1 00:00:03,503 --> 00:00:05,922 OS SIMPSONS 2 00:00:32,532 --> 00:00:33,575 SPRINGCICLA - O ÚNICO DIA DO ANO EM QUE ANDAS DE BICICLETA 3 00:00:38,413 --> 00:00:42,125 Não ando de bicicleta desde que o Lance Armstrong era boa pessoa. 4 00:00:42,542 --> 00:00:45,086 Credo, Liz, tens a bicicleta mais feminina do mundo. 5 00:00:47,005 --> 00:00:49,049 Retiro o que disse. 6 00:00:50,425 --> 00:00:52,343 Ei, labrego, isto é só para bicicletas. 7 00:00:52,427 --> 00:00:55,055 Preciso de pagar a minha conta da água. 8 00:00:55,138 --> 00:00:57,223 Não de transporte motorizado. 9 00:00:57,307 --> 00:01:00,060 {\an8}Tens é de sair da frente. 10 00:01:00,769 --> 00:01:02,645 Sim, as bicicletas tornam a ganhar! 11 00:01:03,313 --> 00:01:04,981 Os comboios tornam a ganhar! 12 00:01:05,065 --> 00:01:09,819 Quando deixarão vocês de depender dos guiadores? 13 00:01:10,278 --> 00:01:12,322 Grande bicicleta, não é? 14 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 Cala-te, Flanders ciclista. 15 00:01:14,866 --> 00:01:15,992 DÓNUTES LARD LAD 16 00:01:16,076 --> 00:01:19,662 Chefe, não, não vá à loja dos dónutes! Já tem as calças tão apertadas. 17 00:01:19,746 --> 00:01:21,915 Vou só comer um pequeno... 18 00:01:28,421 --> 00:01:33,927 Malta... se beberem, escolham a Cerveja Duff. 19 00:01:34,010 --> 00:01:35,386 Oh, sim! 20 00:01:37,180 --> 00:01:41,559 {\an8}Duffman, que tal uma saudação aos militares americanos? 21 00:01:41,643 --> 00:01:44,687 As minhas ancas terão orgulho em homenagear a nossa guerra sem fim. 22 00:01:44,771 --> 00:01:46,940 Um, dois, três... 23 00:01:47,732 --> 00:01:48,775 {\an8}Meu Deus! 24 00:01:48,858 --> 00:01:50,485 {\an8}O Barry está com um problema. 25 00:01:50,568 --> 00:01:53,196 {\an8}Nunca uses o meu nome mortal em público. 26 00:01:53,279 --> 00:01:54,989 {\an8}HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD 27 00:01:55,073 --> 00:01:56,616 {\an8}Tenho notícias muito preocupantes. 28 00:01:58,243 --> 00:02:00,954 {\an8}O Duffman está a ser submetido a uma cirurgia de substituição da anca. 29 00:02:01,037 --> 00:02:03,832 {\an8}O Barry vai ficar bem, mas, a partir deste momento, 30 00:02:03,915 --> 00:02:05,667 já não há mais Duffman. 31 00:02:06,918 --> 00:02:09,879 Vieram buscar o Joe Camel e eu não disse nada. 32 00:02:09,963 --> 00:02:13,967 Vieram buscar o Frito Bandito e eu não disse nada. 33 00:02:14,050 --> 00:02:15,510 {\an8}O que estás a dizer agora? 34 00:02:15,593 --> 00:02:16,845 {\an8}Sobre o quê? 35 00:02:24,602 --> 00:02:27,105 {\an8}Duffman, o homem, reformou-se. 36 00:02:27,188 --> 00:02:29,357 Mas Duffman, a ideia, perdura. 37 00:02:29,440 --> 00:02:32,610 As autoridades não sabem se as garrafas vazias são uma bonita homenagem 38 00:02:32,694 --> 00:02:34,779 ou se foram bêbados preguiçosos que não as deitaram no lixo. 39 00:02:34,863 --> 00:02:36,948 Seja como for, a Corporação Duff anuncia 40 00:02:37,031 --> 00:02:38,366 uma competição televisiva... 41 00:02:38,449 --> 00:02:39,325 O VOSSO ROSTO AQUI? 42 00:02:39,409 --> 00:02:41,661 ... para encontrar o próximo Duffman. 43 00:02:41,744 --> 00:02:44,581 Noutras notícias, os chineses aterram em Marte. 44 00:02:44,664 --> 00:02:46,040 E também, já não há elefantes. 45 00:02:46,124 --> 00:02:48,877 E agora para notícias mais refrescantes... 