1
00:00:03,253 --> 00:00:06,214
LOS SIMPSON
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,846
¡Jefe! Hay un francotirador
en el polígono industrial.
3
00:00:12,929 --> 00:00:15,056
{\an8}- En marcha.
- ¿Un francotirador?
4
00:00:15,807 --> 00:00:18,476
{\an8}Ya sabéis lo que me va la marcha,
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,312
{\an8}pero mi mujer ha pedido un cubrecanapé
para el dormitorio
6
00:00:21,396 --> 00:00:23,481
{\an8}y dijo que lo entregaran en la comisaría.
7
00:00:23,565 --> 00:00:26,693
{\an8}Si no estoy aquí para recibirlo,
lo devolverán al almacén
8
00:00:26,776 --> 00:00:28,987
{\an8}y luego nos volverán locos.
9
00:00:32,699 --> 00:00:34,451
{\an8}¡Os quiero, chicos!
10
00:00:37,871 --> 00:00:39,581
{\an8}LASAÑA TAMAÑO FAMILIAR
11
00:00:48,214 --> 00:00:51,551
{\an8}Traigo un paquete para Clancy Wiggins.
12
00:00:51,634 --> 00:00:55,889
{\an8}¿Wiggins? No, es Wiggum.
Wiggins, eso no es una palabra.
13
00:00:55,972 --> 00:00:59,059
{\an8}¿Qué es un Wiggins? En serio, dígamelo.
14
00:00:59,142 --> 00:01:01,561
{\an8}O sea, que usted no es Clancy Wiggins
15
00:01:01,644 --> 00:01:05,315
{\an8}que ha comprado esta mochila propulsora
SkyMaster X5000.
16
00:01:06,066 --> 00:01:09,569
{\an8}¿Propulsora? Claro que soy
Clancy Wiggins, idiota.
17
00:01:09,652 --> 00:01:12,989
{\an8}Jefe Clancy Mochila Propulsora.
18
00:01:16,493 --> 00:01:20,246
{\an8}Muchachos, la justicia
tiene un nuevo nombre: arriba.
19
00:01:20,622 --> 00:01:23,833
{\an8}Jefe, aquí dice que hay que hacer
un curso de 40 horas
20
00:01:23,917 --> 00:01:26,461
{\an8}y sacarse un título
para poder legalmente...
21
00:01:28,046 --> 00:01:29,964
{\an8}Ya no soy solo un policía.
22
00:01:30,048 --> 00:01:32,133
{\an8}Soy el policía del cielo.
23
00:01:34,427 --> 00:01:36,721
Vale, creo que lo he pillado.
24
00:01:44,479 --> 00:01:46,356
Lo tengo. Ya le he pillado el truco.
25
00:01:47,357 --> 00:01:52,445
Policía del cielo
Clancy Wiggins es el policía del cielo
26
00:01:52,529 --> 00:01:55,615
Un policía flotante
Policía del cielo
27
00:01:55,949 --> 00:01:59,202
Policía del cielo
Aplasta a los perpetradores
28
00:01:59,285 --> 00:02:00,787
No sabrán por qué han muerto
29
00:02:00,870 --> 00:02:02,789
Policía del cielo
30
00:02:02,872 --> 00:02:06,876
Con mi mochila propulsora
Vuelo por encima de la ley
31
00:02:06,960 --> 00:02:10,380
Soy como Superman
Con la energía de sus fans
32
00:02:10,463 --> 00:02:13,550
Os mataré a todos
Soy el policía del cielo
33
00:02:16,344 --> 00:02:19,139
¿Por qué no se quita ese trasto, jefe?
Empieza a oler mal.
34
00:02:19,222 --> 00:02:23,059
¿Para que me lo robéis
y os convirtáis en policías del cielo?
35
00:02:23,685 --> 00:02:26,104
Soy el general de brigada Clancy Wiggins.
36
00:02:26,938 --> 00:02:29,524
Al parecer,
ha sido entregada aquí por error
37
00:02:29,607 --> 00:02:31,693
una mochila propulsora de uso militar
38
00:02:31,776 --> 00:02:34,821
mientras yo he recibido
este ridículo cubrecanapé.
39
00:02:37,907 --> 00:02:42,203
Bueno, solo hay un policía flotante
capaz de encontrar la mochila propulsora.
40
00:02:42,287 --> 00:02:43,830
¡El policía del cielo!
