1
00:00:02,961 --> 00:00:06,256
LOS SIMPSON
2
00:00:29,904 --> 00:00:34,075
{\an8}Perdone, no me funciona bien
el botón para apagar el móvil.
3
00:00:34,159 --> 00:00:36,661
{\an8}Deje que vea su configuración,
sus fotos...
4
00:00:36,745 --> 00:00:38,830
{\an8}¿Para qué quiere ver las fotos?
5
00:00:38,913 --> 00:00:42,042
{\an8}- Qué tío más gordo.
- Es mi marido.
6
00:00:43,209 --> 00:00:45,962
{\an8}- Hablaré con otro dependiente.
- No trabajo aquí.
7
00:00:46,046 --> 00:00:47,922
{\an8}Solo llevo una camiseta azul.
8
00:00:50,050 --> 00:00:54,637
{\an8}A partir de ahora, solo hablaremos
con gente que lleve una identificación.
9
00:00:54,721 --> 00:00:58,433
{\an8}No es la primera vez que lo digo,
pero esta vez va en serio.
10
00:00:58,767 --> 00:01:02,020
{\an8}- ¿Qué ha pasado?
- Alguien se ha colado en una obra,
11
00:01:02,103 --> 00:01:05,190
{\an8}se ha llevado una excavadora
y se ha paseado por el pueblo.
12
00:01:12,238 --> 00:01:15,366
{\an8}Tranquila, ya tengo un sospechoso.
13
00:01:18,369 --> 00:01:20,371
{\an8}Detesto ver que algo sufre.
14
00:01:20,455 --> 00:01:23,166
{\an8}Tengo todo lo que necesito
para detener a su hijo,
15
00:01:23,249 --> 00:01:26,544
{\an8}excepto móvil, medio y oportunidad.
16
00:01:26,628 --> 00:01:29,339
{\an8}- Tampoco tiene pruebas.
- Eso se supone.
17
00:01:29,422 --> 00:01:32,801
{\an8}Así que voy a reponerlo... ¿Se dice así?
18
00:01:32,884 --> 00:01:34,469
Voy a reponerlo bajo su custodia.
19
00:01:34,552 --> 00:01:37,847
Quizá su madre pueda averiguar
lo que no ha podido la policía.
20
00:01:39,557 --> 00:01:40,391
¡JAUJA!
21
00:01:40,475 --> 00:01:41,309
¿Qué?
22
00:01:41,392 --> 00:01:43,895
LO SIENTO, AUTOCORRECTOR
¡JA, JA!
23
00:01:44,604 --> 00:01:45,855
¡Vámonos!
24
00:01:46,523 --> 00:01:50,944
Mariposa monarca, tijereta,
cochinilla, escarabajo,
25
00:01:51,027 --> 00:01:53,363
chapa, hormiga, botellín,
26
00:01:53,446 --> 00:01:56,366
- Barney.
- Qué guay, estoy en una lista.
27
00:01:59,160 --> 00:02:01,329
Flanders tiene un perrito nuevo.
28
00:02:05,583 --> 00:02:09,087
{\an8}- ¿Cómo se llama?
- Maher-shalal-hash-baz.
29
00:02:09,170 --> 00:02:12,257
{\an8}Pero la llamamos Baz.
Es la hora de su adiestramiento cristiano.
30
00:02:12,340 --> 00:02:15,677
{\an8}- Esto va a ser interesante.
- Siéntate, de rodillas.
31
00:02:15,760 --> 00:02:18,388
{\an8}Reza. Hazte la muerta.
32
00:02:18,471 --> 00:02:23,059
{\an8}Ahora, resucita
y siéntate a la diestra del trono de Todd.
33
00:02:23,143 --> 00:02:24,352
FIESTA PARROQUIAL
34
00:02:24,435 --> 00:02:27,397
{\an8}Por fin una religión que tiene sentido.
35
00:02:27,480 --> 00:02:30,733
{\an8}De acuerdo, listillo. ¿Qué ha pasado?
36
00:02:30,817 --> 00:02:34,696
{\an8}¿Por qué solo me llamas listo
cuando te pones sarcástica?
