1
00:00:03,169 --> 00:00:06,131
OS SIMPSONS
2
00:00:26,568 --> 00:00:29,362
CENTRO COMERCIAL
DE SPRINGFIELD
3
00:00:29,863 --> 00:00:32,032
{\an8}Desculpe. Estou a ter problemas
4
00:00:32,115 --> 00:00:33,992
{\an8}com o botão on/off
do meu telemóvel.
5
00:00:34,075 --> 00:00:36,745
{\an8}Deixe-me ver as configurações,
as fotos.
6
00:00:36,828 --> 00:00:38,788
{\an8}Porque teria de ver as fotos?
7
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
{\an8}Uau! Este tipo é muito gordo.
8
00:00:40,665 --> 00:00:42,125
{\an8}É o meu marido!
9
00:00:43,209 --> 00:00:45,003
{\an8}Chame-me outro vendedor.
10
00:00:45,086 --> 00:00:47,547
{\an8}Não sou nenhum vendedor.
Sou só um tipo de t-shirt azul.
11
00:00:50,216 --> 00:00:51,843
{\an8}Bom, Maggie, de agora em diante,
12
00:00:51,926 --> 00:00:54,512
{\an8}só falamos com gente identificada,
nas lojas.
13
00:00:54,596 --> 00:00:57,682
{\an8}Já o disse antes,
mas, desta vez, é a sério.
14
00:00:58,641 --> 00:00:59,893
{\an8}O que aconteceu?
15
00:00:59,976 --> 00:01:02,145
{\an8}Alguém entrou
no estaleiro das obras,
16
00:01:02,228 --> 00:01:05,356
{\an8}roubou um buldózer
e foi dar uma volta pela cidade.
17
00:01:05,440 --> 00:01:07,609
LOJA DE BULDÓZERES
18
00:01:07,692 --> 00:01:09,652
RESERVADO
IMOBILIÁRIA GIL GUNDERSON
19
00:01:09,736 --> 00:01:12,197
AQUÁRIO & ABASTECIMENTO DE PEIXE
20
00:01:12,280 --> 00:01:14,699
{\an8}Não se preocupem. Tenho um suspeito.
21
00:01:18,578 --> 00:01:20,538
{\an8}Não suporto
ver nada a sofrer.
22
00:01:20,622 --> 00:01:23,249
{\an8}Tenho tudo o que é preciso
para condenar o seu filho,
23
00:01:23,333 --> 00:01:26,294
{\an8}exceto motivo,
meios e oportunidade.
24
00:01:26,377 --> 00:01:28,213
{\an8}E também não tem provas.
25
00:01:28,296 --> 00:01:29,506
{\an8}Está implícito!
26
00:01:29,589 --> 00:01:31,257
{\an8}Portanto,
vou entregá-lo preventivamente...
27
00:01:31,341 --> 00:01:32,592
{\an8}Isto existe? "Preventivamente"?
28
00:01:32,675 --> 00:01:34,469
Sim, à sua custódia.
29
00:01:34,552 --> 00:01:37,764
Talvez uma mãe consiga descobrir
o que um chefe de polícia não consegue.
30
00:01:39,724 --> 00:01:40,725
O quê?
31
00:01:40,809 --> 00:01:42,060
TEM-TEM
DESCULPE, O CORRETOR
32
00:01:44,562 --> 00:01:45,855
Vamos.
33
00:01:46,481 --> 00:01:48,608
Borboleta monarca, bicha-cadela,
34
00:01:48,691 --> 00:01:50,777
bicho-de-conta, larva de formiga-leão,
35
00:01:50,860 --> 00:01:54,489
carica de cerveja, formiga,
garrafa de cerveja, Barney.
36
00:01:54,572 --> 00:01:56,116
Fixe, estou numa lista!
37
00:01:59,452 --> 00:02:01,079
O Flanders tem outro cão!
38
00:02:05,667 --> 00:02:07,502
Como se chama ela?
39
00:02:07,585 --> 00:02:10,338
{\an8}Maher-Shalal-Hash-Baz.
Chamamos-lhe Baz.
40
00:02:10,421 --> 00:02:12,423
{\an8}Está na hora do treino canino cristão.
41
00:02:12,507 --> 00:02:13,883
Isto vai ser interessante.
42
00:02:13,967 --> 00:02:15,677
Senta. Ajoelha.
43
00:02:15,760 --> 00:02:18,138
Reza. Finge-te morta.
44
00:02:18,221 --> 00:02:20,181
E agora ressuscita.
45
00:02:20,265 --> 00:02:23,059
E senta-te em glória à direita do Todd.
46
00:02:23,143 --> 00:02:24,394
FEIRA DA IGREJA
47
00:02:24,477 --> 00:02:27,272
{\an8}Por fim,
uma religião que faz sentido.
48
00:02:27,647 --> 00:02:30,733
{\an8}Muito bem, espertinho,
o que se passou ali?