41
00:02:50,795 --> 00:02:56,134
Este es el fin del policía del cielo
42
00:02:59,262 --> 00:03:02,265
Eras el viento bajo mis nalgas.
43
00:03:07,270 --> 00:03:09,022
DESGUACE DE MOCHILAS PROPULSORAS
44
00:03:14,027 --> 00:03:15,278
Dichosa iglesia.
45
00:03:15,361 --> 00:03:17,488
¿Por qué debemos desperdiciar el domingo
46
00:03:17,572 --> 00:03:19,991
en algo tan aburrido y prorropa cursi?
47
00:03:20,074 --> 00:03:22,660
Exacto. Jesús era carpintero
48
00:03:22,744 --> 00:03:25,705
y a los carpinteros
les gusta relajarse los domingos.
49
00:03:26,414 --> 00:03:28,208
Relajarse de verdad.
50
00:03:28,291 --> 00:03:30,835
La iglesia es buena para el alma.
51
00:03:30,919 --> 00:03:33,755
Y recordad
que Dios escucha nuestras oraciones.
52
00:03:33,838 --> 00:03:36,174
¿Qué porcentaje de oraciones
se hacen realidad?
53
00:03:36,257 --> 00:03:41,012
Bueno, no todas... Puede que un 90%.
54
00:03:41,095 --> 00:03:42,597
Dios no escucha las mías.
55
00:03:42,680 --> 00:03:46,851
Si lo hiciera, yo ahora estaría en casita
en el sofá jugando a la videoconsola.
56
00:03:46,935 --> 00:03:50,521
Dios las recibe,
pero pulsa borrar sin leerlas.
57
00:03:50,605 --> 00:03:53,024
Como los correos de LinkedIn.
58
00:03:55,485 --> 00:03:57,320
Espero que no haya habido heridos.
59
00:03:57,403 --> 00:04:01,866
- Entonces, ¿no hay servicio?
- Mis oraciones han sido escuchadas.
60
00:04:07,664 --> 00:04:10,667
Tranquilo, reverendo.
Según su póliza, la iglesia
61
00:04:10,750 --> 00:04:14,170
está cubierta ante cualquier siniestro,
salvo si es obra de Dios.
62
00:04:14,254 --> 00:04:18,174
Pero nosotros creemos
que todo en este mundo es obra de Dios.
63
00:04:18,841 --> 00:04:21,844
Mecachis, tiene razón. ¡Nos hemos librado!
64
00:04:21,928 --> 00:04:22,887
RECHAZADO
65
00:04:22,971 --> 00:04:27,392
Esta noche, mis compañeros de la central
van a hacer la danza de la fiestuqui.
66
00:04:27,475 --> 00:04:29,560
¡Arriba el consorcio de seguros!
67
00:04:29,644 --> 00:04:32,355
¡La danza de la fiestuqui!
68
00:04:36,901 --> 00:04:39,988
No tenemos dinero
para reconstruir la iglesia
69
00:04:40,071 --> 00:04:42,657
y hay inmobiliarias
con proyectos de edificación.
70
00:04:42,740 --> 00:04:45,034
Abajo un establecimiento de comida basura,
71
00:04:45,118 --> 00:04:48,579
arriba viviendas con espacios
de trabajo y como tienda-gancho,
72
00:04:48,663 --> 00:04:50,581
una parafarmacia.
73
00:04:51,541 --> 00:04:54,294
¡Un verdadero espanto multifuncional!
74
00:04:54,377 --> 00:04:57,505
Este edificio es el núcleo
de nuestra comunidad.
75
00:04:57,588 --> 00:05:00,633
Aquí celebramos nuestras bodas
y nuestros funerales.
76
00:05:00,717 --> 00:05:03,428
Nuestros maratones empiezan y acaban aquí.
77
00:05:03,511 --> 00:05:06,431
No descansaré hasta haberlo reconstruido.
78
00:05:06,514 --> 00:05:07,974
No lo puedo creer,
79
00:05:08,057 --> 00:05:11,019
pero la iglesia va a tener que pedir
dinero a la gente.
80
00:05:12,645 --> 00:05:13,688
DONA, POR FAVOR
81
00:05:15,690 --> 00:05:18,401
¿Quién sigue echando rodajas
de pepinillo aquí dentro?
82
00:05:18,484 --> 00:05:21,571
Creo que puedo ayudarla
a reunir el dinero que necesita.