37
00:02:34,779 --> 00:02:38,366
{\an8}¿De verdad hago eso? Porque no debería...
38
00:02:38,449 --> 00:02:40,743
{\an8}¡Tú eres el que se ha metido en un lío!
39
00:02:40,827 --> 00:02:45,165
- ¿Por qué no piensas en lo que has hecho?
- Piensa tú en lo que has hecho.
40
00:02:54,299 --> 00:02:57,927
Pesará siempre sobre mi conciencia,
pero estamos hablando de ti.
41
00:02:58,011 --> 00:03:01,097
Te lo juro sobre la tumba de mi madre,
yo no he hecho nada.
42
00:03:01,598 --> 00:03:02,932
Perdón.
43
00:03:05,518 --> 00:03:08,479
Los Flanders tienen una perrita
y sabe cómo me llamo.
44
00:03:08,563 --> 00:03:11,191
Enhorabuena, como te llames.
45
00:03:11,858 --> 00:03:15,236
Marge, Bart. No habéis dicho nada
en toda la comida.
46
00:03:15,320 --> 00:03:18,323
¿Hay algún sentimiento reprimido
entre vosotros?
47
00:03:18,406 --> 00:03:21,951
- Porque si lo hay...
- Creo que alguien en esta mesa
48
00:03:22,035 --> 00:03:23,745
nos está ocultando algo.
49
00:03:24,746 --> 00:03:27,415
¡El señorito Bart Simpson!
50
00:03:32,170 --> 00:03:33,922
Hijos, ¿nos disculpáis un momento?
51
00:03:34,005 --> 00:03:37,133
Vuestra madre y yo tenemos que tener
una conversación de adultos.
52
00:03:37,759 --> 00:03:41,471
- ¿Qué ha hecho?
- Ha robado una excavadora.
53
00:03:41,554 --> 00:03:43,556
- ¿Cómo lo sabes?
- Una madre lo sabe.
54
00:03:43,640 --> 00:03:45,308
- ¿Y una esposa sabe cosas?
- Sí.
55
00:03:46,643 --> 00:03:51,189
- Creo que estábamos hablando de Bart.
- Me temo que ya no sé cómo controlarlo.
56
00:03:51,272 --> 00:03:54,692
Tiene diez años. Es demasiado mayor
para que lo controles.
57
00:03:54,776 --> 00:03:57,737
Deberíamos preparar excusas
para cuando pierda un tornillo.
58
00:03:57,820 --> 00:04:01,032
La crema antiacné. Ante la duda,
culpa a la crema antiacné.
59
00:04:01,115 --> 00:04:04,452
No voy a pasar de Bart, como tampoco
lo hice con nuestro matrimonio
60
00:04:04,535 --> 00:04:07,789
cuando dejaste tu empleo
para fundar la liga de sumo.
61
00:04:07,872 --> 00:04:10,124
Esa liga habría dado mucho dinero
62
00:04:10,208 --> 00:04:14,045
si alguien se hubiera ocupado
de lavar unos cuantos taparrabos.
63
00:04:14,128 --> 00:04:17,966
Te dije que lavaría el tuyo,
pero no los de todo el dojo.
64
00:04:18,049 --> 00:04:19,968
FIESTA DE INAUGURACIÓN
LIGA DE SUMO
65
00:04:20,802 --> 00:04:22,971
Bart, ven aquí.
66
00:04:24,138 --> 00:04:25,640
Mírame a los ojos
67
00:04:25,723 --> 00:04:29,060
y dime que no sabes nada
sobre esa excavadora.
68
00:04:29,143 --> 00:04:31,437
No sé nada sobre esa excavadora.
69
00:04:31,521 --> 00:04:35,024
Esto es grave. No es capaz
de decirle a su madre lo que ha hecho.
70
00:04:35,108 --> 00:04:36,442
¿Cómo va a acabar?
71
00:04:38,111 --> 00:04:41,197
- ¿Unas últimas palabras?
- No sé nada sobre la excavadora.
72
00:04:41,281 --> 00:04:42,573
Dale caña a tope.
73
00:04:44,867 --> 00:04:47,870
- ¿Cuál es el suyo?