46 00:02:50,378 --> 00:02:54,048 {\an8}Marge, e se eu tentasse ser o Duffman? 47 00:02:54,132 --> 00:02:56,259 {\an8}Sei porque queres ser o Duffman. 48 00:02:56,342 --> 00:03:00,138 {\an8}Para beberes cerveja grátis e passares o dia tocado. 49 00:03:00,221 --> 00:03:03,600 {\an8}Sim, admito que fico "tocado" de vez em quando. 50 00:03:03,683 --> 00:03:06,144 {\an8}Posso ter ficado "borracho" de vez em quando. 51 00:03:06,227 --> 00:03:09,772 {\an8}Posso ter, como se diz? Tido uma hemorragia subconjuntival. 52 00:03:14,736 --> 00:03:16,487 Mas não se trata disso. 53 00:03:16,571 --> 00:03:18,156 Então, é o quê? 54 00:03:18,239 --> 00:03:21,326 {\an8}Marge, se eu morresse hoje, o obituário diria 55 00:03:21,409 --> 00:03:25,830 {\an8}"H. Simpson, pai de três filhos, precisou de mais carregadores para o caixão." 56 00:03:25,914 --> 00:03:28,833 {\an8}Ser o Duffman dava-me outra frase. 57 00:03:28,917 --> 00:03:31,002 {\an8}Está bem, querido, podes tentar. 58 00:03:31,085 --> 00:03:33,213 {\an8}Ótimo! Mas não vai ser fácil. 59 00:03:33,296 --> 00:03:34,881 {\an8}Tenho de começar já a treinar. 60 00:03:34,964 --> 00:03:38,092 Oh, sim, oh, sim, oh, sim... 61 00:03:38,551 --> 00:03:40,136 ENTÃO ACHAS QUE PODES SER O DUFF? 62 00:03:46,809 --> 00:03:51,481 Senhoras e senhores, a vossa apresentadora, a incontornável Cat Deeley. 63 00:03:51,564 --> 00:03:56,110 Estão prontos para descobrir quem será o próximo Duffman da América? 64 00:03:56,194 --> 00:03:57,528 Sim, Cat, sim! 65 00:03:57,612 --> 00:03:59,280 Um milhão de vezes, sim! 66 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 O próximo Duffman da América será selecionado 67 00:04:01,866 --> 00:04:05,703 pelos maiores especialistas do planeta no campo das festas, 68 00:04:05,787 --> 00:04:09,707 o grande artista de eletrónica Der Zip Zorp. 69 00:04:10,917 --> 00:04:14,045 A ex-Duff Girl e atual senadora do Oklahoma, 70 00:04:14,128 --> 00:04:16,172 a ilustre Missy LeBeau. 71 00:04:16,256 --> 00:04:19,008 Pareço razoável, mas não sou. 72 00:04:19,092 --> 00:04:23,721 E o empresário multimilionário de Bombaim, Rajneesh Superstar. 73 00:04:23,805 --> 00:04:26,057 Serviço completo, jogadores! 74 00:04:28,685 --> 00:04:33,606 O vosso aplauso para o Presidente das Indústrias Duff, o Sr. H.K. Duff VII. 75 00:04:36,317 --> 00:04:38,611 Obrigado, Cat. Só quero dizer 76 00:04:38,695 --> 00:04:41,114 que, se não encontrarmos um Duffman neste grupo, 77 00:04:41,197 --> 00:04:44,033 talvez seja melhor esquecermos o conceito. 78 00:04:44,117 --> 00:04:47,328 Fantástico! Vamos lá encontrar o nosso Duffman. 79 00:04:48,955 --> 00:04:50,415 {\an8}PRIMEIRA VOLTA: CANECA COM ESPUMA EM CIMA 80 00:04:57,714 --> 00:04:58,923 {\an8}SEGUNDA VOLTA: DIZER "OH SIM" 81 00:04:59,007 --> 00:05:02,051 As minhas duas palavras favoritas, além de "Passado o suspense", 82 00:05:02,135 --> 00:05:03,636 podem dar-me um "Oh, sim"? 83 00:05:09,267 --> 00:05:10,184 Oh, sim. 84 00:05:19,068 --> 00:05:20,570 Oh, sim! 85 00:05:22,572 --> 00:05:23,573 TIPO GORDO BOM 86 00:05:23,906 --> 00:05:25,783 {\an8}TERCEIRA VOLTA: SURFAR NA MULTIDÃO 87 00:05:35,126 --> 00:05:37,128 Sentiram a minha falta? 88 00:05:37,211 --> 00:05:39,380 Como o México sente falta da Califórnia. 89 00:05:39,464 --> 00:05:40,798 Temos dois finalistas. 90 00:05:40,882 --> 00:05:43,259 E, antes de revelarmos os resultados, 91 00:05:43,343 --> 00:05:47,388 o ex-Duffman, Barry Huffman, está cá para vos desejar boa sorte. 92 00:05:49,140 --> 00:05:52,060 Disseram-me que ia haver morfina. 93 00:05:52,143 --> 00:05:54,020 Oh, sim... 94 00:05:55,688 --> 00:05:59,692 Homer, alguma última ideia sobre o que a Duff significa para si? 95 00:05:59,776 --> 00:06:04,280 Sem a Duff, não teria trazido três belas crianças ao mundo. 96 00:06:04,364 --> 00:06:06,491 Exato. Somos filhos da cerveja. 97 00:06:09,619 --> 00:06:11,120 Os jurados estão a conferenciar. 98 00:06:12,330 --> 00:06:13,581 FIQUE AÍ PARA O NOTICIÁRIO LOCAL 99 00:06:13,664 --> 00:06:17,794 Já temos uma decisão. O karma está na casa, meus! 100 00:06:18,586 --> 00:06:19,504 TA-DÁ! 101 00:06:21,255 --> 00:06:23,758 Homer, as suas palavras foram lindas. 102 00:06:23,841 --> 00:06:29,514 É exatamente por isso que é o vice-campeão 103 00:06:29,597 --> 00:06:30,473 do Próximo Duffman da América... 104 00:06:33,351 --> 00:06:39,232 O verdadeiro vencedor é o novo herói da América, o concorrente número 12! 105 00:06:51,911 --> 00:06:52,954 O que foi, Der Zip Zorp? 106 00:06:55,915 --> 00:06:57,583 Cerveja Olde Ogdenville? 107 00:06:57,667 --> 00:06:59,961 Bebe uma concorrente. Invertam os confetes. 108 00:07:01,212 --> 00:07:03,214 E vejam se o gordo tem tatuagens. 109 00:07:04,090 --> 00:07:06,634 Só uma que diz "Loucura pela Marge". 110 00:07:06,717 --> 00:07:10,304 Estes reality shows não nos deixam qualquer privacidade. 111 00:07:10,388 --> 00:07:13,349 Bom, suponho que isso signifique que ele é o próximo Duffman. 112 00:07:14,016 --> 00:07:15,435 Tenho direito a confetes? 113 00:07:15,518 --> 00:07:16,811 Um confete. 114 00:07:19,522 --> 00:07:22,233 Isto é... Isto é, oh, sim! 115 00:07:29,198 --> 00:07:31,534 JARDINS DA DUFF 116 00:07:42,044 --> 00:07:42,920 CREDO 117 00:07:45,923 --> 00:07:47,091 {\an8}ALTA 118 00:07:52,305 --> 00:07:53,514 OURO DERRETIDO DA DUFF 119 00:08:01,564 --> 00:08:03,024 {\an8}UMA NOVA ESTRELA NASCE NA LEVEDURA 120 00:08:03,649 --> 00:08:05,902 É assim que vamos participar que conseguiu o trabalho. 121 00:08:05,985 --> 00:08:07,904 Parece-me demasiado produzido. 122 00:08:07,987 --> 00:08:09,238 Preste juramento. 123 00:08:12,283 --> 00:08:15,411 Aproxima-se a noite e começa a minha vigília na Duff. 124 00:08:15,495 --> 00:08:20,249 Não acabará até à morte. Ou se a opção de 13 semanas não for escolhida. 125 00:08:20,333 --> 00:08:24,003 Não tomarei esposa, nem terras, nem serei pai de nenhuma criança, 126 00:08:24,086 --> 00:08:26,672 à exceção da esposa, da casa e dos filhos que já carrego. 127 00:08:26,756 --> 00:08:29,884 Não usarei coroas de outras cervejas. 128 00:08:29,967 --> 00:08:33,554 Sou as seis latas de cerveja escondidas no armário secreto do papá. 129 00:08:33,638 --> 00:08:35,932 Faço jus à Oktoberfest 130 00:08:36,015 --> 00:08:38,601 e custo oito dólares nos estádios, 131 00:08:38,684 --> 00:08:42,605 embora não tenha nada a oferecer exceto a minha espuma, cara e cerveja, 132 00:08:42,688 --> 00:08:48,236 e canecas térmicas promocionais para esta noite e todas as que se seguirão. 133 00:08:49,362 --> 00:08:51,822 LÁBIOS SECOS AFUNDAM BARCOS! "CHÁ FORTE" DUFF 134 00:08:55,993 --> 00:08:59,038 Quando a vida parece sem esperança, não o é. 135 00:08:59,121 --> 00:09:03,125 Cerveja Duff, adormece a dor 136 00:09:03,209 --> 00:09:07,129 Feita de chuva canadiana 137 00:09:07,213 --> 00:09:11,300 Sabe a champanhe 138 00:09:11,384 --> 00:09:15,304 Vai estimular-vos o cérebro 139 00:09:15,680 --> 00:09:19,725 Cerveja Duff, adormece a dor 140 00:09:19,809 --> 00:09:23,145 Feita de chuva canadiana 141 00:09:23,229 --> 00:09:26,774 E aqui temos um quadro do meu antepassado, Ichabod Duff, 142 00:09:26,857 --> 00:09:29,068 a atravessar o Rio Duffaware. 143 00:09:29,151 --> 00:09:31,070 Raios, isto é tudo treta. 144 00:09:31,153 --> 00:09:33,614 Duffman era um ícone fascista que o meu avô reaproveitou, 145 00:09:33,698 --> 00:09:36,325 porque não conseguiu o raio dos direitos do Pica-Pau. 146 00:09:36,409 --> 00:09:38,661 Sr. Duff, posso perguntar o que tem neste cofre? 147 00:09:38,744 --> 00:09:42,206 Menina, dentro deste cofre está a receita da própria Duff, 148 00:09:42,290 --> 00:09:44,333 conhecida apenas por três pessoas, 149 00:09:44,417 --> 00:09:48,129 eu, a Condoleezza Rice e o meu cunhado Terry. 150 00:09:48,212 --> 00:09:51,299 E a combinação não é conhecida por nenhum humano... 151 00:09:51,632 --> 00:09:52,758 Mas que...? 152 00:09:52,842 --> 00:09:54,218 "Schlitz e água." 153 00:09:54,594 --> 00:09:57,138 Que tal irem brincar para o poço das tampinhas? 154 00:09:57,221 --> 00:09:58,931 Não se cortem! 155 00:09:59,015 --> 00:10:01,517 Sr. Duff, quero dizer uma coisa. 156 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 Orgulho-me do meu marido, 157 00:10:03,269 --> 00:10:06,606 mas não sei se o Homie deveria fazer isto. 158 00:10:06,689 --> 00:10:08,441 O que quer dizer? 159 00:10:08,524 --> 00:10:13,237 Não está a transformá-lo num super-herói para os miúdos acharem a cerveja fixe? 160 00:10:15,823 --> 00:10:19,368 Marge, deixe-me contar-lhe uma coisa sobre cerveja. 161 00:10:19,452 --> 00:10:21,871 Sabe porque é que o homem parou de correr, 162 00:10:21,954 --> 00:10:24,540 de apanhar mastodontes e se tornou civilizado? 163 00:10:24,624 --> 00:10:25,625 Não. 164 00:10:25,708 --> 00:10:28,294 Para poder cultivar lúpulo e fazer cerveja. 165 00:10:28,377 --> 00:10:29,378 É verdade. 166 00:10:30,212 --> 00:10:32,798 A nossa cerveja ajudou povos a festejar casamentos. 167 00:10:32,882 --> 00:10:36,385 A desfrutar de um bom jogo. A aliviar a dor da perda dum ente querido. 168 00:10:36,469 --> 00:10:39,096 É essa a tradição que o seu marido vai herdar. 169 00:10:39,180 --> 00:10:41,807 Meu Deus, agora até me faz querer bebê-la. 170 00:10:41,891 --> 00:10:43,267 Linda menina. Tome uma mala de marca. 171 00:10:43,351 --> 00:10:44,226 {\an8}ESTOU A ESCONDER UMA DUFF 172 00:10:44,310 --> 00:10:47,647 Homer, há uma coisa que temos de fazer a sós. 173 00:10:47,730 --> 00:10:48,814 Está bem, o que... 174 00:10:49,357 --> 00:10:51,150 Ei, isso não é o meu rabo! 175 00:10:51,233 --> 00:10:52,652 Injetámos-lhe um chip 176 00:10:52,735 --> 00:10:55,738 que deteta a mínima presença de álcool no sangue. 177 00:10:55,821 --> 00:10:58,074 Sabe, o Duffman não pode beber. 178 00:10:59,367 --> 00:11:01,160 O quê? Que piada! 179 00:11:01,243 --> 00:11:03,621 Julguei ouvi-lo dizer que o Duffman não pode beber. 180 00:11:04,997 --> 00:11:06,624 Mas isso seria de loucos! 181 00:11:06,707 --> 00:11:08,376 Todos resistem, no início. 182 00:11:10,294 --> 00:11:13,464 Não diria ao Batman que não podia comer morcegos. 183 00:11:13,547 --> 00:11:15,800 Quando se é um Duffman, está-se a trabalhar, Homer. 184 00:11:15,883 --> 00:11:18,803 Não iria para a central nuclear bêbado, pois não? 185 00:11:20,888 --> 00:11:22,098 Bom... 186 00:11:22,556 --> 00:11:25,559 O meu marido não terá nenhum problema em não beber. 187 00:11:25,643 --> 00:11:27,019 Pois... 188 00:11:27,103 --> 00:11:29,021 Só queria tornar-se o Duffman 189 00:11:29,105 --> 00:11:31,565 para ser respeitado e amado. 190 00:11:32,608 --> 00:11:37,238 E que melhor forma de o fazer do que estar completamente sóbrio? 191 00:11:37,988 --> 00:11:42,034 Quando o meu marido pôs aquele disfarce, não vestiu só uma t-shirt sem mangas 192 00:11:42,118 --> 00:11:47,540 a dizer "Duff" e uma capa por uma razão qualquer. Assumiu a responsabilidade. 193 00:11:47,873 --> 00:11:51,001 E pôs botas que acho que não se aguentam na chuva. 194 00:11:51,085 --> 00:11:52,586 Mas a questão é... O objetivo não é embriagar-se... 195 00:11:52,670 --> 00:11:53,838 CAVALEIROS DE OUTRA TÁVOLA REDONDA 196 00:11:53,921 --> 00:11:56,507 ... mas sim ser alguém. 197 00:11:57,341 --> 00:11:58,509 Tens razão, Marge! 198 00:11:58,592 --> 00:12:03,264 Farei algo que ninguém nunca fez, serei divertido sóbrio. 199 00:12:03,347 --> 00:12:05,850 Que atitude tão revigorante. 200 00:12:08,185 --> 00:12:10,730 Ei, isto é muito bom! 201 00:12:15,818 --> 00:12:16,986 Marge com espuma! 202 00:12:19,864 --> 00:12:22,533 É o chip. Não pode beber. 203 00:12:22,616 --> 00:12:25,369 Estava a lamber a minha mulher. 204 00:12:26,162 --> 00:12:29,790 Acreditam que me puseram um chip no braço e não posso beber cerveja? 205 00:12:30,332 --> 00:12:31,876 Que azar. 206 00:12:31,959 --> 00:12:34,086 Talvez o Moe consiga extraí-lo com o saca-rolhas. 207 00:12:34,170 --> 00:12:35,171 Sim. 208 00:12:35,254 --> 00:12:37,089 Adoraria, Homer. A sério. 209 00:12:37,173 --> 00:12:39,633 Mas, depois, a Duff podia tirar-me o sinal de néon, 210 00:12:39,717 --> 00:12:42,052 e é a única coisa que ilumina o bar. 211 00:12:42,762 --> 00:12:43,888 Que susto! 212 00:12:47,892 --> 00:12:49,977 Parem de disparar um contra o outro. 213 00:12:50,060 --> 00:12:53,814 Calma, querida, nunca ninguém foi morto por um canhão de t-shirts. 214 00:12:58,903 --> 00:13:00,613 GRANDE INAUGURAÇÃO DA SWAPPER JACK'S 215 00:13:01,572 --> 00:13:05,493 Não... são os blás das cinco horas! 216 00:13:05,576 --> 00:13:09,371 Blá, blá, blá, blá. 217 00:13:09,455 --> 00:13:11,457 Ajuda-nos, Duffman! 218 00:13:13,876 --> 00:13:15,127 Bebam Duff! 219 00:13:17,087 --> 00:13:18,839 Queres juntar-te ao Batman da Fruta? 220 00:13:18,923 --> 00:13:21,634 Estou a pensar largar o Miúdo Amargo. 221 00:13:22,176 --> 00:13:26,180 Sou um herói. Já imagino o meu obituário. 222 00:13:26,263 --> 00:13:27,515 OBITUÁRIOS H. SIMPSON 223 00:13:27,598 --> 00:13:29,600 3 FILHOS. PRECISOU DE CARREGADORES EXTRA. FOI POR POUCO TEMPO DUFFMAN. 224 00:13:29,683 --> 00:13:32,853 Watkins faz um putt para o campeonato. 225 00:13:32,937 --> 00:13:36,148 {\an8}Avança para o buraco. 226 00:13:36,232 --> 00:13:39,652 É tempo de passar dos links às bebidas. 227 00:13:48,869 --> 00:13:50,996 {\an8}CERVEJA DUFF - MUITO ABAIXO DA MÉDIA, O QUE EM GOLFE É BOM 228 00:13:51,664 --> 00:13:54,959 Bom, se gostam de anúncios, vão adorar este. 229 00:13:55,042 --> 00:13:56,961 Espera, nunca dissemos que gostávamos de anúncios. 230 00:13:57,461 --> 00:13:59,129 Bebam, bebam 231 00:13:59,213 --> 00:14:00,464 Vamos brindar 232 00:14:00,548 --> 00:14:03,717 Que os jovens corações Nunca se separem 233 00:14:03,801 --> 00:14:05,469 Bebam, bebam, bebam 234 00:14:05,553 --> 00:14:10,057 Que cada amante verdadeiro Saúde o seu amor 235 00:14:10,140 --> 00:14:11,100 {\an8}Bebam, bebam, bebam a... 236 00:14:11,183 --> 00:14:12,518 {\an8}DUFF - 9 LATAS QUANDO 7 NÃO BASTAM 237 00:14:13,102 --> 00:14:14,144 CORPORAÇÃO DUFF VENDAS TRIMESTRAIS 238 00:14:14,228 --> 00:14:17,731 H.K., este novo Duffman fez disparar as vendas. 239 00:14:17,815 --> 00:14:21,569 Os homens gostam de homens que parecem pior do que eles a vender-lhes cerveja. 240 00:14:21,652 --> 00:14:25,239 Porque levámos 142 anos a descobrir isso? 241 00:14:25,322 --> 00:14:27,908 Porque os executivos são incompetentes, senhor? 242 00:14:27,992 --> 00:14:29,827 Então, porque tenho tantos? 243 00:14:29,910 --> 00:14:32,580 Os estudos mostraram que, quando uma decisão é tomada em grupo, 244 00:14:32,663 --> 00:14:34,248 todos se sentem mais confiantes, 245 00:14:34,331 --> 00:14:36,417 embora a decisão possa ser incrivelmente estúpida. 246 00:14:36,500 --> 00:14:37,710 Isso é verdade? 247 00:14:39,378 --> 00:14:41,422 Contra factos não há argumentos. O que acham? 248 00:14:43,549 --> 00:14:46,176 Ouvi um não da secção C-72? 249 00:14:46,260 --> 00:14:49,054 Não, foi um "Uô!" 250 00:14:50,097 --> 00:14:51,807 Deem um aumento a toda a bancada inferior. 251 00:14:54,435 --> 00:14:56,478 Bem-vindo a bordo, Duffman. 252 00:14:56,562 --> 00:14:58,439 É melhor avisá-lo. No fim, 253 00:14:58,522 --> 00:15:01,525 talvez lhe peça um autógrafo para o meu filho. 254 00:15:01,609 --> 00:15:04,194 Aqui tem. Estão todos pré-assinados com alcunhas. 255 00:15:04,278 --> 00:15:06,530 Amigão, Companheiro, Sócio, Red... 256 00:15:06,614 --> 00:15:08,282 Dê-me um "Red". 257 00:15:08,365 --> 00:15:11,785 Vou começar a chamar-lhe isso agora e depois dou-lhe isto nos anos. 258 00:15:11,869 --> 00:15:13,412 Ora bem, para onde vamos, senhor? 259 00:15:13,495 --> 00:15:17,041 É uma noite romântica. Que tal para toda a parte? 260 00:15:17,124 --> 00:15:18,208 Está bem. 261 00:15:18,292 --> 00:15:20,878 Copiloto, trace uma rota para toda a parte. 262 00:15:20,961 --> 00:15:22,046 Onde diabo fica isso? 263 00:15:22,129 --> 00:15:23,672 Já disse: "Em toda a parte!" 264 00:15:23,756 --> 00:15:24,965 FESTA PRIVADA DE SPRINGFIELD 265 00:15:25,049 --> 00:15:27,343 Bom, Homer, espreite pelo cervejoscópio, 266 00:15:27,426 --> 00:15:31,972 e veja o mundo maravilhoso que você e a Duff criaram. 267 00:15:47,905 --> 00:15:52,368 Capitão, nunca imaginei que a cerveja pudesse ter um lado tão negro. 268 00:15:52,451 --> 00:15:55,120 Deve estar a falar da nova cerveja preta Duff. 269 00:15:55,204 --> 00:15:57,122 Leve-nos para baixo. Tenho de pensar. 270 00:15:57,206 --> 00:16:00,125 Para ser franco, disse que queria ir a toda a parte. 271 00:16:00,209 --> 00:16:04,755 Ficámos sem combustível há uma hora, mas não quis desiludi-lo, 272 00:16:04,838 --> 00:16:07,299 portanto, vou largar um cabo de reboque. 273 00:16:09,843 --> 00:16:10,719 {\an8}ANCORADOURO DE DIRIGÍVEIS 274 00:16:10,803 --> 00:16:12,388 {\an8}Vem cá! Bolas... 275 00:16:13,138 --> 00:16:14,890 {\an8}INCÊNDIO DE PNEUS EM SPRINGFIELD 276 00:16:15,891 --> 00:16:17,559 Isto não me agrada. 277 00:16:20,980 --> 00:16:22,856 Marge, nunca receias... 278 00:16:22,940 --> 00:16:23,941 SOBREVIVER A UM INCÊNDIO DE DIRIGÍVEL 279 00:16:24,024 --> 00:16:26,151 ... ter cometido um erro enorme na vida? 280 00:16:28,278 --> 00:16:29,905 Preciso de algum contexto. 281 00:16:29,989 --> 00:16:33,075 Não beber cerveja deu-me clareza mental 282 00:16:33,158 --> 00:16:36,078 para perceber que beber cerveja é mau. 283 00:16:36,161 --> 00:16:37,997 Tenho de desfazer o que fiz. 284 00:16:39,123 --> 00:16:40,165 Olá, como estás? 285 00:16:42,292 --> 00:16:43,293 SPRINGFIELD 500 - OS ESPETADORES NÃO PODEM LEVAR RODAS QUE VOEM. 286 00:16:43,377 --> 00:16:44,336 CERVEJA DUFF 287 00:16:44,420 --> 00:16:48,132 Não é a melhor festa a que já foram? 288 00:16:50,092 --> 00:16:51,510 Bom, adivinhem. 289 00:16:51,593 --> 00:16:55,389 Só vos serviram Duff não-alcoólica. 290 00:16:57,224 --> 00:16:59,685 Então, porque estou a vomitar? 291 00:16:59,768 --> 00:17:01,353 Como Duffman, tive o poder 292 00:17:01,437 --> 00:17:03,063 de trocar as carrinhas de cerveja desta corrida. 293 00:17:03,147 --> 00:17:05,065 DUFF NÃO-ALCOÓLICA AUTÓDROMO DE SPRINGFIELD 294 00:17:05,399 --> 00:17:08,318 DUFF ALCOÓLICA 295 00:17:09,611 --> 00:17:11,196 BEBAM DUFF 296 00:17:11,280 --> 00:17:14,783 Como veem, não precisam de cerveja para se divertirem. 297 00:17:14,867 --> 00:17:17,453 Juntem-se ao Duffman hoje, e digam: 298 00:17:17,536 --> 00:17:21,623 "Fartei-me daquela Duff que destrói vidas". 299 00:17:21,707 --> 00:17:23,625 Porque diabo fez isto? 300 00:17:23,709 --> 00:17:25,335 Porque o Duffman é um herói. 301 00:17:25,419 --> 00:17:28,005 E, com grande gosto, vem uma grande responsabilidade. 302 00:17:28,088 --> 00:17:30,966 Bom, "herói", aí vêm os seus fãs. 303 00:17:34,011 --> 00:17:36,138 Adeus, idiotas! 304 00:17:42,478 --> 00:17:45,022 Mas que... Adeus, idiotas! 305 00:17:47,941 --> 00:17:49,068 Mas que... 306 00:17:49,151 --> 00:17:50,235 É um círculo. 307 00:17:50,319 --> 00:17:52,654 Portanto, a resposta é andar para trás. 308 00:17:52,738 --> 00:17:54,031 Adeus, idiotas. 309 00:17:55,574 --> 00:17:56,617 Mas que... 310 00:17:56,700 --> 00:17:58,368 Não sei quantas mais vezes 311 00:17:58,452 --> 00:18:01,455 podemos ficar a ver o pai a ser perseguido por uma multidão furiosa 312 00:18:01,538 --> 00:18:03,248 antes que isso nos afete psicologicamente. 313 00:18:03,332 --> 00:18:05,250 Como terapeuta de família, posso garantir 314 00:18:05,334 --> 00:18:07,795 que têm todas as capacidades para lidar com o problema. 315 00:18:07,878 --> 00:18:10,214 Porque está a Lisa a falar com um banco vazio? 316 00:18:10,297 --> 00:18:12,424 Até terça-feira, Dr. Schulman. 317 00:18:12,508 --> 00:18:14,301 Ah, pois é... está no Maui. 318 00:18:15,969 --> 00:18:17,304 Ei, a minha cerveja! 319 00:18:23,894 --> 00:18:25,604 Vistam-lhe de novo a farda. 320 00:18:29,149 --> 00:18:30,275 Homer, ouça-me. 321 00:18:30,359 --> 00:18:34,321 Está num estádio, rodeado de gente que o quer matar. 322 00:18:34,404 --> 00:18:36,657 Não teriam coragem! 323 00:18:37,908 --> 00:18:42,663 Há uma forma de sair do seu Inferno. Prove que ainda adora cerveja. 324 00:18:42,746 --> 00:18:44,748 Beba isto com gosto. 325 00:18:44,832 --> 00:18:46,250 Mas o chip! 326 00:18:46,333 --> 00:18:49,837 Nunca houve um chip. Foi tudo poder de sugestão. 327 00:18:49,920 --> 00:18:51,130 Enganou-me! 328 00:18:51,213 --> 00:18:56,385 E eu confiei em si, depois de me injetar sem autorização. 329 00:18:56,468 --> 00:18:58,512 Beba a cerveja, meu lindo. 330 00:18:58,595 --> 00:19:01,598 Faças o que fizeres, serás o meu herói. 331 00:19:02,975 --> 00:19:04,893 Agora estás a abusar. 332 00:19:05,894 --> 00:19:08,063 Homie, está na hora de irmos. 333 00:19:08,814 --> 00:19:12,234 Vá lá... Dá-me a cerveja que tens dentro. 334 00:19:14,528 --> 00:19:15,696 BAR DO MOE 335 00:19:15,779 --> 00:19:18,448 Este lugar parece ainda mais triste do que antes. 336 00:19:18,532 --> 00:19:21,743 Bom, escureci-o um pouco enquanto estiveste fora. 337 00:19:22,911 --> 00:19:25,122 Não há aqui nada para ver, sol. 338 00:19:26,790 --> 00:19:31,211 Ei... você já foi o Duffman. Posso tirar uma foto consigo? 339 00:19:31,295 --> 00:19:35,549 Consegui, por fim. Sou um "já fui". 340 00:19:35,632 --> 00:19:39,636 Sim, tens razão. Vamos tornar isso oficial. 341 00:19:39,720 --> 00:19:42,723 MURO DOS QUE NUNCA FORAM MURO DOS QUE FORAM 342 00:19:47,269 --> 00:19:48,729 O MELHOR CAFÉ DE SPRINGFIELD E O PIOR DE SEATTLE 343 00:19:49,479 --> 00:19:50,564 Oh ,sim. 344 00:19:50,647 --> 00:19:53,192 Oh, sim. Oh, sim. Oh, sim. 345 00:19:53,275 --> 00:19:55,736 Senhor, interessado num latte de avelã francês 346 00:19:55,819 --> 00:19:57,446 e um CD do Iggy Azalea? 347 00:19:57,529 --> 00:19:59,740 Não vim cá tomar um café de três dólares. 348 00:19:59,823 --> 00:20:04,411 Vim pedir-te que voltes a ser o Duffman. E usar a casa de banho. 349 00:20:04,494 --> 00:20:06,121 Não sei do que fala, senhor. 350 00:20:06,205 --> 00:20:08,999 Tudo bem. Dizes-me onde estão as canecas de viagem? 351 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 Sim, ali. 352 00:20:10,167 --> 00:20:13,045 Vá lá, Barry, sei que és tu. 353 00:20:13,128 --> 00:20:17,466 Lamento, H.K., troquei os óculos da cerveja por uns pince-nez de moer café. 354 00:20:17,549 --> 00:20:20,093 Estás a dizer que não sentes saudades da fama? 355 00:20:20,177 --> 00:20:22,804 Das miúdas, do jato da corporação? 356 00:20:22,888 --> 00:20:25,474 Fala-se de uma série animada. 357 00:20:25,557 --> 00:20:29,061 O Duffman gostava de ter um trabalho sem ter de se esforçar. 358 00:20:29,144 --> 00:20:31,396 Acabaste de te chamar Duffman. 359 00:20:31,480 --> 00:20:34,316 O Duffman nunca tirou o fato! 360 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 Vamos, miúdas! 361 00:20:36,443 --> 00:20:38,070 Mas, aqui, somos gerentes. 362 00:20:38,153 --> 00:20:41,615 Aprenderam a mexer na caixa registadora melhor do que eu! 363 00:21:27,494 --> 00:21:28,870 Oh, sim! 364 00:21:32,916 --> 00:21:34,918 Legendas: Celeste Ferraz