83
00:05:21,654 --> 00:05:23,406
Pero si tú no vas a la iglesia.
84
00:05:23,489 --> 00:05:25,491
Es verdad, no comparto su fe,
85
00:05:25,575 --> 00:05:28,828
pero los ignorantes del pueblo
86
00:05:28,911 --> 00:05:30,580
necesitan la iglesia para recordar
87
00:05:30,663 --> 00:05:34,751
que no deben robarme a mí.
Y que no deben quitar vidas, la mía.
88
00:05:34,834 --> 00:05:38,296
Ahora sin iglesia
he perdido mi orientación moral
89
00:05:38,379 --> 00:05:42,508
y, para colmo de males, hace tiempo
que estoy enganchado a los opiáceos.
90
00:05:46,054 --> 00:05:48,056
Ahora le diré lo que se me ha ocurrido,
91
00:05:48,139 --> 00:05:50,475
pero al oído aunque estamos solos.
92
00:05:51,100 --> 00:05:56,189
Marge ha traído a este pagano
para que nos ayude.
93
00:05:56,272 --> 00:05:59,025
No me llame pagano.
Es una ofensa a Hanuman,
94
00:05:59,108 --> 00:06:00,818
el dios del viento con cara de mono
95
00:06:00,902 --> 00:06:03,654
que creía que el sol era un mango maduro.
96
00:06:03,738 --> 00:06:05,615
Bueno, entiendo por qué lo ha dicho.
97
00:06:05,698 --> 00:06:10,703
Apu piensa que podemos conseguir el dinero
en el casino jugando al blackjack.
98
00:06:11,788 --> 00:06:15,041
- ¿El casino?
- El blackjack es para panolis.
99
00:06:15,124 --> 00:06:19,128
Mi hermano tenía tres restaurantes
de comida rápida.
100
00:06:19,212 --> 00:06:24,133
Los perdió en las mesas y se hizo
una amigdalectomía con un arma de fuego.
101
00:06:24,217 --> 00:06:27,512
Pero me dijiste que el tito Stevie
se había ido a Yokohama.
102
00:06:27,595 --> 00:06:30,640
Te dije que te pusieras el pijama.
103
00:06:30,723 --> 00:06:34,310
Jugando podemos ganar a la casa
contando cartas.
104
00:06:34,394 --> 00:06:38,106
Yo mismo lo hice
cuando estudiaba en el MIT.
105
00:06:38,189 --> 00:06:41,317
El Mítico Instituto de sexo Tántrico.
106
00:06:41,401 --> 00:06:43,820
Me reclutó una red
de contadores profesionales.
107
00:06:43,903 --> 00:06:46,322
Gané dinero para falsificar mis notas
108
00:06:46,406 --> 00:06:48,574
y entrar en el auténtico MIT,
109
00:06:48,658 --> 00:06:51,452
donde suspendí todo, me expulsaron
110
00:06:51,536 --> 00:06:53,079
y por eso acabé en Springfield.
111
00:06:54,163 --> 00:06:55,498
¿He oído bien?
112
00:06:55,581 --> 00:06:58,751
¿El consejo parroquial
está considerando recurrir al juego?
113
00:06:58,835 --> 00:07:03,297
Ned, la Biblia no condena
explícitamente el juego.
114
00:07:03,381 --> 00:07:06,050
Los pueblos bíblicos jugaban mucho
115
00:07:06,134 --> 00:07:08,803
a juegos de azar
como echar algo a suertes.
116
00:07:09,470 --> 00:07:12,723
En el Levítico juegan, José juega,
Nehemías también.
117
00:07:12,807 --> 00:07:14,767
Hasta los apóstoles echan a suertes.
118
00:07:15,435 --> 00:07:19,272
Si se puede apostar, voy a contratar
un seguro médico para mis hijos.
119
00:07:19,355 --> 00:07:21,899
Contar cartas no es apostar, es cálculo.
120
00:07:21,983 --> 00:07:25,486
- Y ni siquiera va contra las reglas.
- Exacto.
121
00:07:25,570 --> 00:07:28,573
Si te pillan no pueden acusarte de nada.
122
00:07:28,656 --> 00:07:32,493
Lo peor que te pueden hacer
es pegarte una paliza o romperte un dedo.
123
00:07:32,577 --> 00:07:36,747
Pero ¿qué importa un poco de dolor
si se puede salvar la iglesia?