- El que está siendo electrocutado.
74
00:04:48,371 --> 00:04:50,623
Nunca había visto un ojo
saltar tan deprisa.
75
00:04:51,958 --> 00:04:54,127
Yo te diría algo sobre la excavadora,
76
00:04:54,210 --> 00:04:56,796
pero ¿cómo voy a decirte algo
sobre lo que no sé nada?
77
00:04:56,879 --> 00:04:58,840
¡No soy los informativos!
78
00:04:58,923 --> 00:05:02,302
¡Basta ya! ¡Deja de mentir!
79
00:05:02,385 --> 00:05:05,888
Pero tienes que creerme. Eres mi madre.
80
00:05:05,972 --> 00:05:08,766
De acuerdo. Te voy a creer por esta vez.
81
00:05:08,850 --> 00:05:11,728
- Eso es.
- Pero entérate, te voy a echar el ojo
82
00:05:11,811 --> 00:05:13,146
todo el tiempo.
83
00:05:13,646 --> 00:05:16,357
¿Todo el tiempo?
¿Cómo vas a cambiar a Maggie?
84
00:05:22,864 --> 00:05:24,407
Va, pasable.
85
00:05:26,534 --> 00:05:28,244
Arriba todos.
86
00:05:28,661 --> 00:05:30,496
Mamá, ¿qué estás haciendo?
87
00:05:30,580 --> 00:05:33,458
Ya te lo dije. Para confiar en ti,
tengo que vigilarte
88
00:05:33,541 --> 00:05:35,626
todo el tiempo.
89
00:05:36,210 --> 00:05:37,587
INSECTICIDA
90
00:05:39,630 --> 00:05:41,215
¿Va a venir en el autobús?
91
00:05:41,299 --> 00:05:44,886
Tengo intención de vigilar a mi hijo
dondequiera que vaya.
92
00:05:44,969 --> 00:05:47,347
Pues salga por atrás.
Es lo que ha hecho él.
93
00:05:58,858 --> 00:06:02,278
Tú debes de ser
la perrita nueva de Flanders.
94
00:06:02,362 --> 00:06:05,865
Me disculpo por adelantado de todas
las cosas de las que te voy a culpar.
95
00:06:05,948 --> 00:06:08,117
Homer, te presento a Baz.
96
00:06:13,039 --> 00:06:16,000
Perdona, Flanders.
Seguro que se divierte contigo.
97
00:06:16,918 --> 00:06:20,630
Sí que le has gustado.
Será por las hamburguesas de tu sudor.
98
00:06:20,713 --> 00:06:23,466
¿Hamburguesas de mi sudor?
99
00:06:23,549 --> 00:06:27,845
Ahora, por lo visto,
tengo hamburguesas en el sudor.
100
00:06:31,349 --> 00:06:33,684
Puedo irme enseguida, Bart.
101
00:06:33,768 --> 00:06:36,354
Solo tienes que decirme
qué pasó con la excavadora.
102
00:06:36,437 --> 00:06:38,439
- Siguiente pregunta.
- Vale.
103
00:06:38,523 --> 00:06:41,109
¿Cuál de los trabajos de la pared
es el tuyo?
104
00:06:41,192 --> 00:06:44,362
- Ninguno.
- ¿Ese es el que te copia en los exámenes?
105
00:06:44,445 --> 00:06:46,364
¿Que yo le copio a él?
106
00:06:46,447 --> 00:06:51,369
¿Se puede saber qué clase de bazofia
le ha hecho tragar este bribón, señora?
107
00:06:51,452 --> 00:06:53,162
Está bien, mamá. Lo admito.
108
00:06:53,246 --> 00:06:55,957
Vas a descubrir
que te he contado algunas mentirijillas.
109
00:06:56,040 --> 00:06:58,126
Me dijiste que tu madre estaba muerta.
110
00:07:00,128 --> 00:07:02,213
¡Es un zombi! ¡Sálvese quien pueda!
111
00:07:07,927 --> 00:07:11,472
Mamá, los churros me gustan mucho
y están de moda.
