador faz uma grande aposta,
ganha ainda mais,
200
00:09:57,388 --> 00:10:00,099
e o casino nunca suspeita
que foi vítima
201
00:10:00,182 --> 00:10:02,143
de uma extorsão moralmente aceite.
202
00:10:03,185 --> 00:10:06,355
Mas tenham cuidado.
Há olhos por toda a parte.
203
00:10:06,439 --> 00:10:08,733
Mais cedo ou mais tarde,
o casino acabará por perceber.
204
00:10:09,734 --> 00:10:13,154
E é então que têm de fazer o sinal
para "debandar".
205
00:10:24,540 --> 00:10:25,458
Que saque.
206
00:10:25,541 --> 00:10:26,417
RESTAURANTE DO SKOBO
207
00:10:28,711 --> 00:10:30,046
Mais uma noite como esta,
208
00:10:30,129 --> 00:10:32,673
e poderemos reparar a igreja com estilo.
209
00:10:32,757 --> 00:10:34,091
COMPÊNDIO LITÚRGICO
PODER AO CAMPANÁRIO
210
00:10:34,175 --> 00:10:36,218
Que emoção!
O sangue correu
211
00:10:36,302 --> 00:10:38,846
de uma forma que só julgava possível
pela meditação calma.
212
00:10:38,929 --> 00:10:40,431
Água com gás para todos.
213
00:10:40,514 --> 00:10:43,225
Acho que podemos tomar
algo mais forte que isso.
214
00:10:43,309 --> 00:10:44,310
COCKTAILS DO SKOBO
215
00:10:47,813 --> 00:10:51,692
Isto é que é um s'margarita
de marshmallow!
216
00:10:53,986 --> 00:10:57,031
Homer! Homer, conseguimos!
217
00:10:57,114 --> 00:10:58,949
Quê? O que fizeram?
218
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
Vamos salvar a igreja.
219
00:11:00,868 --> 00:11:02,536
Apetece-me festejar.
220
00:11:03,537 --> 00:11:06,165
Mas... Mas não está no calendário!
221
00:11:07,041 --> 00:11:09,627
Está bem,
mas se amanhã tiver sono no trabalho,
222
00:11:09,710 --> 00:11:11,587
contarei a todos porquê.
223
00:11:12,797 --> 00:11:14,006
Que maravilha...
224
00:11:14,090 --> 00:11:17,426
Amor à uma da manhã
e bife às duas da manhã?
225
00:11:17,510 --> 00:11:19,553
O casamento noturno é o máximo!
226
00:11:20,638 --> 00:11:23,724
Nada faz bater o coração
tanto como uma revista da igreja.
227
00:11:24,934 --> 00:11:26,811
Sim, pois, a revista.
228
00:11:27,395 --> 00:11:30,398
Tenho tantas perguntas.
As piadas são sobre o quê?
229
00:11:31,524 --> 00:11:33,401
Cultura pop e atualidade.
230
00:11:33,484 --> 00:11:37,947
Como passam de cena em cena?
Com escuridão ou baixam a luz?
231
00:11:38,030 --> 00:11:40,032
- Ambas as coisas.
- Boa.
232
00:11:40,116 --> 00:11:42,201
Sabes, não seria uma revista sem canções.
233
00:11:42,284 --> 00:11:43,411
Fala-me de uma.
234
00:11:43,494 --> 00:11:45,996
Está bem. Há uma canção sobre...
235
00:11:47,081 --> 00:11:50,751
... o facto de os Democratas
e os Republicanos não se entenderem.
236
00:11:51,085 --> 00:11:52,920
Chama-se "Cães e Gatos".
237
00:12:00,928 --> 00:12:03,347
Tens aí um grande espetáculo, Marge!
238
00:12:03,431 --> 00:12:05,599
Um grande espetáculo.
239
00:12:09,937 --> 00:12:13,816
Não sejam convencidos, balizadores
de bebés à espera da salvação.
240
00:12:13,899 --> 00:12:17,278
Tiveram uma noite boa, mas, agora,
o casino está de olho em vocês.
241
00:12:17,361 --> 00:12:20,740
Não vos vão deixar aproximar-se
das mesas de 21,
242
00:12:20,823 --> 00:12:23,492
a menos que usem isto.
243
00:12:23,576 --> 00:12:24,827
Disfarces?
244
00:12:24,910 --> 00:12:27,788
Temo que o nosso esquema
se torne desonesto.
245
00:12:27,872 --> 00:12:29,373
Calma, Marge.
246
00:12:29,457 --> 00:12:31,792
Se Deus deixa os judeus
terem o domingo ao sábado,
247
00:12:31,876 --> 00:12:33,335
não fará ondas por causa disto.
248
00:12:33,419 --> 00:12:35,212
Aposto que o Senhor está felicíssimo
249
00:12:35,296 --> 00:12:36,839
por irmos usar o dinheiro sujo do casino
250
00:12:36,922 --> 00:12:38,466
para reconstruir o templo d'Ele.
251
00:12:38,549 --> 00:12:40,468
A nossa missão é 100% pura.
252
00:12:40,551 --> 00:12:42,553
Onde esteve isto toda a minha vida?
253
00:12:45,181 --> 00:12:48,267
Eu podia ser o ajudante.... de alguém.
254
00:12:48,934 --> 00:12:51,187
Vou contar à mãe
que a arca da escola avariou
255
00:12:51,270 --> 00:12:52,980
e que tiveram de cozinhar
todos os fritos de batata
256
00:12:53,063 --> 00:12:55,149
e que os professores levaram
o que sobrou para casa em pastas.
257
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Eu é que vou contar!
258
00:12:56,400 --> 00:12:57,902
Nunca me deixas contar!
259
00:12:57,985 --> 00:12:59,320
Mãe, a arca avariou e...
260
00:12:59,403 --> 00:13:00,696
Fizeram todos os fritos de batata.
261
00:13:00,780 --> 00:13:01,697
E eram demasiados...
262
00:13:01,781 --> 00:13:02,656
... e havia pastas...
263
00:13:02,740 --> 00:13:04,116
... e os professores levaram as sobras...
264
00:13:04,200 --> 00:13:05,117
Odeio-te!
265
00:13:05,201 --> 00:13:06,160
Está bem, Mel.
266
00:13:06,243 --> 00:13:07,787
Estou no casino às dez.
267
00:13:07,870 --> 00:13:10,873
Vai ter comigo ao salão,
junto da banda de covers do J. Geils.
268
00:13:12,166 --> 00:13:14,502
Mãe, porque vais a um casino?
269
00:13:14,585 --> 00:13:16,420
És... uma anfitriã?
270
00:13:17,254 --> 00:13:21,175
Na verdade, eu e os meus amigos
vamos usar um sistema
271
00:13:21,258 --> 00:13:23,594
para ganhar dinheiro e salvar a igreja.
272
00:13:23,677 --> 00:13:26,138
Não acredito que vais jogar.
273
00:13:26,222 --> 00:13:27,765
Não é jogar.
274
00:13:27,848 --> 00:13:28,974
É matemática.
275
00:13:29,058 --> 00:13:30,726
O pai sabe desse esquema?
276
00:13:30,810 --> 00:13:32,603
Não é um esquema.
277
00:13:32,686 --> 00:13:34,980
E não lhe contei. Ainda.
278
00:13:35,064 --> 00:13:37,399
Mas vocês podem saber,
279
00:13:37,483 --> 00:13:39,401
porque são por fim
suficientemente crescidos
280
00:13:39,485 --> 00:13:42,571
para vos confiar
informações de adultos.
281
00:13:42,655 --> 00:13:44,198
Sim, somos crescidos.
282
00:13:44,281 --> 00:13:46,200
Sei quanto dar de gorjeta
a um empregado de mesa.
283
00:13:46,283 --> 00:13:49,078
E eu faço caminhadas com os meus amigos
e falamos dos nossos problemas.
284
00:13:49,161 --> 00:13:50,871
Contarei tudo ao pai
285
00:13:50,955 --> 00:13:52,498
de manhã,
quando tivermos o dinheiro.
286
00:13:52,581 --> 00:13:54,500
Mas, até lá, agradeço
287
00:13:54,583 --> 00:13:57,586
que guardem este segredo muito adulto.
288
00:14:05,135 --> 00:14:07,471
CONTADORES DE CARTAS
289
00:14:24,947 --> 00:14:26,198
ESTALAGEM DA QUANTIDADE
290
00:14:30,244 --> 00:14:31,829
Despeja o dinheiro na cama.
291
00:14:31,912 --> 00:14:33,998
Vou tomar um banho à Franklin.
292
00:14:40,296 --> 00:14:41,839
Sim...
293
00:14:43,507 --> 00:14:45,843
Meu Deus,
obrigado por nos concederes a dádiva
294
00:14:45,926 --> 00:14:49,471
da racionalização,
que nos permitiu planear e burlar
295
00:14:49,555 --> 00:14:51,140
para te podermos honrar.
296
00:14:51,223 --> 00:14:52,182
Ámen.
297
00:14:52,266 --> 00:14:53,517
Homie.
298
00:14:53,601 --> 00:14:57,104
Posso por fim contar-te
como conseguimos realmente o dinheiro.
299
00:14:57,187 --> 00:14:58,480
Homie?
300
00:15:01,025 --> 00:15:03,235
Marge?
Uns homens do casino fizeram-me refém
301
00:15:03,319 --> 00:15:05,529
e querem o dinheiro que lhes tiraste,
caso contrário....
302
00:15:06,780 --> 00:15:08,407
A culpa é toda minha.
303
00:15:08,490 --> 00:15:10,492
Diz-me só uma coisa, Marge.
304
00:15:10,576 --> 00:15:12,953
Porque deixaste de acreditar na revista?
305
00:15:13,037 --> 00:15:15,497
"Cães e Gatos" escreve-se por si só.
306
00:15:15,581 --> 00:15:18,000
Cães e gatos no Capitólio
307
00:15:18,083 --> 00:15:20,586
Não se dão bem nem nunca se darão
308
00:15:20,669 --> 00:15:22,922
Cães e gatos
Brigas sem fim
309
00:15:23,005 --> 00:15:28,427
Embora com tanta legislação pendente
310
00:15:31,722 --> 00:15:34,892
Homie,
como foste acabar no casino?
311
00:15:34,975 --> 00:15:36,435
Bom, estava a preparar-me
312
00:15:36,518 --> 00:15:38,562
para tomar a minha bebida após o jantar...
313
00:15:40,522 --> 00:15:43,067
Pai, a mãe confiou-nos um segredo.
314
00:15:43,150 --> 00:15:46,320
Mas ainda não voltou
e temos medo que esteja com problemas.
315
00:15:46,403 --> 00:15:47,404
O quê?
316
00:15:47,780 --> 00:15:50,324
A mãe está a contar cartas
no casino!
317
00:15:50,407 --> 00:15:53,911
Se algo acontece à Marge,
todos ficaremos órfãos!
318
00:15:55,537 --> 00:15:57,456
Já te vou salvar, querida!
319
00:15:57,539 --> 00:15:58,582
Viu esta mulher?
320
00:15:58,666 --> 00:16:00,918
E você?
Viu a minha mulher?
321
00:16:01,794 --> 00:16:04,421
- É a sua mulher?
- Sabe onde ela está?
322
00:16:05,214 --> 00:16:07,257
Queremos fazer-lhe
umas perguntas
323
00:16:07,341 --> 00:16:08,801
na nossa "sala das tareias".
324
00:16:08,884 --> 00:16:11,762
Está bem.
Desde que sejam só perguntas.
325
00:16:12,638 --> 00:16:14,181
Reverendo! Reverendo!
326
00:16:14,264 --> 00:16:15,808
Levaram o Homer!
327
00:16:16,266 --> 00:16:18,185
Porque continua vestido assim?
328
00:16:19,186 --> 00:16:20,062
Bom...
329
00:16:20,688 --> 00:16:22,022
Asphodel...
330
00:16:23,399 --> 00:16:25,985
A tua noiva-cadáver está a ficar fria.
331
00:16:26,068 --> 00:16:27,903
Só um segundo, Belladonna.
332
00:16:27,987 --> 00:16:29,655
Eu e a Helen descobrimos
333
00:16:29,738 --> 00:16:32,491
que estes novos alter egos
são muito libertadores.
334
00:16:32,574 --> 00:16:34,159
Ouvi a voz de uma mulher?
335
00:16:34,576 --> 00:16:35,869
Manda-a entrar.
336
00:16:37,955 --> 00:16:40,749
Se não devolvermos o dinheiro
que ganhámos a contar cartas,
337
00:16:40,833 --> 00:16:43,377
a gente do casino
vai magoar o Homer.
338
00:16:43,460 --> 00:16:44,378
Bom...
339
00:16:44,878 --> 00:16:46,422
Há só um problema.
340
00:16:46,505 --> 00:16:49,299
Já dei o dinheiro ao empreiteiro.
341
00:16:49,383 --> 00:16:51,427
Então, vamos ter de pedir
ao empreiteiro
342
00:16:51,510 --> 00:16:52,803
que devolva o dinheiro.
343
00:16:54,388 --> 00:16:55,723
Devolver o dinheiro?!
344
00:16:57,891 --> 00:17:00,811
Ei, Jerry!
Querem que devolva o dinheiro.
345
00:17:08,485 --> 00:17:10,362
Vão pôr a minha cabeça num torno?
346
00:17:10,446 --> 00:17:12,614
Não fazemos isso.
Nem sequer temos torno.
347
00:17:12,698 --> 00:17:15,492
Só queremos o dinheiro
que a tua mulher nos roubou.
348
00:17:15,868 --> 00:17:18,120
Roubou?
E contar cartas é roubar?
349
00:17:18,203 --> 00:17:20,372
Bom, não é bem roubar.
350
00:17:20,456 --> 00:17:21,707
Será sequer fazer batota?
351
00:17:21,790 --> 00:17:24,293
Não. Mas não é permitido.
352
00:17:24,376 --> 00:17:27,296
Não entendo. No futebol americano,
podem esgueirar-se por detrás dos defesas
353
00:17:27,379 --> 00:17:29,256
e no basebol podem roubar bases.
354
00:17:29,339 --> 00:17:31,884
Porque não posso lembrar-me das cartas
que já foram jogadas?
355
00:17:31,967 --> 00:17:34,219
Não aguento ouvir mais este tipo.
Traz o torno!
356
00:17:34,303 --> 00:17:35,596
Eu sabia que tinham um torno.
357
00:17:35,679 --> 00:17:37,014
Eu sabia.
358
00:17:37,097 --> 00:17:38,265
Eu sabia.
359
00:17:38,724 --> 00:17:40,559
Eu... sabia.
360
00:17:42,269 --> 00:17:43,562
Lamento, Marge.
361
00:17:43,645 --> 00:17:47,357
Talvez o sofrimento do seu marido
fizesse parte do plano de Deus.
362
00:17:47,691 --> 00:17:49,193
O plano de Deus?!
363
00:17:49,276 --> 00:17:52,112
Deus não é um jogador de videojogos
a controlar-nos lá de cima
364
00:17:52,196 --> 00:17:54,948
como se fôssemos Pac-Men e Dig Dugs.
365
00:17:55,032 --> 00:17:57,159
Deus não é a Polícia Aérea.
366
00:17:57,242 --> 00:17:58,786
Deus não fez isto.
367
00:17:58,869 --> 00:18:02,456
Menti ao meu marido.
Obriguei os meus filhos a mentir também.
368
00:18:02,539 --> 00:18:03,665
Nós é que fizemos isto.
369
00:18:04,124 --> 00:18:05,125
Ela tem razão.
370
00:18:05,209 --> 00:18:08,087
Julgámos que podíamos entrar
no antro do pecado e sair de lá incólumes,
371
00:18:08,170 --> 00:18:09,713
mas fomos afetados.
372
00:18:09,797 --> 00:18:12,341
Aqueles ginger ales grátis no casino,
373
00:18:12,424 --> 00:18:15,219
não os declarei nos meus impostos.
374
00:18:16,804 --> 00:18:20,432
Vou fazer o que devia ter logo feito.
375
00:18:20,808 --> 00:18:22,851
Montar uma revista?
376
00:18:26,021 --> 00:18:28,816
Meu Deus, já não tenho onde rezar
377
00:18:28,899 --> 00:18:31,527
portanto, vim ao Teu novo templo. Aqui.
378
00:18:31,902 --> 00:18:34,822
Não sei se estás sempre a ver-nos
379
00:18:35,155 --> 00:18:37,825
ou se somos só um formigueiro
que recebeste pelos anos
380
00:18:37,908 --> 00:18:40,452
e deixaste na prateleira
e que, de vez em quando,
381
00:18:40,536 --> 00:18:43,288
espreitas para ver
que túneis malucos construímos.
382
00:18:43,622 --> 00:18:45,207
Talvez tenhamos interpretado tudo mal,
383
00:18:45,290 --> 00:18:48,043
ao pedir-te que nos dês coisas
que queremos de forma egoísta.
384
00:18:48,127 --> 00:18:52,047
Talvez a prece seja apenas tirar tempo
para dizermos a nós mesmos
385
00:18:52,131 --> 00:18:54,383
que há bondade no universo.
386
00:18:54,466 --> 00:18:57,719
E vou ficar aqui sentada
a concentrar-me no que é bom,
387
00:18:57,803 --> 00:19:01,765
e talvez, talvez,
recupere o meu marido.
388
00:19:12,401 --> 00:19:13,569
Sou o Doug Blattner,
389
00:19:13,652 --> 00:19:15,154
Diretor do departamento
de jogos e estâncias
390
00:19:15,237 --> 00:19:17,156
da Alimentos Italianos Stuffers.
391
00:19:17,239 --> 00:19:20,075
A minha família adora as vossas lasanhas
do micro-ondas.
392
00:19:20,450 --> 00:19:23,203
Não é a minha secção,
mas passo a sua mensagem ao Bill Kelley.
393
00:19:23,287 --> 00:19:25,622
A sua reunião religiosa
não autorizada causou
394
00:19:25,706 --> 00:19:28,041
uma marcada diminuição
das atividades dos jogos.
395
00:19:28,125 --> 00:19:30,669
As MPM diminuíram.
Significa Mãos por Minuto.
396
00:19:30,752 --> 00:19:33,672
As IAM, as GDC, caíram todas.
397
00:19:34,298 --> 00:19:36,133
Quero recuperar o meu marido.
398
00:19:36,967 --> 00:19:40,512
Deixe-me falar com a Jennifer Yang.
Espere. Está de licença de maternidade.
399
00:19:40,596 --> 00:19:43,682
Não se preocupe... Decerto que
o Chuck Bennett vai tratar disso.
400
00:19:44,349 --> 00:19:46,435
Vamos libertar o seu marido.
401
00:19:46,518 --> 00:19:49,688
Vê, Marge? Alguém no Céu
ouviu as suas preces.
402
00:19:49,771 --> 00:19:53,066
Pois ouviu.
A Direção do Casino.
403
00:19:54,860 --> 00:19:56,486
Podem ir,
404
00:19:56,570 --> 00:19:59,406
desde que o vosso grupo de contadores
de cartas religiosos
405
00:19:59,489 --> 00:20:03,452
nunca mais volte a este
ou a qualquer casino de rio ou mar.
406
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
- Nada feito!
- Mas não temos de voltar.
407
00:20:06,371 --> 00:20:07,998
Salvámos a igreja.
408
00:20:08,081 --> 00:20:11,752
Não! Há aqui uma injustiça
há demasiado tempo!
409
00:20:11,835 --> 00:20:13,754
Não saio deste casino
410
00:20:13,837 --> 00:20:16,924
até pararem de castigar as pessoas
por contarem cartas.
411
00:20:17,007 --> 00:20:20,552
Estão só a jogar pelas regras.
412
00:20:22,971 --> 00:20:25,390
EXPULSADOR DE INÚTEIS 2.0
413
00:20:26,934 --> 00:20:30,479
Homie, depois de tudo isto,
ainda acreditas em Deus?
414
00:20:30,562 --> 00:20:33,065
Numa bela noite como a de hoje,
415
00:20:33,148 --> 00:20:35,108
como poderia não acreditar?
416
00:20:52,000 --> 00:20:54,086
{\an8}Na próxima semana em Polícia Aérea...
417
00:21:07,557 --> 00:21:09,268
{\an8}PRESIDENTE DA CÂMARA
418
00:21:25,450 --> 00:21:26,785
{\an8}Polícia Aérea!
419
00:21:38,046 --> 00:21:40,048
Legendas: Celeste Ferraz