124
00:07:36,831 --> 00:07:39,083
No pasa nada.
125
00:07:43,588 --> 00:07:46,174
Contar cartas exige gran concentración.
126
00:07:46,257 --> 00:07:48,968
Hay que ignorar
todas las distracciones del casino.
127
00:07:53,931 --> 00:07:57,101
Cuidado con las camareras
que traen copas gratis
128
00:07:57,185 --> 00:07:58,269
y de escote generoso.
129
00:07:58,352 --> 00:08:00,688
No son atractivas,
pero no puedes dejar de mirarlas.
130
00:08:01,606 --> 00:08:04,108
- ¿Te relleno la copa?
- ¿Para quién es el whiskey?
131
00:08:04,192 --> 00:08:06,027
¡Cócteles!
132
00:08:06,110 --> 00:08:08,112
- ¿Otra ronda?
- Usted, ¿por dónde vamos?
133
00:08:11,115 --> 00:08:13,284
¡Concéntrese en el juego, Mel!
134
00:08:13,367 --> 00:08:16,954
Y para que esta estratagema legal,
pero mal vista, funcione,
135
00:08:17,038 --> 00:08:21,501
debemos guardar absoluto secreto.
No le digan a nadie lo que están haciendo.
136
00:08:21,584 --> 00:08:25,129
- ¿Ni siquiera a Homer?
- Homer es muchas cosas,
137
00:08:25,213 --> 00:08:26,839
pero no un buen cómplice.
138
00:08:26,923 --> 00:08:29,342
Si se involucra y el plan fracasa,
139
00:08:29,425 --> 00:08:31,219
¿qué pasará con nuestra iglesia?
140
00:08:34,305 --> 00:08:37,517
CLUB DE ESTRIPTIS ATEO
141
00:08:39,435 --> 00:08:42,980
Incluso yo he visto eso.
No puedo decírselo a Homer.
142
00:08:44,398 --> 00:08:48,194
Voy a la reunión para recaudar fondos.
No me esperéis levantados.
143
00:08:48,277 --> 00:08:51,030
¿Cómo es que los meapilas
os reunís tan tarde?
144
00:08:51,113 --> 00:08:54,075
Lo pregunto porque se supone
que debo interesarme.
145
00:08:54,158 --> 00:08:58,829
Porque necesitamos dinero,
así que montaremos un espectáculo.
146
00:08:58,913 --> 00:09:02,750
Con eso seguro que no falláis.
¿Chistes y canciones?
147
00:09:03,543 --> 00:09:09,674
- Ya me estoy divirtiendo.
- Pues voy a ensayar el espectáculo.
148
00:09:09,757 --> 00:09:11,676
Vale, pues ve a hacer magia.
149
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
Que se os dé bien.
150
00:09:14,387 --> 00:09:15,513
Un espectáculo.
151
00:09:25,940 --> 00:09:27,567
Contar cartas es sencillo.
152
00:09:27,650 --> 00:09:29,443
Se sientan en mesas diferentes,
153
00:09:29,527 --> 00:09:31,862
hacen pequeñas apuestas
y juegan una mano tras otra
154
00:09:31,946 --> 00:09:35,449
contando cuántas cartas
de valor alto quedan en el mazo.
155
00:09:37,535 --> 00:09:40,162
Ignoren todas las distracciones.
156
00:09:45,293 --> 00:09:47,878
Cuando el número es elevado,
tienen una baraja caliente
157
00:09:47,962 --> 00:09:49,547
y las probabilidades están a su favor.
158
00:09:49,630 --> 00:09:53,134
Entonces, hacen una seña secreta
para llamar al gorila.
159
00:09:54,802 --> 00:09:57,388
El gorila apuesta mucho y gana mucho más,
160
00:09:57,471 --> 00:10:00,141
pero el casino nunca sospecha
que ha sido víctima
161
00:10:00,224 --> 00:10:02,310
de un engaño moralmente aceptable.
162
00:10:03,311 --> 00:10:06,230
Pero hay que ser cauto.
Hay ojos por todas partes.
163
00:10:06,314 --> 00:10:08,649
Tarde o temprano,
el casino se dará cuenta.
164
00:10:10,067 --> 00:10:13,613
Entonces es cuando hay que hacer uso
de la seña "nos largamos".
165
00:10:24,582 --> 00:10:26,417
¡Menudo botín!