112
00:07:11,556 --> 00:07:15,601
¿Necesitas que tu mami
te corte las zanahorias?
113
00:07:15,685 --> 00:07:19,814
- Sabe cortarlas él solito.
- Minizanahorias, porque es chiquitín.
114
00:07:22,525 --> 00:07:23,443
Qué bueno.
115
00:07:23,526 --> 00:07:25,862
Papá hace muchas cosas que no te gustan.
116
00:07:25,945 --> 00:07:29,240
- ¿Por qué no lo sigues a él?
- Seguir a un adulto es siniestro.
117
00:07:29,323 --> 00:07:31,784
Seguir a un hijo es cosa de padres.
118
00:07:31,868 --> 00:07:36,789
Tengo suerte de que mi madre
esté en Florida. Creo.
119
00:07:38,916 --> 00:07:42,086
- ¿Sigue mi madre ahí fuera?
- Está en los columpios.
120
00:07:42,170 --> 00:07:43,671
Ralph la está empujando.
121
00:07:44,464 --> 00:07:47,592
Hola. Adiós.
122
00:07:47,675 --> 00:07:51,262
Hola. Adiós.
123
00:07:53,264 --> 00:07:56,267
No pienso salir de esta tubería.
124
00:07:56,350 --> 00:08:00,855
Llevas ahí más de cinco minutos.
Me temo que tengo que echarte.
125
00:08:00,938 --> 00:08:05,026
Y estoy autorizado
a utilizar la mejor arma a mi disposición.
126
00:08:07,528 --> 00:08:09,113
¡No!
127
00:08:09,197 --> 00:08:11,699
Escocia. 1200 años de historia
128
00:08:11,782 --> 00:08:13,868
y solo hemos compuesto una canción.
129
00:08:18,372 --> 00:08:20,291
Mosquis.
130
00:08:20,625 --> 00:08:23,920
Esta dieta de chuletas de cerdo
es más fácil de lo que esperaba.
131
00:08:24,003 --> 00:08:27,298
- Esa dieta no funciona.
- Hay que darle un año.
132
00:08:27,965 --> 00:08:29,967
Bueno, ¿qué tal en el cole hoy?
133
00:08:30,051 --> 00:08:33,638
Pues la verdad es que he causado
bastante alboroto en la enfermería
134
00:08:33,721 --> 00:08:37,391
al señalar que no habían puesto
papel limpio en la camilla.
135
00:08:37,475 --> 00:08:41,312
Muy bien, cielo. ¿Puedes apartarte?
Tengo que centrarme en tu hermano.
136
00:08:41,395 --> 00:08:45,316
Claro. No hay que preocuparse por Lisa.
Lisa siempre está bien.
137
00:08:45,399 --> 00:08:46,567
Sin problema.
138
00:08:52,573 --> 00:08:55,159
¿Qué haces tú aquí?
139
00:08:55,243 --> 00:08:58,496
Seguro que te has escapado
y Flanders está muerto de angustia.
140
00:08:58,579 --> 00:09:01,415
Se lo diré.
Después de rascarte la barriga.
141
00:09:01,499 --> 00:09:03,292
¿A quién le gusta que le rasquen
142
00:09:03,376 --> 00:09:05,294
mientras Flanders se desespera?
143
00:09:05,378 --> 00:09:08,005
¿A ti? Sí, a ti.
144
00:09:08,089 --> 00:09:12,260
¡No sabe dónde estás!
Seguro que está llorando.
145
00:09:14,136 --> 00:09:18,683
Anda, sube a mi habitación.
Puedo tocar jazz, darte un baño...
146
00:09:20,434 --> 00:09:22,395
Nunca elige el jazz.
147
00:09:27,316 --> 00:09:29,819
La hija mediana. A nadie le preocupa.
148
00:09:29,902 --> 00:09:32,989
- No cambiará nunca.
- Lisa, ¿puedo hablar contigo?
149
00:09:33,072 --> 00:09:35,700
Aquí está,
la visita rápida cada dos años.
150
00:09:35,783 --> 00:09:36,867
Como un reloj.
151
00:09:36,951 --> 00:09:40,162
De acuerdo. Hablaré contigo
en un idioma que comprendas.