49
00:02:30,817 --> 00:02:33,111
{\an8}Mãe, porque é que só
me chamas esperto
50
00:02:33,194 --> 00:02:34,571
{\an8}quando estás a ser sarcástica?
51
00:02:34,654 --> 00:02:36,281
{\an8}A sério? Faço isso?
52
00:02:36,364 --> 00:02:37,740
{\an8}Porque não devia.
53
00:02:38,199 --> 00:02:40,368
{\an8}Tu é que estás num sarilho, menino!
54
00:02:40,827 --> 00:02:43,288
Porque não pensas
no que acabaste de fazer?
55
00:02:43,371 --> 00:02:45,165
Porque não pensas tu
no que acabaste de fazer?
56
00:02:54,257 --> 00:02:56,342
Viverei com esse peso para sempre,
57
00:02:56,426 --> 00:02:58,094
mas estamos a falar de ti.
58
00:02:58,178 --> 00:03:01,014
Juro-te, pelo túmulo da minha mãe,
que não fiz nada!
59
00:03:01,723 --> 00:03:02,849
Desculpa, desculpa.
60
00:03:05,643 --> 00:03:08,563
Os Flanders têm uma cadela nova
e sabe o meu nome!
61
00:03:08,646 --> 00:03:10,732
Que bom para ti, menina!
62
00:03:11,733 --> 00:03:13,234
Marge, Bart, notei
63
00:03:13,318 --> 00:03:15,278
que nenhum de vocês disse uma palavra
aqui à mesa.
64
00:03:15,361 --> 00:03:18,239
Estão a suprimir sentimentos, aqui?
65
00:03:18,323 --> 00:03:20,158
Porque, se sim...
66
00:03:20,241 --> 00:03:23,661
Creio que há alguém nesta mesa
que não nos está a dizer a verdade.
67
00:03:25,038 --> 00:03:27,332
O menino Bart Simpson!
68
00:03:27,749 --> 00:03:28,625
COMIDA DE GENTE
69
00:03:32,337 --> 00:03:33,922
Meninos, podem deixar-nos a sós?
70
00:03:34,005 --> 00:03:36,466
Eu e a vossa mãe temos de ter
uma conversa de adultos.
71
00:03:37,759 --> 00:03:38,927
O que fez ele? O quê?
72
00:03:39,427 --> 00:03:41,596
O teu filho roubou um buldózer.
73
00:03:41,679 --> 00:03:43,431
- Como sabes?
- Uma mãe sabe.
74
00:03:43,514 --> 00:03:45,516
- E uma esposa sabe coisas?
- Sim.
75
00:03:46,684 --> 00:03:48,728
Julgo que estávamos a falar do Bart.
76
00:03:48,811 --> 00:03:51,189
Lamento, mas já não sei
como lidar com ele.
77
00:03:51,648 --> 00:03:54,776
O Bart tem dez anos.
Já não dá para "lidar" com ele.
78
00:03:54,859 --> 00:03:57,904
Devíamos pensar em desculpas
para quando ele se passa.
79
00:03:57,987 --> 00:03:59,239
"O remédio do acne".
80
00:03:59,322 --> 00:04:01,199
Em caso de dúvidas,
culpa-se o remédio do acne.
81
00:04:01,282 --> 00:04:02,700
Não vou desistir do Bart,
82
00:04:02,784 --> 00:04:04,577
tal como não desisti
do nosso casamento
83
00:04:04,661 --> 00:04:07,956
quando te despediste para começar
a Liga de Sumo norte-americana.
84
00:04:08,039 --> 00:04:10,250
A LSNA teria feito dinheiro
85
00:04:10,333 --> 00:04:14,212
se "alguém" me tivesse lavado
umas cuecas de sumo!
86
00:04:14,295 --> 00:04:18,007
Disse que lavava as tuas,
mas não as de todo o dojo.
87
00:04:18,091 --> 00:04:20,885
FESTA DE LANÇAMENTO DA LSNA
88
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
Bart! Vem cá!
89
00:04:24,305 --> 00:04:26,599
Olha-me nos olhos e diz-me
90
00:04:26,683 --> 00:04:29,227
que não sabes de nada
sobre aquele buldózer.
91
00:04:29,310 --> 00:04:31,604
Não sei de nada sobre aquele buldózer.
92
00:04:31,688 --> 00:04:32,939
Isto é mau.
93
00:04:33,022 --> 00:04:34,941
Não consegue dizer à mãe
o que faz.
94
00:04:35,024 --> 00:04:36,401
Onde acabaremos?
95
00:04:37,694 --> 00:04:39,737
Queres dizer as últimas palavras, rapaz?
96
00:04:39,821 --> 00:04:41,322
Não sei de nada
sobre aquele buldózer.
97
00:04:41,406 --> 00:04:42,573
Mostra-lhe o que é bom!
98
00:04:44,784 --> 00:04:45,785
Qual deles é o seu?