166
00:10:28,669 --> 00:10:31,505
Una noche más como esta
y podremos reconstruir la iglesia.
167
00:10:31,589 --> 00:10:33,507
Con clase.
168
00:10:33,591 --> 00:10:34,675
¡Qué emoción!
169
00:10:34,759 --> 00:10:38,804
Ha hecho que me circule la sangre
como solo la meditación podía hacerlo.
170
00:10:38,888 --> 00:10:40,306
¡Agua con gas para todos!
171
00:10:40,389 --> 00:10:44,310
Creo que podemos permitirnos
algo un poco más fuerte.
172
00:10:47,647 --> 00:10:52,234
Esto sí que es un margarita
de tofe con galletas.
173
00:10:53,986 --> 00:10:56,822
¡Homer, lo conseguimos!
174
00:10:56,906 --> 00:10:58,824
¿Qué habéis conseguido?
175
00:10:58,908 --> 00:11:03,412
Vamos a salvar la iglesia
y quiero celebrarlo.
176
00:11:03,496 --> 00:11:06,832
Pero espera, no está en el calendario.
177
00:11:07,416 --> 00:11:10,002
Vale, pero si mañana
me entra sueño en el tajo,
178
00:11:10,086 --> 00:11:11,545
les diré a todos por qué.
179
00:11:13,130 --> 00:11:17,426
Madre mía. Amor a la una de la mañana
y chuletón a las dos.
180
00:11:17,510 --> 00:11:19,595
El matrimonio nocturno mola.
181
00:11:20,638 --> 00:11:23,641
Nada estimula tanto
como un espectáculo parroquial.
182
00:11:24,558 --> 00:11:26,936
Claro, el espectáculo.
183
00:11:27,019 --> 00:11:30,272
Tengo un montón de preguntas.
¿De qué van los números de humor?
184
00:11:31,524 --> 00:11:33,567
Cultura popular y actualidad.
185
00:11:33,651 --> 00:11:38,114
¿Y cómo es la transición entre escenas,
por corte en negro o fundido con efectos?
186
00:11:38,197 --> 00:11:39,907
- Los dos.
- Genial.
187
00:11:39,990 --> 00:11:43,285
No sería un buen espectáculo
sin canciones. Háblame de alguna.
188
00:11:43,369 --> 00:11:47,123
Vale. Hay una canción
189
00:11:47,206 --> 00:11:51,043
sobre lo mal que se llevan
demócratas y republicanos.
190
00:11:51,127 --> 00:11:53,796
Se llama "Perros y gatos".
191
00:12:00,845 --> 00:12:05,933
Un espectáculo de primera, Marge.
192
00:12:09,937 --> 00:12:13,691
Vale, que no se les suba a la cabeza,
crédulos bautizabebés.
193
00:12:13,774 --> 00:12:17,236
Han tenido una buena noche,
pero ahora el casino los ha calado.
194
00:12:17,319 --> 00:12:20,656
No van a permitirles
que se acerquen a las mesas de blackjack
195
00:12:20,740 --> 00:12:23,534
a menos que se pongan esto.
196
00:12:23,617 --> 00:12:27,621
¿Disfraces? Me preocupa
que vayamos a perder la honestidad.
197
00:12:27,705 --> 00:12:29,331
Descuida, Marge.
198
00:12:29,415 --> 00:12:31,876
Si Dios dejó que los judíos
celebrasen el domingo en sábado,
199
00:12:31,959 --> 00:12:33,377
esto no le importará.
200
00:12:33,461 --> 00:12:37,131
Seguro que el Señor está encantado
de que usemos el sucio dinero del casino
201
00:12:37,214 --> 00:12:40,426
para reconstruir su templo.
Nuestra misión es 100% pura.
202
00:12:40,509 --> 00:12:42,636
¿Dónde ha estado esto toda mi vida?
203
00:12:45,181 --> 00:12:48,726
Podré ser actor secundario, lo que sea.
204
00:12:48,809 --> 00:12:51,520
Voy a contarle a mamá
que se ha roto el congelador
205
00:12:51,604 --> 00:12:53,355
y han freído todas las patatas
206
00:12:53,439 --> 00:12:55,149
y los profes se llevaron los restos.
207
00:12:55,232 --> 00:12:57,777
- ¡Se lo voy a contar yo!
- ¡Nunca puedo contar nada!