152
00:09:40,246 --> 00:09:44,166
Jopé, Lisa no se entera.
Es genial y todo el mundo lo sabe.
153
00:09:44,250 --> 00:09:48,296
Me sorprende. Papá se está esforzando.
154
00:09:48,379 --> 00:09:51,340
- No es propio de él.
- No debería decir esto,
155
00:09:51,424 --> 00:09:54,468
- pero es mi ojito derecho.
- Ha sacado la artillería pesada.
156
00:09:54,552 --> 00:09:57,805
No quiero seguir de morros.
Si me ofrece un helado, me desmorono.
157
00:09:57,888 --> 00:09:59,932
- ¿Quieres un helado?
- ¡Sí!
158
00:10:00,016 --> 00:10:02,602
Lo sabía. Voy a componer una canción.
159
00:10:02,685 --> 00:10:06,272
¿Existen los blues alegres? Ahora sí.
160
00:10:09,442 --> 00:10:11,902
¿No es esa la pelota
con la que no quiere jugar?
161
00:10:11,986 --> 00:10:14,405
Le gusta que se la tire el tito Homer.
162
00:10:14,488 --> 00:10:18,534
- No es tío vuestro.
- Entonces, ¿puedo casarme con Maggie?
163
00:10:18,618 --> 00:10:19,952
Deja de preguntarme eso.
164
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
¿Sois amigo o enemigo?
165
00:10:24,457 --> 00:10:27,251
Decidme, ¿qué sois?
166
00:10:28,586 --> 00:10:31,297
Este es el único sitio
que mi madre no conoce.
167
00:10:31,380 --> 00:10:35,384
Sabes que siempre eres bien recibido
en mi casa del árbol.
168
00:10:35,468 --> 00:10:38,179
- No tienes ninguna casa.
- Mi padre me la va a construir.
169
00:10:38,262 --> 00:10:41,641
Por eso no me regaló nada
por mi cumpleaños ni por Navidad.
170
00:10:41,724 --> 00:10:44,393
Va a ser una casa alucinante.
171
00:10:44,477 --> 00:10:46,145
Ni siquiera tienes un árbol.
172
00:10:46,228 --> 00:10:47,855
¡Lo plantará mi padre muy pronto!
173
00:10:47,938 --> 00:10:52,276
Cuando reúna el dinero para comprar
una bolsa de semillas de manzano.
174
00:10:52,360 --> 00:10:55,655
- Pásame la gaseosa.
- Pero tu madre dice que te hincha.
175
00:10:55,738 --> 00:10:57,907
Que me pases la gaseosa.
176
00:10:57,990 --> 00:10:59,909
Por fin a salvo de mi madre.
177
00:10:59,992 --> 00:11:03,621
Nunca vendría hasta aquí.
Sus delicados zapatitos se mancharían.
178
00:11:10,711 --> 00:11:14,465
No hay nada que pueda detenerla
cuando se pone tanta laca.
179
00:11:15,925 --> 00:11:18,594
- ¿Cómo me has encontrado?
- Gracias a este carrete de hilo.
180
00:11:18,678 --> 00:11:20,304
Deje, se lo rebobino.
181
00:11:20,388 --> 00:11:24,308
Se me da bien hacer cosas para hacer
como si nadie se estuviera peleando.
182
00:11:24,392 --> 00:11:26,435
Mamá, has ido demasiado lejos.
183
00:11:26,519 --> 00:11:29,647
La madre de Superman nunca entraría
en su Fortaleza de la Soledad.
184
00:11:29,730 --> 00:11:33,984
En realidad, en la Fortaleza de la Soledad
hay una estatua de la madre de Superman.
185
00:11:34,068 --> 00:11:35,820
Has estado leyendo mis cómics.
186
00:11:35,903 --> 00:11:38,072
Claro, los dejas tirados por todas partes.
187
00:11:38,155 --> 00:11:40,324
¿Cuándo vas a dejarme tranquilo?
188
00:11:40,408 --> 00:11:42,743
Cuando me digas
qué pasó con la excavadora.
189
00:11:42,827 --> 00:11:46,038
¡No sé nada sobre la excavadora!
190
00:11:46,122 --> 00:11:49,333
Dime, ¿tú sabes algo sobre la excavadora?
191
00:11:49,417 --> 00:11:53,087
Sé que fue inventada en 1923
192
00:11:53,170 --> 00:11:55,423
por James Cummings y J. Earl McLeod.
193
00:11:55,506 --> 00:11:59,093
Y ahora, por favor,
deje que me concentre en el hilo.
194
00:12:00,428 --> 00:12:02,972
Tengo que salir.
195
00:12:07,685 --> 00:12:10,980
- Papá, ¿te vas a chivar?
- Solidaridad entre colegas.
196
00:12:14,942 --> 00:12:17,611
Mamá dragón y tigre.
197
00:12:18,070 --> 00:12:19,113
Vaya.
198
00:12:21,949 --> 00:12:23,534
SILENCIADOR DE CHUPETE
199
00:12:31,876 --> 00:12:33,461
LE TIRÉ EL CARBURADOR A UNA MOFETA.
H.
200
00:12:42,470 --> 00:12:44,180
¿Propiedad de Ned Flanders?
201
00:12:44,263 --> 00:12:46,807
Eso significa
que se la has quitado a Homer.
202
00:12:48,768 --> 00:12:50,936
Señor, amo a esta perrita,
203
00:12:51,020 --> 00:12:53,439
pero quizá sería más feliz con mi vecino.
204
00:12:53,522 --> 00:12:56,317
No quiero dársela
a menos que pienses que sería lo mejor.
205
00:12:56,400 --> 00:12:59,195
Interpretaré la ausencia
de cualquier tipo de respuesta
206
00:12:59,278 --> 00:13:00,738
como señal de tu voluntad.
207
00:13:12,500 --> 00:13:16,504
El niño ya ha pasado.
Podemos volver a entrar.
208
00:13:43,489 --> 00:13:46,283
¡Qué bien remas, Bart! Te felicito.
209
00:13:46,367 --> 00:13:48,410
Deja de interesarte por mí.
210
00:13:52,414 --> 00:13:54,667
Cariño, deja que te ayude.
211
00:13:54,750 --> 00:13:57,753
Tu pesadez me ha reblandecido los huesos.
212
00:14:05,386 --> 00:14:09,306
Muy bien. Voy a darte otra oportunidad.
213
00:14:09,390 --> 00:14:12,393
- Dime qué pasó con la excavadora.
- ¿Qué excavadora?
214
00:14:13,602 --> 00:14:14,937
Cuídate tú solo.
215
00:14:15,020 --> 00:14:18,899
Puedes volver a casa cuando quieras.
Voy a dejar de hacer de madre.
216
00:14:21,402 --> 00:14:23,237
Vale. Ahora.
217
00:14:28,200 --> 00:14:31,245
¡Por fin! ¡Un medio para salir
de la isla de los leprosos!
218
00:14:37,334 --> 00:14:42,089
Hijos. He comprendido
que Baz sería más feliz en otro hogar.
219
00:14:42,172 --> 00:14:46,302
Así que se la vamos a dar
a Ho... Ho... Ho...
220
00:14:46,385 --> 00:14:49,763
- ¿Vamos a dársela a Santa Claus?
- No, a alguien más gordo.
221
00:14:49,847 --> 00:14:52,641
Lo siento. Se me ha escapado
un insulto leve.
222
00:14:52,725 --> 00:14:55,436
Un insulto leve es como una herida leve.
223
00:14:55,519 --> 00:14:57,313
¡Sigue escociendo!
224
00:14:58,355 --> 00:15:01,984
- Bart, ¿quieres que cierre la puerta?
- No. Mi madre ahora se enrolla.
225
00:15:02,067 --> 00:15:04,278
Mira. Anoche me quedé hasta las 22:45.
226
00:15:04,361 --> 00:15:06,238
¡Toma ya!
227
00:15:06,322 --> 00:15:07,823
Me hice un selfi.
228
00:15:07,907 --> 00:15:10,034
Voy a enseñarte cuál es mi plan.
229
00:15:12,077 --> 00:15:15,831
"Esto... Bienvenidos al aniversario
230
00:15:15,915 --> 00:15:18,626
del cutre cartel de nuestro pueblo".
231
00:15:18,709 --> 00:15:19,960
Lo has clavado.
232
00:15:26,634 --> 00:15:28,552
EL PEOR DIORAMA DE LA HISTORIA
233
00:15:30,804 --> 00:15:33,223
- ¿"FIE"?
- Sí, búscalo.
234
00:15:33,307 --> 00:15:35,851
"Presente de subjuntivo del verbo fiar".
235
00:15:36,602 --> 00:15:39,897
Vaya palabra más horrible
que has elegido.
236
00:15:40,314 --> 00:15:41,857
Bart, no vengo a espiar.
237
00:15:41,941 --> 00:15:44,068
No tienes que esconder nada
con tu mantita.
238
00:15:44,401 --> 00:15:47,780
Ya no es mi mantita.
Dejó de serlo hace tres meses.
239
00:15:47,863 --> 00:15:49,949
Queremos que te quedes a nuestra perrita.
240
00:15:50,032 --> 00:15:53,327
Solo tienes que darle amor.
Yo pagaré las vacunas.
241
00:15:53,410 --> 00:15:56,497
- ¿Vacunas? ¿Va a viajar a la India?
- Adiós, Baz.
242
00:16:05,756 --> 00:16:09,635
Jope. No soporto ver a Flanders triste.
243
00:16:09,718 --> 00:16:12,930
Ni contento.
En fin, no soporto a Flanders.
244
00:16:13,013 --> 00:16:17,101
Pero necesitará algo que lo anime
cuando sus hijos se fuguen.
245
00:16:17,184 --> 00:16:19,937
¿Sabes qué, Flanders?
Es mejor que te la quedes tú.
246
00:16:20,020 --> 00:16:24,149
No digas tonterías.
Mira cómo mueve el rabito contigo.
247
00:16:24,233 --> 00:16:25,985
¿Has visto lo que hace conmigo?
248
00:16:27,611 --> 00:16:30,864
No, para ella solo soy otro perro.
249
00:16:30,948 --> 00:16:33,993
Un perro del que está enamorada
y que nunca será suyo.
250
00:16:34,076 --> 00:16:36,328
Pero a ti te tiene seguro, Flanders.
251
00:16:36,412 --> 00:16:39,373
El tío que la cuidará eternamente.
252
00:16:40,207 --> 00:16:44,586
Gracias, Homer. Esta ha sido
la tarde de perros más feliz de mi vida.
253
00:16:51,176 --> 00:16:54,722
Aún no estoy seguro.
¿Hiciste todo aquello con la excavadora?
254
00:16:54,805 --> 00:16:58,225
Estuviste allí. A lo mejor
como te di con la pala, se te ha olvidado.
255
00:16:58,308 --> 00:17:00,978
Lo hice para espabilarte,
pero pesa más de lo que creía.
256
00:17:01,061 --> 00:17:03,313
Nadie luchó más que Cummings y McLeod
257
00:17:03,397 --> 00:17:05,024
cuando inventaron la excavadora.
258
00:17:05,107 --> 00:17:07,943
Hasta su nombre, "excavadora", supuso...
259
00:17:09,403 --> 00:17:11,196
Bart, no puedo hacerlo.
260
00:17:11,280 --> 00:17:14,783
No te ofendas, pero tengo una madre
que me sigue queriendo.
261
00:17:18,412 --> 00:17:20,914
Estamos aquí para rendir homenaje
262
00:17:20,998 --> 00:17:25,377
a este cartel que fue adquirido
letra a letra de otros pueblos fracasados.
263
00:17:29,131 --> 00:17:31,967
¿Qué hay aquí?
La tonta de mamá me ha metido algo.
264
00:17:32,051 --> 00:17:33,510
COME UN POCO DE POLLO ANTES
265
00:17:33,594 --> 00:17:34,928
Típico.
266
00:17:36,388 --> 00:17:38,182
Qué rico le sale el pollo.
267
00:17:38,974 --> 00:17:41,810
Eres el mejor hijo
que puede desear una madre.
268
00:17:43,145 --> 00:17:46,065
¡He fracasado como madre!
269
00:17:50,903 --> 00:17:54,281
Empiezo a tener conciencia.
Tengo que cambiar la broma.
270
00:18:00,537 --> 00:18:01,413
Mucho mejor.
271
00:18:02,831 --> 00:18:05,459
¡Nuestro icónico cartel se está moviendo!
272
00:18:05,542 --> 00:18:08,170
Guarden todos la calma.
273
00:18:08,253 --> 00:18:10,339
Forma parte del espectáculo.
274
00:18:10,422 --> 00:18:12,216
Los vip, síganme.
275
00:18:14,301 --> 00:18:17,721
- Mucho mejor.
- Pues yo no veo nada raro.
276
00:18:22,059 --> 00:18:27,064
Mejor morir vip que vivir
como un estadounidense corriente.
277
00:18:31,360 --> 00:18:34,738
¡Fuego Dominado!
Es un homenaje a los bomberos.
278
00:18:36,365 --> 00:18:39,493
Los maestros de la barbacoa
de este pueblo.
279
00:18:39,576 --> 00:18:43,413
Es cierto, adoramos las barbacoas.
El secreto son las brasas.
280
00:18:43,497 --> 00:18:46,166
Yo soy superfán. Por eso llevo tirantes
281
00:18:46,250 --> 00:18:48,127
y provoco pequeños incendios.
282
00:18:48,961 --> 00:18:52,172
Mamá, he aprendido
que hay una raya que no voy a cruzar,
283
00:18:52,256 --> 00:18:54,383
y ha sido gracias a ti y a tu pollo.
284
00:18:54,466 --> 00:18:56,802
El pollo de tu madre es muy convincente.
285
00:18:56,885 --> 00:18:59,721
Eres el mejor hijo
que puede desear una madre.
286
00:19:00,097 --> 00:19:02,391
¡Si me dices qué pasó con la excavadora!
287
00:19:02,474 --> 00:19:04,685
Está bien. Fui yo.
288
00:19:04,768 --> 00:19:07,396
Pero serás... Te voy a...
289
00:19:10,107 --> 00:19:13,485
Estrangularlo es más difícil
de lo que parece, ¿verdad, Marge?
290
00:19:15,070 --> 00:19:16,738
Y quedas detenido.
291
00:19:16,822 --> 00:19:19,324
- ¿Cómo lo has descubierto?
- Te lo he oído decir.
292
00:19:19,408 --> 00:19:21,410
Así es como resuelvo los casos.
293
00:19:21,493 --> 00:19:23,871
Pueden seguir abrazándose.
294
00:19:29,710 --> 00:19:34,214
Como ves, mamá, por culpa
del papel arrugado de la enfermería,
295
00:19:34,298 --> 00:19:37,968
he cogido mononucleosis.
No deberías haber desestimado algo así.
296
00:19:38,051 --> 00:19:40,304
Cuántos problemas.
297
00:19:40,387 --> 00:19:42,389
Es como jugar a "dale al topo".
298
00:19:42,472 --> 00:19:46,643
Por cierto, Maggie se ha hecho daño
jugando a "dale al topo".
299
00:19:57,196 --> 00:19:58,447
Ven aquí, chico.
300
00:19:58,530 --> 00:20:01,700
Ven. Sé que me he estado divirtiendo
con otro perro
301
00:20:01,783 --> 00:20:04,286
y nadie va a culparte si no me perdonas,
302
00:20:04,369 --> 00:20:05,871
pero si lo haces,
303
00:20:05,954 --> 00:20:10,334
te daré el paseo más largo
de toda tu perruna vida.
304
00:20:10,417 --> 00:20:11,835
Sin cuestas.
305
00:20:12,628 --> 00:20:16,131
Perros. Está chupado
hacer las paces con ellos.
306
00:20:35,275 --> 00:20:36,193
{\an8}PEQUEÑO AYUDANTE DE SANTA CLAUS
307
00:21:37,045 --> 00:21:39,047
{\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras