1 00:00:03,169 --> 00:00:06,131 OS SIMPSONS 2 00:00:26,568 --> 00:00:29,362 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 3 00:00:29,863 --> 00:00:32,032 {\an8}Desculpe. Estou a ter problemas 4 00:00:32,115 --> 00:00:33,992 {\an8}com o botão on/off do meu telemóvel. 5 00:00:34,075 --> 00:00:36,745 {\an8}Deixe-me ver as configurações, as fotos. 6 00:00:36,828 --> 00:00:38,788 {\an8}Porque teria de ver as fotos? 7 00:00:38,872 --> 00:00:40,582 {\an8}Uau! Este tipo é muito gordo. 8 00:00:40,665 --> 00:00:42,125 {\an8}É o meu marido! 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,003 {\an8}Chame-me outro vendedor. 10 00:00:45,086 --> 00:00:47,547 {\an8}Não sou nenhum vendedor. Sou só um tipo de t-shirt azul. 11 00:00:50,216 --> 00:00:51,843 {\an8}Bom, Maggie, de agora em diante, 12 00:00:51,926 --> 00:00:54,512 {\an8}só falamos com gente identificada, nas lojas. 13 00:00:54,596 --> 00:00:57,682 {\an8}Já o disse antes, mas, desta vez, é a sério. 14 00:00:58,641 --> 00:00:59,893 {\an8}O que aconteceu? 15 00:00:59,976 --> 00:01:02,145 {\an8}Alguém entrou no estaleiro das obras, 16 00:01:02,228 --> 00:01:05,356 {\an8}roubou um buldózer e foi dar uma volta pela cidade. 17 00:01:05,440 --> 00:01:07,609 LOJA DE BULDÓZERES 18 00:01:07,692 --> 00:01:09,652 RESERVADO IMOBILIÁRIA GIL GUNDERSON 19 00:01:09,736 --> 00:01:12,197 AQUÁRIO & ABASTECIMENTO DE PEIXE 20 00:01:12,280 --> 00:01:14,699 {\an8}Não se preocupem. Tenho um suspeito. 21 00:01:18,578 --> 00:01:20,538 {\an8}Não suporto ver nada a sofrer. 22 00:01:20,622 --> 00:01:23,249 {\an8}Tenho tudo o que é preciso para condenar o seu filho, 23 00:01:23,333 --> 00:01:26,294 {\an8}exceto motivo, meios e oportunidade. 24 00:01:26,377 --> 00:01:28,213 {\an8}E também não tem provas. 25 00:01:28,296 --> 00:01:29,506 {\an8}Está implícito! 26 00:01:29,589 --> 00:01:31,257 {\an8}Portanto, vou entregá-lo preventivamente... 27 00:01:31,341 --> 00:01:32,592 {\an8}Isto existe? "Preventivamente"? 28 00:01:32,675 --> 00:01:34,469 Sim, à sua custódia. 29 00:01:34,552 --> 00:01:37,764 Talvez uma mãe consiga descobrir o que um chefe de polícia não consegue. 30 00:01:39,724 --> 00:01:40,725 O quê? 31 00:01:40,809 --> 00:01:42,060 TEM-TEM DESCULPE, O CORRETOR 32 00:01:44,562 --> 00:01:45,855 Vamos. 33 00:01:46,481 --> 00:01:48,608 Borboleta monarca, bicha-cadela, 34 00:01:48,691 --> 00:01:50,777 bicho-de-conta, larva de formiga-leão, 35 00:01:50,860 --> 00:01:54,489 carica de cerveja, formiga, garrafa de cerveja, Barney. 36 00:01:54,572 --> 00:01:56,116 Fixe, estou numa lista! 37 00:01:59,452 --> 00:02:01,079 O Flanders tem outro cão! 38 00:02:05,667 --> 00:02:07,502 Como se chama ela? 39 00:02:07,585 --> 00:02:10,338 {\an8}Maher-Shalal-Hash-Baz. Chamamos-lhe Baz. 40 00:02:10,421 --> 00:02:12,423 {\an8}Está na hora do treino canino cristão. 41 00:02:12,507 --> 00:02:13,883 Isto vai ser interessante. 42 00:02:13,967 --> 00:02:15,677 Senta. Ajoelha. 43 00:02:15,760 --> 00:02:18,138 Reza. Finge-te morta. 44 00:02:18,221 --> 00:02:20,181 E agora ressuscita. 45 00:02:20,265 --> 00:02:23,059 E senta-te em glória à direita do Todd. 46 00:02:23,143 --> 00:02:24,394 FEIRA DA IGREJA 47 00:02:24,477 --> 00:02:27,272 {\an8}Por fim, uma religião que faz sentido. 48 00:02:27,647 --> 00:02:30,733 {\an8}Muito bem, espertinho, o que se passou ali? 49 00:02:30,817 --> 00:02:33,111 {\an8}Mãe, porque é que só me chamas esperto 50 00:02:33,194 --> 00:02:34,571 {\an8}quando estás a ser sarcástica? 51 00:02:34,654 --> 00:02:36,281 {\an8}A sério? Faço isso? 52 00:02:36,364 --> 00:02:37,740 {\an8}Porque não devia. 53 00:02:38,199 --> 00:02:40,368 {\an8}Tu é que estás num sarilho, menino! 54 00:02:40,827 --> 00:02:43,288 Porque não pensas no que acabaste de fazer? 55 00:02:43,371 --> 00:02:45,165 Porque não pensas tu no que acabaste de fazer? 56 00:02:54,257 --> 00:02:56,342 Viverei com esse peso para sempre, 57 00:02:56,426 --> 00:02:58,094 mas estamos a falar de ti. 58 00:02:58,178 --> 00:03:01,014 Juro-te, pelo túmulo da minha mãe, que não fiz nada! 59 00:03:01,723 --> 00:03:02,849 Desculpa, desculpa. 60 00:03:05,643 --> 00:03:08,563 Os Flanders têm uma cadela nova e sabe o meu nome! 61 00:03:08,646 --> 00:03:10,732 Que bom para ti, menina! 62 00:03:11,733 --> 00:03:13,234 Marge, Bart, notei 63 00:03:13,318 --> 00:03:15,278 que nenhum de vocês disse uma palavra aqui à mesa. 64 00:03:15,361 --> 00:03:18,239 Estão a suprimir sentimentos, aqui? 65 00:03:18,323 --> 00:03:20,158 Porque, se sim... 66 00:03:20,241 --> 00:03:23,661 Creio que há alguém nesta mesa que não nos está a dizer a verdade. 67 00:03:25,038 --> 00:03:27,332 O menino Bart Simpson! 68 00:03:27,749 --> 00:03:28,625 COMIDA DE GENTE 69 00:03:32,337 --> 00:03:33,922 Meninos, podem deixar-nos a sós? 70 00:03:34,005 --> 00:03:36,466 Eu e a vossa mãe temos de ter uma conversa de adultos. 71 00:03:37,759 --> 00:03:38,927 O que fez ele? O quê? 72 00:03:39,427 --> 00:03:41,596 O teu filho roubou um buldózer. 73 00:03:41,679 --> 00:03:43,431 - Como sabes? - Uma mãe sabe. 74 00:03:43,514 --> 00:03:45,516 - E uma esposa sabe coisas? - Sim. 75 00:03:46,684 --> 00:03:48,728 Julgo que estávamos a falar do Bart. 76 00:03:48,811 --> 00:03:51,189 Lamento, mas já não sei como lidar com ele. 77 00:03:51,648 --> 00:03:54,776 O Bart tem dez anos. Já não dá para "lidar" com ele. 78 00:03:54,859 --> 00:03:57,904 Devíamos pensar em desculpas para quando ele se passa. 79 00:03:57,987 --> 00:03:59,239 "O remédio do acne". 80 00:03:59,322 --> 00:04:01,199 Em caso de dúvidas, culpa-se o remédio do acne. 81 00:04:01,282 --> 00:04:02,700 Não vou desistir do Bart, 82 00:04:02,784 --> 00:04:04,577 tal como não desisti do nosso casamento 83 00:04:04,661 --> 00:04:07,956 quando te despediste para começar a Liga de Sumo norte-americana. 84 00:04:08,039 --> 00:04:10,250 A LSNA teria feito dinheiro 85 00:04:10,333 --> 00:04:14,212 se "alguém" me tivesse lavado umas cuecas de sumo! 86 00:04:14,295 --> 00:04:18,007 Disse que lavava as tuas, mas não as de todo o dojo. 87 00:04:18,091 --> 00:04:20,885 FESTA DE LANÇAMENTO DA LSNA 88 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 Bart! Vem cá! 89 00:04:24,305 --> 00:04:26,599 Olha-me nos olhos e diz-me 90 00:04:26,683 --> 00:04:29,227 que não sabes de nada sobre aquele buldózer. 91 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 Não sei de nada sobre aquele buldózer. 92 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 Isto é mau. 93 00:04:33,022 --> 00:04:34,941 Não consegue dizer à mãe o que faz. 94 00:04:35,024 --> 00:04:36,401 Onde acabaremos? 95 00:04:37,694 --> 00:04:39,737 Queres dizer as últimas palavras, rapaz? 96 00:04:39,821 --> 00:04:41,322 Não sei de nada sobre aquele buldózer. 97 00:04:41,406 --> 00:04:42,573 Mostra-lhe o que é bom! 98 00:04:44,784 --> 00:04:45,785 Qual deles é o seu? 99 00:04:45,868 --> 00:04:47,829 O que está a ser eletrocutado! 100 00:04:48,204 --> 00:04:50,456 Nunca vi um olho saltar tão rápido. 101 00:04:52,125 --> 00:04:54,127 Gostava de te poder falar daquele buldózer, 102 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 mas como queres que explique algo de que não sei nada? 103 00:04:56,921 --> 00:04:58,881 Não sou o noticiário da cabo. 104 00:04:58,965 --> 00:05:00,758 Para! Para! 105 00:05:00,842 --> 00:05:02,468 Para já de mentir! 106 00:05:02,552 --> 00:05:04,637 Mas... Mas tens de acreditar em mim. 107 00:05:04,721 --> 00:05:05,888 És minha mãe! 108 00:05:05,972 --> 00:05:09,392 - Pronto, vou acreditar em ti. - Inteligente. 109 00:05:09,475 --> 00:05:11,894 Mas, até lá, vou ficar de olho em ti. 110 00:05:11,978 --> 00:05:13,062 O tempo todo. 111 00:05:13,688 --> 00:05:14,772 O tempo todo? 112 00:05:14,856 --> 00:05:16,274 Como vais mudar a fralda à Maggie? 113 00:05:22,822 --> 00:05:24,073 Serve... 114 00:05:24,866 --> 00:05:25,825 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 115 00:05:26,367 --> 00:05:27,660 Todos a bordo. 116 00:05:28,453 --> 00:05:30,538 Mãe, o que estás a fazer? 117 00:05:30,621 --> 00:05:33,583 Já te disse. Para confiar em ti, terei de te vigiar. 118 00:05:33,666 --> 00:05:35,043 O tempo todo. 119 00:05:36,502 --> 00:05:38,129 {\an8}MATA TUDO! DESINFETANTE - PERFUME FRESCO 120 00:05:39,797 --> 00:05:41,382 Vai andar neste autocarro? 121 00:05:41,466 --> 00:05:44,802 Vou estar a vigiar o meu filho, para onde quer que vá. 122 00:05:45,136 --> 00:05:46,346 Então, saia pelas traseiras, 123 00:05:46,429 --> 00:05:47,305 porque ele foi para lá. 124 00:05:59,650 --> 00:06:02,111 Deves ser a nova cadela dos Flanders. 125 00:06:02,195 --> 00:06:04,280 Só quero pedir já desculpas 126 00:06:04,364 --> 00:06:05,948 pelas coisas de que te culparei. 127 00:06:06,032 --> 00:06:07,158 Homer, esta é a Baz. 128 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Desculpe, Flanders. 129 00:06:14,499 --> 00:06:16,000 Decerto que se diverte consigo. 130 00:06:16,667 --> 00:06:18,294 Gosta mesmo de si. 131 00:06:18,378 --> 00:06:20,171 Deve ser dos hambúrgueres com queijo do seu suor. 132 00:06:20,671 --> 00:06:23,508 Os hambúrgueres com queijo do meu suor. A sério? 133 00:06:23,591 --> 00:06:27,428 Agora, parece que tenho hambúrgueres com queijo no meu suor. 134 00:06:31,516 --> 00:06:33,643 Posso ir-me já embora, Bart. 135 00:06:33,726 --> 00:06:36,354 Diz-me só o que aconteceu com aquele buldózer. 136 00:06:36,437 --> 00:06:38,481 - Próxima pergunta. - Tudo bem. 137 00:06:38,564 --> 00:06:40,983 Que papeis nas paredes são teus? 138 00:06:41,067 --> 00:06:42,026 Nenhum. 139 00:06:42,110 --> 00:06:44,404 Aquele é o rapaz que copia por ti? 140 00:06:44,487 --> 00:06:46,364 Eu é que copio por ele? 141 00:06:46,447 --> 00:06:51,452 Que treta anda este patife a contar-lhe, senhora? 142 00:06:51,536 --> 00:06:53,454 Pronto, mãe, admito. 143 00:06:53,538 --> 00:06:55,957 Contei-te umas mentiras e agora vais descobrir. 144 00:06:56,040 --> 00:06:58,084 Simpson, disseste que a tua mãe tinha morrido. 145 00:07:00,002 --> 00:07:02,171 Tornou-se uma zombie! Fujam! 146 00:07:07,552 --> 00:07:10,346 Mãe, os churros fazem bem. 147 00:07:10,430 --> 00:07:11,472 São étnicos. 148 00:07:11,556 --> 00:07:13,891 Ei, Simpson, precisas da mamã 149 00:07:13,975 --> 00:07:15,726 para te cortar as cenouras? 150 00:07:15,810 --> 00:07:17,478 Ele sabe cortar as cenouras. 151 00:07:17,562 --> 00:07:19,730 Cenouras baby, porque é um bebé! 152 00:07:22,608 --> 00:07:23,609 Brilhante! 153 00:07:23,693 --> 00:07:25,862 Mãe, o pai faz muita coisa de que não gostas. 154 00:07:25,945 --> 00:07:27,238 Porque não o segues a ele? 155 00:07:27,321 --> 00:07:29,365 Seguir um adulto é sinistro. 156 00:07:29,449 --> 00:07:31,951 Seguir um filho é parentalidade. 157 00:07:32,034 --> 00:07:35,329 Que sorte ter a minha mãe em Gainesboro, Florida. 158 00:07:35,788 --> 00:07:36,747 Acho. 159 00:07:38,749 --> 00:07:40,460 A minha mãe ainda está cá fora? 160 00:07:40,543 --> 00:07:43,588 Está a andar de baloiço e o Ralph está a empurrá-la. 161 00:07:44,422 --> 00:07:46,132 Olá! Adeus! 162 00:07:46,215 --> 00:07:47,675 Olá! Adeus! 163 00:07:47,758 --> 00:07:49,427 Olá! Adeus! 164 00:07:49,510 --> 00:07:51,304 Olá! Adeus! 165 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 Olá! Adeus! 166 00:07:53,222 --> 00:07:55,683 Nunca sairei deste cano. 167 00:07:56,517 --> 00:07:59,270 Lamento, rapaz, estás aí há mais de cinco minutos, 168 00:07:59,353 --> 00:08:00,980 portanto, tenho de te tirar. 169 00:08:01,063 --> 00:08:04,650 E estou autorizado a usar a maior arma à minha disposição. 170 00:08:07,695 --> 00:08:09,030 Não! 171 00:08:09,363 --> 00:08:11,699 Escócia! 1200 anos, 172 00:08:11,782 --> 00:08:13,826 e só escrevemos uma canção! 173 00:08:18,539 --> 00:08:19,415 Caramba. 174 00:08:20,750 --> 00:08:24,086 Seguir esta dieta de costeletas de porco é mais fácil do que imaginei. 175 00:08:24,170 --> 00:08:25,630 Essa dieta não funciona. 176 00:08:25,713 --> 00:08:27,089 Tens de lhe dar um ano. 177 00:08:28,174 --> 00:08:29,967 Então, como foi a escola hoje? 178 00:08:30,051 --> 00:08:31,010 Bom, na verdade, 179 00:08:31,093 --> 00:08:33,638 causei grande alarido na enfermaria 180 00:08:33,721 --> 00:08:35,806 ao fazer notar que não estavam a substituir o papel 181 00:08:35,890 --> 00:08:37,558 da maca onde nos deitamos. 182 00:08:37,642 --> 00:08:39,727 Muito bem, querida. Podes afastar-te? 183 00:08:39,810 --> 00:08:41,312 Tenho de ver o teu irmão. 184 00:08:41,395 --> 00:08:43,940 Claro, claro. Não é preciso preocupares-te com a Lisa. 185 00:08:44,023 --> 00:08:45,399 A Lisa está sempre bem. 186 00:08:45,483 --> 00:08:46,526 Não te preocupes. 187 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 O que fazes aqui? 188 00:08:55,243 --> 00:08:58,621 Aposto que fugiste e agora o Flanders anda raladíssimo. 189 00:08:58,704 --> 00:09:01,374 Devia ligar-lhe... Depois de te coçar a barriga! 190 00:09:01,457 --> 00:09:02,333 Pois é! 191 00:09:02,416 --> 00:09:05,086 Quem gosta que lhe cocem a barriga enquanto o Flanders está raladíssimo? 192 00:09:05,419 --> 00:09:07,922 Tu! Tu! Sim, tu! 193 00:09:08,256 --> 00:09:09,966 Ele não sabe onde estás. 194 00:09:10,049 --> 00:09:12,176 Sim, deve estar a chorar. 195 00:09:14,053 --> 00:09:16,055 Anda, lindo. Vamos para o meu quarto. 196 00:09:16,138 --> 00:09:19,267 Posso tocar jazz ou dar-te um banho ou... 197 00:09:20,518 --> 00:09:22,270 Nunca escolhe o jazz. 198 00:09:27,483 --> 00:09:29,735 A filha do meio... Ninguém liga para a filha do meio. 199 00:09:29,819 --> 00:09:31,153 Isso nunca mudará. 200 00:09:31,237 --> 00:09:32,989 Lisa, posso falar contigo? 201 00:09:33,072 --> 00:09:34,699 E cá vem ela, a verificação rápida, 202 00:09:34,782 --> 00:09:36,659 de dois em dois anos, nunca falha. 203 00:09:36,742 --> 00:09:40,329 Vou falar contigo numa linguagem que possas entender. 204 00:09:40,413 --> 00:09:42,957 Caramba, a Lisa nunca entende. 205 00:09:43,040 --> 00:09:44,333 É ótima e toda a gente o sabe. 206 00:09:44,417 --> 00:09:46,085 Bolas, quero manter-me zangada. 207 00:09:46,168 --> 00:09:47,920 Estou até impressionada, o pai está a fazer um esforço. 208 00:09:48,004 --> 00:09:49,463 Nem parece ele. 209 00:09:49,547 --> 00:09:52,383 Não devia dizer isto, mas vou dizer. Ela é a minha filha preferida. 210 00:09:52,466 --> 00:09:54,260 Agora está a ser drástico. 211 00:09:54,343 --> 00:09:55,886 Não quero continuar amuada. 212 00:09:55,970 --> 00:09:57,972 Se me oferecer gelado, eu quebro. 213 00:09:58,055 --> 00:09:59,140 - Queres gelado? - Quero! 214 00:10:00,182 --> 00:10:02,810 Eu sabia que se resolvia. Vou escrever uma canção. 215 00:10:02,893 --> 00:10:04,145 Isso deixa-os felizes 216 00:10:04,228 --> 00:10:06,230 e a melhor parte é que também vou comer gelado. 217 00:10:09,567 --> 00:10:11,777 Meninos, não é a bola com a qual ela não quer brincar? 218 00:10:11,861 --> 00:10:14,405 Ela gosta, quando é o tio Homer a atirar. 219 00:10:14,488 --> 00:10:15,990 Não é vosso tio! 220 00:10:16,073 --> 00:10:18,576 Então posso casar-me com a Maggie? 221 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 Para de me perguntar isso! 222 00:10:22,163 --> 00:10:24,457 És amigo ou inimigo? 223 00:10:24,540 --> 00:10:26,959 Então? És o quê? 224 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 É o único lugar para onde posso vir que a minha mãe desconhece. 225 00:10:31,380 --> 00:10:33,382 Bart, sabes que és sempre bem-vindo 226 00:10:33,466 --> 00:10:35,259 para vir ficar na minha casa da árvore. 227 00:10:35,343 --> 00:10:36,552 Não tens uma casa da árvore. 228 00:10:36,636 --> 00:10:37,928 O meu pai vai fazer uma. 229 00:10:38,012 --> 00:10:40,014 Foi por isso que não me deu uma prenda 230 00:10:40,097 --> 00:10:41,724 pelos anos e no Natal. 231 00:10:41,807 --> 00:10:44,477 Vai ser uma casa da árvore! 232 00:10:44,560 --> 00:10:46,187 Milhouse, nem sequer tens uma árvore. 233 00:10:46,270 --> 00:10:47,897 Ele vai plantá-la em breve. 234 00:10:47,980 --> 00:10:49,899 Só tem de juntar o dinheiro suficiente 235 00:10:49,982 --> 00:10:51,776 para comprar um pacote com sementes de maçã. 236 00:10:52,318 --> 00:10:53,694 Passa-me o refrigerante. 237 00:10:53,778 --> 00:10:55,863 A tua mãe diz que te deixa inchado. 238 00:10:55,946 --> 00:10:57,698 Dá-me o raio do refrigerante! 239 00:10:57,782 --> 00:10:59,825 Por fim, às escondidas da minha mãe. 240 00:10:59,909 --> 00:11:01,243 Ela não ia querer vir até cá 241 00:11:01,327 --> 00:11:03,496 para estragar os belos sapatinhos. 242 00:11:10,878 --> 00:11:12,755 Quando põe tanta laca, 243 00:11:12,838 --> 00:11:14,465 torna-se imparável. 244 00:11:15,800 --> 00:11:17,051 Como me encontraste? 245 00:11:17,134 --> 00:11:18,636 Pus um carrinho de linhas nas tuas calças. 246 00:11:18,719 --> 00:11:20,262 Eu enrolo-lhe isso. 247 00:11:20,346 --> 00:11:21,555 Sou bom a fazer coisas, 248 00:11:21,639 --> 00:11:24,475 portanto, posso fingir que não está a haver discussão. 249 00:11:24,558 --> 00:11:26,519 Mãe, foste longe demais. 250 00:11:26,602 --> 00:11:29,814 A mãe do Super-Homem nunca iria à Fortaleza da Solidão dele! 251 00:11:29,897 --> 00:11:32,733 Por acaso, a Fortaleza da Solidão era uma estátua 252 00:11:32,817 --> 00:11:34,151 da mãe do Super-Homem. 253 00:11:34,235 --> 00:11:35,736 Para de ler a minha banda desenhada! 254 00:11:36,070 --> 00:11:37,988 Não consigo... Deixa-las espalhadas por toda a parte. 255 00:11:38,322 --> 00:11:40,116 Quando me deixarás em paz? 256 00:11:40,199 --> 00:11:42,743 Quando me falares daquele buldózer. 257 00:11:42,827 --> 00:11:46,038 Não sei nada sobre aquele buldózer! 258 00:11:46,122 --> 00:11:49,500 Milhouse, sabes de algo sobre o buldózer? 259 00:11:49,583 --> 00:11:53,129 Bom, sei que o buldózer foi inventado em 1923, 260 00:11:53,212 --> 00:11:55,423 por James Cummings e J. Earl McLeod. 261 00:11:55,506 --> 00:11:58,384 Por favor, deixe-me concentrar a enrolar a linha. 262 00:12:00,511 --> 00:12:02,346 Tenho de sair, tenho de sair. 263 00:12:07,643 --> 00:12:09,353 Pai, vais denunciar-me? 264 00:12:09,437 --> 00:12:10,855 O Bar do Moe vem antes! 265 00:12:14,775 --> 00:12:17,153 Tigre Agachado, Mãe Escondida. 266 00:12:22,032 --> 00:12:23,576 SILENCIADOR DE CHUCHA 267 00:12:31,917 --> 00:12:33,377 ATIREI O CARBURADOR À DONINHA - H. 268 00:12:42,136 --> 00:12:44,054 "Propriedade do Ned Flanders"? 269 00:12:44,388 --> 00:12:46,724 Isso significa que tiraste isto ao Homer. 270 00:12:48,851 --> 00:12:50,936 Meu Deus, adoro esta cachorra, 271 00:12:51,020 --> 00:12:53,397 mas talvez fosse mais feliz aqui ao lado. 272 00:12:53,481 --> 00:12:56,358 Mas não quero desistir dela. Só se achares melhor. 273 00:12:56,442 --> 00:12:59,570 Como sempre, interpretarei a falta de uma resposta qualquer 274 00:12:59,653 --> 00:13:00,696 como um sinal da Tua vontade. 275 00:13:12,249 --> 00:13:13,918 Bom, o miúdo voltou a passar. 276 00:13:14,001 --> 00:13:14,919 BAR DO MOE 277 00:13:15,002 --> 00:13:16,420 Já podemos ir todos para dentro. 278 00:13:27,556 --> 00:13:30,851 PARAGEM 279 00:13:30,935 --> 00:13:31,936 PARQUE CENTRAL DE SPRINGFIELD 280 00:13:43,656 --> 00:13:45,157 Remas bem, Bart. 281 00:13:45,241 --> 00:13:46,283 Muito bem. 282 00:13:46,367 --> 00:13:48,369 Para de te preocupar comigo! 283 00:13:52,248 --> 00:13:54,458 Querido, deixa-me ajudar-te a levantar. 284 00:13:54,542 --> 00:13:57,920 A tua insistência está a derreter-me os ossos. 285 00:14:05,261 --> 00:14:07,096 Pronto, muito bem! 286 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 Vou dar-te mais uma oportunidade, menino. 287 00:14:09,515 --> 00:14:11,559 Fala-me daquele buldózer. 288 00:14:11,642 --> 00:14:12,768 Que buldózer? 289 00:14:13,561 --> 00:14:14,770 Ficas por tua conta. 290 00:14:14,854 --> 00:14:16,438 Vai para casa quando quiseres. 291 00:14:16,522 --> 00:14:18,607 A minha parentalidade para agora. 292 00:14:21,443 --> 00:14:22,695 Pronto, agora. 293 00:14:28,284 --> 00:14:29,243 Por fim! 294 00:14:29,326 --> 00:14:31,412 Uma forma de sair da Ilha dos Leprosos! 295 00:14:37,626 --> 00:14:40,671 Meninos, percebi que a Baz seria mais feliz 296 00:14:40,754 --> 00:14:42,089 noutra casa. 297 00:14:42,172 --> 00:14:46,468 Portanto, vamos dá-la ao Ho... Ho... Ho... 298 00:14:46,552 --> 00:14:48,220 Vamos dá-la ao Pai Natal? 299 00:14:48,304 --> 00:14:49,680 Não! A alguém mais gordo! 300 00:14:49,763 --> 00:14:52,516 Lamento que tenham ouvido esse suave insulto. 301 00:14:52,892 --> 00:14:55,603 Insultos suaves são como molho suave. 302 00:14:55,686 --> 00:14:57,229 Continua picante! 303 00:14:58,355 --> 00:15:00,149 Bart, queres que feche a porta? 304 00:15:00,232 --> 00:15:01,984 Não é preciso. A minha mãe já acalmou. 305 00:15:02,067 --> 00:15:04,236 Olha... Ontem à noite, fiquei a pé até às 10:45. 306 00:15:04,320 --> 00:15:06,238 Meu Deus! 307 00:15:06,322 --> 00:15:07,990 Tirei uma foto, para mostrar a todos. 308 00:15:08,073 --> 00:15:09,992 Deixa-me mostrar-te o que ando a planear. 309 00:15:10,492 --> 00:15:12,953 SPRINGFIELD - LETREIRO DO 50º ANIVERSÁRIO 310 00:15:13,037 --> 00:15:15,539 Bem-vindos à nossa celebração do... 311 00:15:16,373 --> 00:15:18,542 ... letreiro fatela da nossa cidade. 312 00:15:18,876 --> 00:15:19,919 Boa imitação! 313 00:15:26,675 --> 00:15:28,385 A PIOR. MAQUETE. DE SEMPRE. 314 00:15:29,678 --> 00:15:30,888 VIL 315 00:15:30,971 --> 00:15:32,932 - "Vil"? - Sim, investiga. 316 00:15:33,432 --> 00:15:35,809 "Usado para manifestar indignação ou revolta"? 317 00:15:36,685 --> 00:15:39,396 É a pior palavra que existe! 318 00:15:39,980 --> 00:15:41,857 Bart, deixei de me intrometer, 319 00:15:41,941 --> 00:15:44,234 portanto, não tens de esconder nada debaixo da tua mantinha. 320 00:15:44,318 --> 00:15:46,070 Já não é uma mantinha. 321 00:15:46,153 --> 00:15:47,821 Já não o é há três meses! 322 00:15:47,905 --> 00:15:49,907 Portanto, queremos dar-lhe a cachorra. 323 00:15:49,990 --> 00:15:53,243 Dê-lhe amor... Pagarei todas as vacinas. 324 00:15:53,327 --> 00:15:55,245 Vacinas? Acaso vai para a Índia? 325 00:15:55,329 --> 00:15:56,372 Adeus, Baz. 326 00:16:05,923 --> 00:16:09,510 Meu Deus, não aguento ver o Flanders triste. 327 00:16:09,593 --> 00:16:10,594 Nem feliz. 328 00:16:10,678 --> 00:16:12,888 Basicamente, não aguento ver o Flanders. 329 00:16:12,972 --> 00:16:14,807 Mas vai precisar de algo que o anime 330 00:16:14,890 --> 00:16:16,308 quando os filhos fugirem. 331 00:16:17,351 --> 00:16:18,435 Sabe que mais, Flanders? 332 00:16:18,519 --> 00:16:19,853 Acho que deve ficar com ela. 333 00:16:20,187 --> 00:16:21,939 Homer, que disparate. 334 00:16:22,022 --> 00:16:23,983 Veja a cauda dela a abanar para si. 335 00:16:24,066 --> 00:16:25,901 Já viu o que faz, ao ver-me? 336 00:16:27,778 --> 00:16:30,906 Não, não, não. Para ela, sou só mais um cão. 337 00:16:30,990 --> 00:16:33,993 Um cão de quem gosta, mas que nunca poderá ter. 338 00:16:34,076 --> 00:16:36,203 Mas só tem um de si, Flanders. 339 00:16:36,286 --> 00:16:39,289 O homem que olhará por ela para sempre. 340 00:16:40,165 --> 00:16:41,834 Obrigado, Homer. 341 00:16:41,917 --> 00:16:44,586 Foi a tarde canina mais feliz de sempre. 342 00:16:51,343 --> 00:16:54,888 Ainda não percebi. Já usaste o buldózer antes? 343 00:16:54,972 --> 00:16:57,141 Estavas lá. Se calhar, quando te dei com a lâmina, 344 00:16:57,224 --> 00:16:58,392 esqueceste umas coisas. 345 00:16:58,475 --> 00:16:59,601 Quis chamar a tua atenção, 346 00:16:59,685 --> 00:17:01,145 mas era mais pesada do que imaginei. 347 00:17:01,228 --> 00:17:03,313 Ninguém lutou mais do que o Cummings e o McLeod 348 00:17:03,397 --> 00:17:04,982 quando inventaram o buldózer. 349 00:17:05,065 --> 00:17:08,068 Até o nome "buldózer" foi uma fonte de... 350 00:17:09,236 --> 00:17:10,863 Bart, não posso fazer isto. 351 00:17:10,946 --> 00:17:14,658 Sem ofensa, mas tenho uma mãe que ainda me ama. 352 00:17:18,579 --> 00:17:21,081 Estamos aqui hoje para honrar este letreiro, 353 00:17:21,165 --> 00:17:23,459 que foi comprado, letra a letra, 354 00:17:23,542 --> 00:17:25,294 a outras cidades fracassadas. 355 00:17:29,089 --> 00:17:30,591 Parva da mãe... 356 00:17:30,674 --> 00:17:31,967 Pôs-me uma coisa na mochila. 357 00:17:32,051 --> 00:17:33,469 ANTES DE FAZERES O QUE VAIS FAZER, COME GALINHA FRITA. BEIJINHOS, MÃE. 358 00:17:33,552 --> 00:17:34,553 Típico! 359 00:17:36,388 --> 00:17:38,057 Caramba, faz uma bela galinha. 360 00:17:39,058 --> 00:17:41,727 És o melhor filho que uma mãe poderia querer. 361 00:17:43,187 --> 00:17:45,689 Fracassei como mãe! 362 00:17:50,861 --> 00:17:52,404 Estou a ficar com consciência! 363 00:17:52,488 --> 00:17:54,239 Tenho de alterar esta partida. 364 00:17:59,787 --> 00:18:01,371 Muito melhor. 365 00:18:02,998 --> 00:18:05,626 O nosso letreiro icónico está a estremecer! 366 00:18:05,709 --> 00:18:08,087 Calma, pessoal. 367 00:18:08,170 --> 00:18:10,214 Isto faz parte do espetáculo. 368 00:18:10,297 --> 00:18:12,091 VIPs, sigam-me. 369 00:18:13,842 --> 00:18:15,385 Muito melhor. 370 00:18:15,469 --> 00:18:17,888 Não vejo nada de errado. 371 00:18:22,226 --> 00:18:23,936 Antes morrer como VIP 372 00:18:24,019 --> 00:18:26,855 do que viver como um vulgar cidadão americano. 373 00:18:31,235 --> 00:18:32,361 Diz "F - D". 374 00:18:32,694 --> 00:18:34,780 É uma homenagem ao quartel dos bombeiros. 375 00:18:34,863 --> 00:18:36,448 SPRINFIELD 50 ANOS! 376 00:18:36,532 --> 00:18:39,618 Os santos amantes de picante da cidade! 377 00:18:39,701 --> 00:18:41,745 É verdade. Adoramos picante. 378 00:18:41,829 --> 00:18:43,580 O segredo é mexê-lo. 379 00:18:43,664 --> 00:18:46,083 Sou um grande fã. É por isso que uso suspensórios 380 00:18:46,166 --> 00:18:48,085 e provoco pequenos incêndios aqui e ali. 381 00:18:49,002 --> 00:18:50,295 Mãe, mãe... 382 00:18:50,379 --> 00:18:52,256 Aprendi que há uma linha que não pisarei 383 00:18:52,339 --> 00:18:54,341 e é por tua causa e por causa da tua galinha. 384 00:18:54,424 --> 00:18:56,802 A mulher faz realmente uma galinha convincente. 385 00:18:56,885 --> 00:18:59,429 És o melhor filho que uma mãe poderia querer... 386 00:18:59,972 --> 00:19:02,349 Se me contares sobre o buldózer. 387 00:19:02,808 --> 00:19:04,226 Pronto, fui eu. 388 00:19:04,935 --> 00:19:06,770 O quê? Seu... 389 00:19:10,107 --> 00:19:13,610 É mais difícil de estrangular do que parece, não é, Marge? 390 00:19:15,028 --> 00:19:16,488 E estás detido. 391 00:19:17,156 --> 00:19:19,449 - Como descobriu? - Ouvi-te admitir. 392 00:19:19,533 --> 00:19:21,118 Só assim é que resolvo um crime. 393 00:19:21,493 --> 00:19:23,120 Não têm de parar de se abraçar. 394 00:19:29,626 --> 00:19:30,669 Como vês, mãe, 395 00:19:30,752 --> 00:19:32,671 por causa do papel amarrotado 396 00:19:32,754 --> 00:19:35,591 na enfermaria, apanhei mono. 397 00:19:35,674 --> 00:19:38,135 Devias ter ficado de olho naquela bola... 398 00:19:38,218 --> 00:19:40,429 Tantas chatices. 399 00:19:40,512 --> 00:19:42,556 Vocês são um poço de problemas. 400 00:19:42,639 --> 00:19:44,266 Já me esquecia... 401 00:19:44,349 --> 00:19:46,560 A Maggie magoou-se a brincar ao jogo da Toupeira. 402 00:19:47,811 --> 00:19:54,526 JOGO DA TOUPEIRA 403 00:19:57,029 --> 00:19:58,238 Vem cá. 404 00:19:58,697 --> 00:20:01,742 Vem cá. Sei que me tenho divertido noutro lugar 405 00:20:01,825 --> 00:20:04,494 e ninguém te censuraria se não me aceitasses de volta, 406 00:20:04,578 --> 00:20:06,830 mas, se me aceitares, eu levo-te 407 00:20:06,914 --> 00:20:10,250 ao passeio mais comprido da tua vida! 408 00:20:10,334 --> 00:20:11,376 Sem subidas. 409 00:20:12,628 --> 00:20:15,547 Cães... é tão fácil fazer as pazes com eles. 410 00:20:35,359 --> 00:20:36,235 {\an8}AJUDANTE DO PAI NATAL 411 00:21:37,921 --> 00:21:39,923 Legendas: Celeste Ferraz