208
00:12:57,860 --> 00:13:00,488
Mamá, el congelador se ha roto...
209
00:13:04,033 --> 00:13:05,075
¡Te odio!
210
00:13:05,159 --> 00:13:07,703
De acuerdo, Mel.
Estaré en el casino a las diez.
211
00:13:07,787 --> 00:13:10,956
Reúnete conmigo en el salón
junto a la orquesta que hace versiones.
212
00:13:12,041 --> 00:13:14,418
Mamá, ¿para qué vas a ir al casino?
213
00:13:14,502 --> 00:13:17,046
¿Eres camarera?
214
00:13:17,129 --> 00:13:20,925
En realidad, mis amigos y yo
estamos usando un sistema
215
00:13:21,008 --> 00:13:23,469
para ganar dinero
con el que salvar la iglesia.
216
00:13:23,552 --> 00:13:26,013
Me parece increíble que tú juegues.
217
00:13:26,096 --> 00:13:28,849
Esto es cálculo. No es jugar.
218
00:13:28,933 --> 00:13:32,603
- ¿Papá toma parte en el fraude?
- Bart, no es un fraude.
219
00:13:32,686 --> 00:13:35,064
Y aún no se lo he dicho a vuestro padre,
220
00:13:35,147 --> 00:13:39,360
pero a vosotros puedo contároslo
porque ya sois lo bastante mayores
221
00:13:39,443 --> 00:13:42,446
como para poder confiaros
información de adultos.
222
00:13:42,530 --> 00:13:44,240
Sí, somos mayores.
223
00:13:44,323 --> 00:13:46,242
Sé cuánta propina darle a un camarero.
224
00:13:46,325 --> 00:13:48,953
Yo hablo con mis amigos
de nuestros problemas.
225
00:13:49,036 --> 00:13:52,498
Se lo contaré a vuestro padre
por la mañana, cuando tengamos el dinero.
226
00:13:52,581 --> 00:13:57,711
Mientras tanto, os agradecería
que guardarais este secreto de mayores.
227
00:14:05,135 --> 00:14:07,471
CONTADORES DE CARTAS
228
00:14:30,119 --> 00:14:34,331
Tira el dinero en la cama,
voy a darme un baño verde.
229
00:14:43,507 --> 00:14:47,011
Dios todopoderoso, gracias por concedernos
la capacidad de raciocinio
230
00:14:47,094 --> 00:14:49,513
que nos permite timar al casino
231
00:14:49,597 --> 00:14:52,057
para poder honrarte. Amén.
232
00:14:52,558 --> 00:14:57,354
Homer, por fin puedo decirte
cómo hemos conseguido el dinero.
233
00:14:57,438 --> 00:14:58,731
¿Homer?
234
00:15:00,482 --> 00:15:05,529
Marge, los del casino me han secuestrado
y quieren que les devolváis el dinero.
235
00:15:06,614 --> 00:15:08,282
Ha sido todo culpa mía.
236
00:15:08,365 --> 00:15:10,576
Dime solo una cosa, Marge.
237
00:15:10,659 --> 00:15:13,037
¿Por qué os echasteis
atrás con el espectáculo?
238
00:15:13,120 --> 00:15:15,372
"Perros y gatos" se compone sola.
239
00:15:15,456 --> 00:15:17,958
Perros y gatos en el Congreso
240
00:15:18,042 --> 00:15:20,461
Se odian y nadie sale ileso
241
00:15:20,544 --> 00:15:23,005
Perros y gatos peleando sin parar
242
00:15:23,088 --> 00:15:28,510
Y las leyes se quedan sin aprobar
243
00:15:31,722 --> 00:15:34,767
Homie, ¿cómo has acabado en el casino?
244
00:15:34,850 --> 00:15:38,437
Verás, hice una pequeña pausa
para disfrutar de mi resopón poscena y...
245
00:15:40,773 --> 00:15:43,150
Papá, mamá nos ha confiado un secreto.
246
00:15:43,233 --> 00:15:46,195
Pero aún no ha vuelto
y nos preocupa que le haya pasado algo.
247
00:15:46,278 --> 00:15:47,571
¿Qué?
248
00:15:47,655 --> 00:15:50,324
¡Mamá está contando cartas en un casino!
249
00:15:50,407 --> 00:15:54,119
Si le pasa algo a Marge,
¡nos quedaremos huérfanos!
250
00:15:55,454 --> 00:15:57,331
Vengo a por ti, cariño.
251
00:15:57,414 --> 00:16:00,876
¿Ha visto a mi mujer? ¿Y usted?
252
00:16:02,002 --> 00:16:04,546
- ¿Esta es su mujer?
- ¿Sabe dónde está?
253
00:16:05,047 --> 00:16:08,759
Queremos hacerle unas preguntas
en la habitación de los guantazos.
254
00:16:08,842 --> 00:16:12,429
Vale. Mientras solo sean unas preguntas.
255
00:16:12,513 --> 00:16:16,183
Reverendo, han secuestrado a Homer.
256
00:16:16,266 --> 00:16:20,521
- ¿Por qué no se ha quitado el disfraz?
- Pues...
257
00:16:20,604 --> 00:16:22,106
Asfodelo...
258
00:16:23,273 --> 00:16:25,859
Tu novia cadáver se está quedando fría.
259
00:16:25,943 --> 00:16:27,903
Un segundo, Belladona.
260
00:16:27,987 --> 00:16:30,823
Helen y yo hemos descubierto
que estas personalidades
261
00:16:30,906 --> 00:16:32,449
son muy liberadoras.
262
00:16:32,533 --> 00:16:35,953
¿Es la voz de una mujer? Dile que entre.
263
00:16:37,830 --> 00:16:40,582
Si no devolvemos el dinero
que ganamos jugando,
264
00:16:40,666 --> 00:16:43,252
los del casino van a hacerle daño a Homer.
265
00:16:43,335 --> 00:16:46,463
Comprendo. Solo un detallito.
266
00:16:46,547 --> 00:16:49,174
Ya le he dado el dinero al constructor.
267
00:16:49,258 --> 00:16:52,678
Pues tendremos que pedirle
que nos devuelva el dinero.
268
00:16:54,346 --> 00:16:56,265
¿Devolverles el dinero?
269
00:16:57,808 --> 00:17:00,894
Oye, Jerry,
que les devolvamos el dinero, dicen.
270
00:17:08,360 --> 00:17:10,237
¿Me meterán la cabeza en un tornillo?
271
00:17:10,320 --> 00:17:12,614
No hacemos eso. No tenemos tornillo.
272
00:17:12,698 --> 00:17:15,659
Solo queremos el dinero
que nos ha robado su mujer.
273
00:17:15,743 --> 00:17:17,995
¿Robado? ¿Contar cartas es robar?
274
00:17:18,078 --> 00:17:20,247
Bueno, no exactamente...
275
00:17:20,330 --> 00:17:24,168
- ¿Acaso es hacer trampas?
- No, pero está prohibido.
276
00:17:24,251 --> 00:17:27,337
No lo entiendo.
En fútbol está permitido robar el balón
277
00:17:27,421 --> 00:17:29,214
y en béisbol se roban las bases.
278
00:17:29,298 --> 00:17:31,842
¿Por qué no puedo memorizar yo
las cartas que salen?
279
00:17:31,925 --> 00:17:34,094
No aguanto a este tío. Trae el tornillo.
280
00:17:34,178 --> 00:17:37,014
Sabía que teníais un tornillo.
281
00:17:37,097 --> 00:17:40,642
Lo sabía.
282
00:17:42,144 --> 00:17:43,604
Lo siento, Marge.
283
00:17:43,687 --> 00:17:47,608
Puede que el sufrimiento de tu marido
sea voluntad de Dios.
284
00:17:47,691 --> 00:17:51,403
¿Voluntad de Dios?
Dios no es un aficionado a los videojuegos
285
00:17:51,487 --> 00:17:54,907
que nos controla desde arriba
como si fuéramos el Comecocos.
286
00:17:54,990 --> 00:17:58,786
Dios no es el policía del cielo.
Dios no ha hecho esto.
287
00:17:58,869 --> 00:18:02,331
Mentí a mi marido
y les dije a mis hijos que mintieran.
288
00:18:02,414 --> 00:18:04,917
- Somos los responsables.
- Tiene razón.
289
00:18:05,000 --> 00:18:07,920
Creímos que saldríamos indemnes
de un antro de pecado,
290
00:18:08,003 --> 00:18:09,630
pero no ha sido así.
291
00:18:09,713 --> 00:18:12,591
Las cervezas sin alcohol gratis del casino
292
00:18:12,674 --> 00:18:15,511
no las he incluido
en la declaración de la renta.