99
00:04:45,868 --> 00:04:47,829
O que está a ser eletrocutado!
100
00:04:48,204 --> 00:04:50,456
Nunca vi um olho
saltar tão rápido.
101
00:04:52,125 --> 00:04:54,127
Gostava de te poder falar
daquele buldózer,
102
00:04:54,210 --> 00:04:56,838
mas como queres que explique algo
de que não sei nada?
103
00:04:56,921 --> 00:04:58,881
Não sou o noticiário da cabo.
104
00:04:58,965 --> 00:05:00,758
Para! Para!
105
00:05:00,842 --> 00:05:02,468
Para já de mentir!
106
00:05:02,552 --> 00:05:04,637
Mas... Mas tens de acreditar em mim.
107
00:05:04,721 --> 00:05:05,888
És minha mãe!
108
00:05:05,972 --> 00:05:09,392
- Pronto, vou acreditar em ti.
- Inteligente.
109
00:05:09,475 --> 00:05:11,894
Mas, até lá,
vou ficar de olho em ti.
110
00:05:11,978 --> 00:05:13,062
O tempo todo.
111
00:05:13,688 --> 00:05:14,772
O tempo todo?
112
00:05:14,856 --> 00:05:16,274
Como vais mudar a fralda à Maggie?
113
00:05:22,822 --> 00:05:24,073
Serve...
114
00:05:24,866 --> 00:05:25,825
ESCOLA PRIMÁRIA
DE SPRINGFIELD
115
00:05:26,367 --> 00:05:27,660
Todos a bordo.
116
00:05:28,453 --> 00:05:30,538
Mãe, o que estás a fazer?
117
00:05:30,621 --> 00:05:33,583
Já te disse. Para confiar em ti,
terei de te vigiar.
118
00:05:33,666 --> 00:05:35,043
O tempo todo.
119
00:05:36,502 --> 00:05:38,129
{\an8}MATA TUDO!
DESINFETANTE - PERFUME FRESCO
120
00:05:39,797 --> 00:05:41,382
Vai andar neste autocarro?
121
00:05:41,466 --> 00:05:44,802
Vou estar a vigiar o meu filho,
para onde quer que vá.
122
00:05:45,136 --> 00:05:46,346
Então, saia pelas traseiras,
123
00:05:46,429 --> 00:05:47,305
porque ele foi para lá.
124
00:05:59,650 --> 00:06:02,111
Deves ser a nova cadela dos Flanders.
125
00:06:02,195 --> 00:06:04,280
Só quero pedir já desculpas
126
00:06:04,364 --> 00:06:05,948
pelas coisas de que te culparei.
127
00:06:06,032 --> 00:06:07,158
Homer, esta é a Baz.
128
00:06:12,830 --> 00:06:14,415
Desculpe, Flanders.
129
00:06:14,499 --> 00:06:16,000
Decerto que se diverte consigo.
130
00:06:16,667 --> 00:06:18,294
Gosta mesmo de si.
131
00:06:18,378 --> 00:06:20,171
Deve ser dos hambúrgueres com queijo
do seu suor.
132
00:06:20,671 --> 00:06:23,508
Os hambúrgueres com queijo
do meu suor. A sério?
133
00:06:23,591 --> 00:06:27,428
Agora, parece que tenho hambúrgueres
com queijo no meu suor.
134
00:06:31,516 --> 00:06:33,643
Posso ir-me já embora, Bart.
135
00:06:33,726 --> 00:06:36,354
Diz-me só o que aconteceu
com aquele buldózer.
136
00:06:36,437 --> 00:06:38,481
- Próxima pergunta.
- Tudo bem.
137
00:06:38,564 --> 00:06:40,983
Que papeis nas paredes são teus?
138
00:06:41,067 --> 00:06:42,026
Nenhum.
139
00:06:42,110 --> 00:06:44,404
Aquele é o rapaz que copia por ti?
140
00:06:44,487 --> 00:06:46,364
Eu é que copio por ele?
141
00:06:46,447 --> 00:06:51,452
Que treta anda este patife a contar-lhe,
senhora?
142
00:06:51,536 --> 00:06:53,454
Pronto, mãe, admito.
143
00:06:53,538 --> 00:06:55,957
Contei-te umas mentiras
e agora vais descobrir.
144
00:06:56,040 --> 00:06:58,084
Simpson, disseste
que a tua mãe tinha morrido.
145
00:07:00,002 --> 00:07:02,171
Tornou-se uma zombie! Fujam!
146
00:07:07,552 --> 00:07:10,346
Mãe, os churros fazem bem.
147
00:07:10,430 --> 00:07:11,472
São étnicos.
148
00:07:11,556 --> 00:07:13,891
Ei, Simpson,
precisas da mamã
149
00:07:13,975 --> 00:07:15,726
para te cortar as cenouras?
150
00:07:15,810 --> 00:07:17,478
Ele sabe cortar as cenouras.
151
00:07:17,562 --> 00:07:19,730
Cenouras baby, porque é um bebé!
152
00:07:22,608 --> 00:07:23,609
Brilhante!
153
00:07:23,693 --> 00:07:25,862
Mãe, o pai faz muita coisa
de que não gostas.
154
00:07:25,945 --> 00:07:27,238
Porque não o segues a ele?
155
00:07:27,321 --> 00:07:29,365
Seguir um adulto é sinistro.
156
00:07:29,449 --> 00:07:31,951
Seguir um filho é parentalidade.
157
00:07:32,034 --> 00:07:35,329
Que sorte ter a minha mãe
em Gainesboro, Florida.
158
00:07:35,788 --> 00:07:36,747
Acho.
159
00:07:38,749 --> 00:07:40,460
A minha mãe ainda está cá fora?
160
00:07:40,543 --> 00:07:43,588
Está a andar de baloiço
e o Ralph está a empurrá-la.
161
00:07:44,422 --> 00:07:46,132
Olá! Adeus!
162
00:07:46,215 --> 00:07:47,675
Olá! Adeus!
163
00:07:47,758 --> 00:07:49,427
Olá! Adeus!
164
00:07:49,510 --> 00:07:51,304
Olá! Adeus!
165
00:07:51,387 --> 00:07:53,139
Olá! Adeus!
166
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
Nunca sairei deste cano.
167
00:07:56,517 --> 00:07:59,270
Lamento, rapaz,
estás aí há mais de cinco minutos,
168
00:07:59,353 --> 00:08:00,980
portanto, tenho de te tirar.
169
00:08:01,063 --> 00:08:04,650
E estou autorizado a usar
a maior arma à minha disposição.
170
00:08:07,695 --> 00:08:09,030
Não!
171
00:08:09,363 --> 00:08:11,699
Escócia! 1200 anos,
172
00:08:11,782 --> 00:08:13,826
e só escrevemos uma canção!
173
00:08:18,539 --> 00:08:19,415
Caramba.
174
00:08:20,750 --> 00:08:24,086
Seguir esta dieta de costeletas de porco
é mais fácil do que imaginei.
175
00:08:24,170 --> 00:08:25,630
Essa dieta não funciona.
176
00:08:25,713 --> 00:08:27,089
Tens de lhe dar um ano.
177
00:08:28,174 --> 00:08:29,967
Então, como foi a escola hoje?
178
00:08:30,051 --> 00:08:31,010
Bom, na verdade,
179
00:08:31,093 --> 00:08:33,638
causei grande alarido
na enfermaria
180
00:08:33,721 --> 00:08:35,806
ao fazer notar
que não estavam a substituir o papel
181
00:08:35,890 --> 00:08:37,558
da maca onde nos deitamos.
182
00:08:37,642 --> 00:08:39,727
Muito bem, querida.
Podes afastar-te?
183
00:08:39,810 --> 00:08:41,312
Tenho de ver o teu irmão.
184
00:08:41,395 --> 00:08:43,940
Claro, claro.
Não é preciso preocupares-te com a Lisa.
185
00:08:44,023 --> 00:08:45,399
A Lisa está sempre bem.
186
00:08:45,483 --> 00:08:46,526
Não te preocupes.
187
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
O que fazes aqui?
188
00:08:55,243 --> 00:08:58,621
Aposto que fugiste
e agora o Flanders anda raladíssimo.
189
00:08:58,704 --> 00:09:01,374
Devia ligar-lhe...
Depois de te coçar a barriga!
190
00:09:01,457 --> 00:09:02,333
Pois é!
191
00:09:02,416 --> 00:09:05,086
Quem gosta que lhe cocem a barriga
enquanto o Flanders está raladíssimo?
192
00:09:05,419 --> 00:09:07,922
Tu! Tu!
Sim, tu!
193
00:09:08,256 --> 00:09:09,966
Ele não sabe onde estás.
194
00:09:10,049 --> 00:09:12,176
Sim, deve estar a chorar.
195
00:09:14,053 --> 00:09:16,055
Anda, lindo.
Vamos para o meu quarto.
196
00:09:16,138 --> 00:09:19,267
Posso tocar jazz
ou dar-te um banho ou...
197
00:09:20,518 --> 00:09:22,270
Nunca escolhe o jazz.
198
00:09:27,483 --> 00:09:29,735
A filha do meio...
Ninguém liga para a filha do meio.
199
00:09:29,819 --> 00:09:31,153
Isso nunca mudará.
200
00:09:31,237 --> 00:09:32,989
Lisa, posso falar contigo?
201
00:09:33,072 --> 00:09:34,699
E cá vem ela, a verificação rápida,
202
00:09:34,782 --> 00:09:36,659
de dois em dois anos,
nunca falha.
203
00:09:36,742 --> 00:09:40,329
Vou falar contigo
numa linguagem que possas entender.
204
00:09:40,413 --> 00:09:42,957
Caramba, a Lisa nunca entende.
205
00:09:43,040 --> 00:09:44,333
É ótima e toda a gente o sabe.
206
00:09:44,417 --> 00:09:46,085
Bolas, quero manter-me zangada.
207
00:09:46,168 --> 00:09:47,920
Estou até impressionada,
o pai está a fazer um esforço.
208
00:09:48,004 --> 00:09:49,463
Nem parece ele.
209
00:09:49,547 --> 00:09:52,383
Não devia dizer isto, mas vou dizer.
Ela é a minha filha preferida.
210
00:09:52,466 --> 00:09:54,260
Agora está a ser drástico.
211
00:09:54,343 --> 00:09:55,886
Não quero continuar amuada.
212
00:09:55,970 --> 00:09:57,972
Se me oferecer gelado, eu quebro.
213
00:09:58,055 --> 00:09:59,140
- Queres gelado?
- Quero!
214
00:10:00,182 --> 00:10:02,810
Eu sabia que se resolvia.
Vou escrever uma canção.
215
00:10:02,893 --> 00:10:04,145
Isso deixa-os felizes
216
00:10:04,228 --> 00:10:06,230
e a melhor parte
é que também vou comer gelado.
217
00:10:09,567 --> 00:10:11,777
Meninos, não é a bola
com a qual ela não quer brincar?
218
00:10:11,861 --> 00:10:14,405
Ela gosta,
quando é o tio Homer a atirar.
219
00:10:14,488 --> 00:10:15,990
Não é vosso tio!
220
00:10:16,073 --> 00:10:18,576
Então posso casar-me com a Maggie?
221
00:10:18,659 --> 00:10:19,869
Para de me perguntar isso!
222
00:10:22,163 --> 00:10:24,457
És amigo ou inimigo?
223
00:10:24,540 --> 00:10:26,959
Então? És o quê?
224
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
É o único lugar para onde posso vir
que a minha mãe desconhece.
225
00:10:31,380 --> 00:10:33,382
Bart, sabes que és sempre bem-vindo
226
00:10:33,466 --> 00:10:35,259
para vir ficar na minha casa da árvore.
227
00:10:35,343 --> 00:10:36,552
Não tens uma casa da árvore.
228
00:10:36,636 --> 00:10:37,928
O meu pai vai fazer uma.
229
00:10:38,012 --> 00:10:40,014
Foi por isso
que não me deu uma prenda
230
00:10:40,097 --> 00:10:41,724
pelos anos e no Natal.
231
00:10:41,807 --> 00:10:44,477
Vai ser cá uma casa da árvore!
232
00:10:44,560 --> 00:10:46,187
Milhouse,
nem sequer tens uma árvore.
233
00:10:46,270 --> 00:10:47,897
Ele vai plantá-la em breve.
234
00:10:47,980 --> 00:10:49,899
Só tem de juntar o dinheiro suficiente
235
00:10:49,982 --> 00:10:51,776
para comprar um pacote
com sementes de maçã.
236
00:10:52,318 --> 00:10:53,694
Passa-me o refrigerante.
237
00:10:53,778 --> 00:10:55,863
A tua mãe diz que te deixa inchado.
238
00:10:55,946 --> 00:10:57,698
Dá-me o raio do refrigerante!
239
00:10:57,782 --> 00:10:59,825
Por fim, às escondidas da minha mãe.
240
00:10:59,909 --> 00:11:01,243
Ela não ia querer vir até cá
241
00:11:01,327 --> 00:11:03,496
para estragar os belos sapatinhos.
242
00:11:10,878 --> 00:11:12,755
Quando põe tanta laca,
243
00:11:12,838 --> 00:11:14,465
torna-se imparável.
244
00:11:15,800 --> 00:11:17,051
Como me encontraste?
245
00:11:17,134 --> 00:11:18,636
Pus um carrinho de linhas nas tuas calças.
246
00:11:18,719 --> 00:11:20,262
Eu enrolo-lhe isso.
247
00:11:20,346 --> 00:11:21,555
Sou bom a fazer coisas,
248
00:11:21,639 --> 00:11:24,475
portanto, posso fingir
que não está a haver discussão.
249
00:11:24,558 --> 00:11:26,519
Mãe, foste longe demais.
250
00:11:26,602 --> 00:11:29,814
A mãe do Super-Homem nunca iria
à Fortaleza da Solidão dele!
251
00:11:29,897 --> 00:11:32,733
Por acaso, a Fortaleza da Solidão
era uma estátua
252
00:11:32,817 --> 00:11:34,151
da mãe do Super-Homem.
253
00:11:34,235 --> 00:11:35,736
Para de ler a minha banda desenhada!
254
00:11:36,070 --> 00:11:37,988
Não consigo... Deixa-las espalhadas
por toda a parte.
255
00:11:38,322 --> 00:11:40,116
Quando me deixarás em paz?
256
00:11:40,199 --> 00:11:42,743
Quando me falares
daquele buldózer.
257
00:11:42,827 --> 00:11:46,038
Não sei nada
sobre aquele buldózer!
258
00:11:46,122 --> 00:11:49,500
Milhouse, sabes de algo
sobre o buldózer?
259
00:11:49,583 --> 00:11:53,129
Bom, sei que o buldózer
foi inventado em 1923,
260
00:11:53,212 --> 00:11:55,423
por James Cummings
e J. Earl McLeod.
261
00:11:55,506 --> 00:11:58,384
Por favor, deixe-me concentrar
a enrolar a linha.
262
00:12:00,511 --> 00:12:02,346
Tenho de sair, tenho de sair.
263
00:12:07,643 --> 00:12:09,353
Pai, vais denunciar-me?
264
00:12:09,437 --> 00:12:10,855
O Bar do Moe vem antes!
265
00:12:14,775 --> 00:12:17,153
Tigre Agachado, Mãe Escondida.
266
00:12:22,032 --> 00:12:23,576
SILENCIADOR DE CHUCHA
267
00:12:31,917 --> 00:12:33,377
ATIREI O CARBURADOR À DONINHA
- H.
268
00:12:42,136 --> 00:12:44,054
"Propriedade do Ned Flanders"?
269
00:12:44,388 --> 00:12:46,724
Isso significa que tiraste isto
ao Homer.
270
00:12:48,851 --> 00:12:50,936
Meu Deus, adoro esta cachorra,
271
00:12:51,020 --> 00:12:53,397
mas talvez fosse mais feliz aqui ao lado.
272
00:12:53,481 --> 00:12:56,358
Mas não quero desistir dela.
Só se achares melhor.
273
00:12:56,442 --> 00:12:59,570
Como sempre, interpretarei
a falta de uma resposta qualquer
274
00:12:59,653 --> 00:13:00,696
como um sinal da Tua vontade.
275
00:13:12,249 --> 00:13:13,918
Bom, o miúdo voltou a passar.
276
00:13:14,001 --> 00:13:14,919
BAR DO MOE
277
00:13:15,002 --> 00:13:16,420
Já podemos ir todos para dentro.
278
00:13:27,556 --> 00:13:30,851
PARAGEM
279
00:13:30,935 --> 00:13:31,936
PARQUE CENTRAL
DE SPRINGFIELD
280
00:13:43,656 --> 00:13:45,157
Remas bem, Bart.
281
00:13:45,241 --> 00:13:46,283
Muito bem.
282
00:13:46,367 --> 00:13:48,369
Para de te preocupar comigo!
283
00:13:52,248 --> 00:13:54,458
Querido, deixa-me ajudar-te a levantar.
284
00:13:54,542 --> 00:13:57,920
A tua insistência
está a derreter-me os ossos.
285
00:14:05,261 --> 00:14:07,096
Pronto, muito bem!
286
00:14:07,179 --> 00:14:09,431
Vou dar-te mais uma oportunidade,
menino.
287
00:14:09,515 --> 00:14:11,559
Fala-me daquele buldózer.
288
00:14:11,642 --> 00:14:12,768
Que buldózer?
289
00:14:13,561 --> 00:14:14,770
Ficas por tua conta.
290
00:14:14,854 --> 00:14:16,438
Vai para casa quando quiseres.
291
00:14:16,522 --> 00:14:18,607
A minha parentalidade para agora.
292
00:14:21,443 --> 00:14:22,695
Pronto, agora.
293
00:14:28,284 --> 00:14:29,243
Por fim!
294
00:14:29,326 --> 00:14:31,412
Uma forma de sair
da Ilha dos Leprosos!
295
00:14:37,626 --> 00:14:40,671
Meninos, percebi
que a Baz seria mais feliz
296
00:14:40,754 --> 00:14:42,089
noutra casa.
297
00:14:42,172 --> 00:14:46,468
Portanto, vamos dá-la
ao Ho... Ho... Ho...
298
00:14:46,552 --> 00:14:48,220
Vamos dá-la ao Pai Natal?
299
00:14:48,304 --> 00:14:49,680
Não! A alguém mais gordo!
300
00:14:49,763 --> 00:14:52,516
Lamento que tenham ouvido
esse suave insulto.
301
00:14:52,892 --> 00:14:55,603
Insultos suaves são como molho suave.
302
00:14:55,686 --> 00:14:57,229
Continua picante!
303
00:14:58,355 --> 00:15:00,149
Bart, queres que feche a porta?
304
00:15:00,232 --> 00:15:01,984
Não é preciso.
A minha mãe já acalmou.
305
00:15:02,067 --> 00:15:04,236
Olha...
Ontem à noite, fiquei a pé até às 10:45.
306
00:15:04,320 --> 00:15:06,238
Meu Deus!
307
00:15:06,322 --> 00:15:07,990
Tirei uma foto,
para mostrar a todos.
308
00:15:08,073 --> 00:15:09,992
Deixa-me mostrar-te
o que ando a planear.
309
00:15:10,492 --> 00:15:12,953
SPRINGFIELD - LETREIRO
DO 50º ANIVERSÁRIO
310
00:15:13,037 --> 00:15:15,539
Bem-vindos à nossa celebração do...
311
00:15:16,373 --> 00:15:18,542
... letreiro fatela da nossa cidade.
312
00:15:18,876 --> 00:15:19,919
Boa imitação!
313
00:15:26,675 --> 00:15:28,385
A PIOR. MAQUETE. DE SEMPRE.
314
00:15:29,678 --> 00:15:30,888
VIL
315
00:15:30,971 --> 00:15:32,932
- "Vil"?
- Sim, investiga.
316
00:15:33,432 --> 00:15:35,809
"Usado para manifestar
indignação ou revolta"?
317
00:15:36,685 --> 00:15:39,396
É a pior palavra que existe!
318
00:15:39,980 --> 00:15:41,857
Bart, deixei de me intrometer,
319
00:15:41,941 --> 00:15:44,234
portanto, não tens de esconder nada
debaixo da tua mantinha.
320
00:15:44,318 --> 00:15:46,070
Já não é uma mantinha.
321
00:15:46,153 --> 00:15:47,821
Já não o é há três meses!
322
00:15:47,905 --> 00:15:49,907
Portanto, queremos dar-lhe a cachorra.
323
00:15:49,990 --> 00:15:53,243
Dê-lhe amor...
Pagarei todas as vacinas.
324
00:15:53,327 --> 00:15:55,245
Vacinas? Acaso vai para a Índia?
325
00:15:55,329 --> 00:15:56,372
Adeus, Baz.
326
00:16:05,923 --> 00:16:09,510
Meu Deus, não aguento
ver o Flanders triste.
327
00:16:09,593 --> 00:16:10,594
Nem feliz.
328
00:16:10,678 --> 00:16:12,888
Basicamente, não aguento
ver o Flanders.
329
00:16:12,972 --> 00:16:14,807
Mas vai precisar de algo
que o anime
330
00:16:14,890 --> 00:16:16,308
quando os filhos fugirem.
331
00:16:17,351 --> 00:16:18,435
Sabe que mais, Flanders?
332
00:16:18,519 --> 00:16:19,853
Acho que deve ficar com ela.
333
00:16:20,187 --> 00:16:21,939
Homer, que disparate.
334
00:16:22,022 --> 00:16:23,983
Veja a cauda dela a abanar para si.
335
00:16:24,066 --> 00:16:25,901
Já viu o que faz, ao ver-me?
336
00:16:27,778 --> 00:16:30,906
Não, não, não.
Para ela, sou só mais um cão.
337
00:16:30,990 --> 00:16:33,993
Um cão de quem gosta,
mas que nunca poderá ter.
338
00:16:34,076 --> 00:16:36,203
Mas só tem um de si, Flanders.
339
00:16:36,286 --> 00:16:39,289
O homem que olhará por ela para sempre.
340
00:16:40,165 --> 00:16:41,834
Obrigado, Homer.
341
00:16:41,917 --> 00:16:44,586
Foi a tarde canina mais feliz de sempre.
342
00:16:51,343 --> 00:16:54,888
Ainda não percebi.
Já usaste o buldózer antes?
343
00:16:54,972 --> 00:16:57,141
Estavas lá. Se calhar,
quando te dei com a lâmina,
344
00:16:57,224 --> 00:16:58,392
esqueceste umas coisas.
345
00:16:58,475 --> 00:16:59,601
Quis chamar a tua atenção,
346
00:16:59,685 --> 00:17:01,145
mas era mais pesada do que imaginei.
347
00:17:01,228 --> 00:17:03,313
Ninguém lutou mais
do que o Cummings e o McLeod
348
00:17:03,397 --> 00:17:04,982
quando inventaram o buldózer.
349
00:17:05,065 --> 00:17:08,068
Até o nome "buldózer" foi uma fonte de...
350
00:17:09,236 --> 00:17:10,863
Bart, não posso fazer isto.
351
00:17:10,946 --> 00:17:14,658
Sem ofensa, mas tenho uma mãe
que ainda me ama.
352
00:17:18,579 --> 00:17:21,081
Estamos aqui hoje
para honrar este letreiro,
353
00:17:21,165 --> 00:17:23,459
que foi comprado,
letra a letra,
354
00:17:23,542 --> 00:17:25,294
a outras cidades fracassadas.
355
00:17:29,089 --> 00:17:30,591
Parva da mãe...
356
00:17:30,674 --> 00:17:31,967
Pôs-me uma coisa na mochila.
357
00:17:32,051 --> 00:17:33,469
ANTES DE FAZERES O QUE VAIS FAZER,
COME GALINHA FRITA. BEIJINHOS, MÃE.
358
00:17:33,552 --> 00:17:34,553
Típico!
359
00:17:36,388 --> 00:17:38,057
Caramba, faz uma bela galinha.
360
00:17:39,058 --> 00:17:41,727
És o melhor filho
que uma mãe poderia querer.
361
00:17:43,187 --> 00:17:45,689
Fracassei como mãe!
362
00:17:50,861 --> 00:17:52,404
Estou a ficar com consciência!
363
00:17:52,488 --> 00:17:54,239
Tenho de alterar esta partida.
364
00:17:59,787 --> 00:18:01,371
Muito melhor.
365
00:18:02,998 --> 00:18:05,626
O nosso letreiro icónico
está a estremecer!
366
00:18:05,709 --> 00:18:08,087
Calma, pessoal.
367
00:18:08,170 --> 00:18:10,214
Isto faz parte do espetáculo.
368
00:18:10,297 --> 00:18:12,091
VIPs, sigam-me.
369
00:18:13,842 --> 00:18:15,385
Muito melhor.
370
00:18:15,469 --> 00:18:17,888
Não vejo nada de errado.
371
00:18:22,226 --> 00:18:23,936
Antes morrer como VIP
372
00:18:24,019 --> 00:18:26,855
do que viver
como um vulgar cidadão americano.
373
00:18:31,235 --> 00:18:32,361
Diz "F - D".
374
00:18:32,694 --> 00:18:34,780
É uma homenagem
ao quartel dos bombeiros.
375
00:18:34,863 --> 00:18:36,448
SPRINFIELD
50 ANOS!
376
00:18:36,532 --> 00:18:39,618
Os santos amantes de picante da cidade!
377
00:18:39,701 --> 00:18:41,745
É verdade. Adoramos picante.
378
00:18:41,829 --> 00:18:43,580
O segredo é mexê-lo.
379
00:18:43,664 --> 00:18:46,083
Sou um grande fã.
É por isso que uso suspensórios
380
00:18:46,166 --> 00:18:48,085
e provoco pequenos incêndios
aqui e ali.
381
00:18:49,002 --> 00:18:50,295
Mãe, mãe...
382
00:18:50,379 --> 00:18:52,256
Aprendi que há uma linha que não pisarei
383
00:18:52,339 --> 00:18:54,341
e é por tua causa
e por causa da tua galinha.
384
00:18:54,424 --> 00:18:56,802
A mulher faz realmente
uma galinha convincente.
385
00:18:56,885 --> 00:18:59,429
És o melhor filho
que uma mãe poderia querer...
386
00:18:59,972 --> 00:19:02,349
Se me contares sobre o buldózer.
387
00:19:02,808 --> 00:19:04,226
Pronto, fui eu.
388
00:19:04,935 --> 00:19:06,770
O quê? Seu...
389
00:19:10,107 --> 00:19:13,610
É mais difícil de estrangular
do que parece, não é, Marge?
390
00:19:15,028 --> 00:19:16,488
E estás detido.
391
00:19:17,156 --> 00:19:19,449
- Como descobriu?
- Ouvi-te admitir.
392
00:19:19,533 --> 00:19:21,118
Só assim é que resolvo um crime.
393
00:19:21,493 --> 00:19:23,120
Não têm de parar de se abraçar.
394
00:19:29,626 --> 00:19:30,669
Como vês, mãe,
395
00:19:30,752 --> 00:19:32,671
por causa do papel amarrotado
396
00:19:32,754 --> 00:19:35,591
na enfermaria,
apanhei mono.
397
00:19:35,674 --> 00:19:38,135
Devias ter ficado de olho
naquela bola...
398
00:19:38,218 --> 00:19:40,429
Tantas chatices.
399
00:19:40,512 --> 00:19:42,556
Vocês são um poço de problemas.
400
00:19:42,639 --> 00:19:44,266
Já me esquecia...
401
00:19:44,349 --> 00:19:46,560
A Maggie magoou-se a brincar
ao jogo da Toupeira.
402
00:19:47,811 --> 00:19:54,526
JOGO DA TOUPEIRA
403
00:19:57,029 --> 00:19:58,238
Vem cá.
404
00:19:58,697 --> 00:20:01,742
Vem cá. Sei que me tenho divertido
noutro lugar
405
00:20:01,825 --> 00:20:04,494
e ninguém te censuraria
se não me aceitasses de volta,
406
00:20:04,578 --> 00:20:06,830
mas, se me aceitares,
eu levo-te
407
00:20:06,914 --> 00:20:10,250
ao passeio mais comprido da tua vida!
408
00:20:10,334 --> 00:20:11,376
Sem subidas.
409
00:20:12,628 --> 00:20:15,547
Cães... é tão fácil fazer as pazes
com eles.
410
00:20:35,359 --> 00:20:36,235
{\an8}AJUDANTE
DO PAI NATAL
411
00:21:37,921 --> 00:21:39,923
Legendas: Celeste Ferraz