293
00:18:16,678 --> 00:18:20,599
Voy a hacer lo que debí haber hecho
desde el principio.
294
00:18:20,682 --> 00:18:23,393
¿Montar un espectáculo?
295
00:18:25,896 --> 00:18:28,774
Dios mío, ya no tengo dónde rezar,
296
00:18:28,857 --> 00:18:30,984
así que he venido a tu nuevo templo.
297
00:18:31,068 --> 00:18:32,402
Este.
298
00:18:32,486 --> 00:18:35,155
No sé si nos observas constantemente
299
00:18:35,239 --> 00:18:37,616
o si somos una granja de hormigas
que te regalaron
300
00:18:37,699 --> 00:18:39,034
y se quedó en una estantería
301
00:18:39,118 --> 00:18:43,413
a la que de vez en cuando le echas un ojo
para ver qué hemos construido.
302
00:18:43,497 --> 00:18:48,085
Quizá lo hemos entendido mal
y rezamos para pedir cosas egoístamente.
303
00:18:48,168 --> 00:18:52,047
Quizá rezar sea solo tomarse unos minutos
para decirnos a nosotros mismos
304
00:18:52,131 --> 00:18:54,258
que existe el bien en el universo.
305
00:18:54,341 --> 00:18:57,803
Voy a quedarme aquí
y a concentrarme en este bien.
306
00:18:57,886 --> 00:19:01,932
Tal vez recupere a mi marido.
307
00:19:12,276 --> 00:19:15,404
Doug Blattner,
director de comidas italianas Panzada
308
00:19:15,487 --> 00:19:17,030
y centros de recreo y juego.
309
00:19:17,114 --> 00:19:20,242
Mi familia adora sus lasañas
para microondas.
310
00:19:20,325 --> 00:19:23,370
No es mi departamento,
pero informaré a Bill Kelley.
311
00:19:23,453 --> 00:19:26,540
Su reunión religiosa no autorizada
ha causado un gran descenso
312
00:19:26,623 --> 00:19:28,000
en las actividades de juego.
313
00:19:28,083 --> 00:19:30,627
Las MPM han bajado. Las manos por minuto.
314
00:19:30,711 --> 00:19:34,089
Las IAM, los GDC, ¡todo!
315
00:19:34,173 --> 00:19:36,175
Quiero que me devuelvan a mi marido.
316
00:19:37,050 --> 00:19:40,429
Deje que hable con Jennifer Yang.
Espere, está de baja por maternidad.
317
00:19:40,512 --> 00:19:43,807
Tranquila. Seguro que Chuck Bennett
le da el visto bueno.
318
00:19:44,516 --> 00:19:47,227
- Vamos a soltar a su marido.
- ¿Ves, Marge?
319
00:19:47,311 --> 00:19:49,813
Alguien ahí arriba escuchó tus plegarias.
320
00:19:49,897 --> 00:19:53,233
¡Ya lo creo! La dirección del casino.
321
00:19:54,693 --> 00:19:56,486
Pueden irse libremente
322
00:19:56,570 --> 00:19:59,281
siempre que su grupo de contadores
de cartas creyentes
323
00:19:59,364 --> 00:20:03,327
no vuelva a este
ni a otro casino fluvial o marítimo.
324
00:20:03,410 --> 00:20:06,246
- Ni hablar.
- No necesitamos volver.
325
00:20:06,330 --> 00:20:08,540
- Hemos salvado la iglesia.
- ¡No!
326
00:20:08,624 --> 00:20:11,668
¡Hace demasiado tiempo
que se lleva a cabo esta injusticia!
327
00:20:11,752 --> 00:20:15,380
No pienso irme del casino
hasta que ustedes no dejen de castigarnos
328
00:20:15,464 --> 00:20:18,884
por contar cartas. Venimos aquí a jugar
329
00:20:18,967 --> 00:20:20,677
respetando las reglas.
330
00:20:26,808 --> 00:20:30,604
Después de todo esto,
¿aún sigues creyendo en Dios?
331
00:20:30,687 --> 00:20:34,983
Hace una noche tan fantástica
que cómo no voy a creer.
332
00:20:52,167 --> 00:20:53,919
{\an8}Próximamente en Policía del cielo...
333
00:21:37,045 --> 00:21:39,047
{\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras