1
00:00:03,878 --> 00:00:05,714
Por amor da santa.
2
00:00:05,797 --> 00:00:06,673
{\an8}OS SIMPSONS
3
00:00:06,756 --> 00:00:07,674
{\an8}BEM-VINDOS A SPRINGFIELD
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,594
UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O HOMEM MAIS PEQUENO
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,138
DÓNUTES LARD LAD
6
00:00:13,221 --> 00:00:14,139
MONTGOMERY BURNS EM
O AGOURO 2
7
00:00:15,557 --> 00:00:18,435
NÃO PAGAREI À MINHA IRMÃ
PARA FAZER O MEU CASTIGO
8
00:00:22,480 --> 00:00:26,651
3 DIAS SEM ACIDENTES
9
00:00:50,508 --> 00:00:51,718
O JOGO DA VIDA
10
00:00:54,637 --> 00:00:55,597
{\an8}SEM UNIVERSIDADE
UNIVERSIDADE
11
00:00:55,680 --> 00:00:57,265
{\an8}Bem, isto é fácil.
12
00:00:57,348 --> 00:00:58,349
CASAR
13
00:01:00,727 --> 00:01:02,062
{\an8}GRAVIDEZ NÃO PLANEADA
14
00:01:03,772 --> 00:01:05,023
{\an8}GRAVIDEZ NÃO PLANEADA
15
00:01:07,275 --> 00:01:09,402
{\an8}GRAVIDEZ NÃO PLANEADA
16
00:01:10,528 --> 00:01:11,571
{\an8}MAU EMPREGO
17
00:01:13,239 --> 00:01:14,157
PERDER CABELO
18
00:01:15,575 --> 00:01:16,493
{\an8}ENGORDAR
19
00:01:16,951 --> 00:01:18,119
{\an8}CAIR NO ALCOOLISMO
20
00:01:18,495 --> 00:01:19,496
{\an8}SEGUNDA HIPOTECA
21
00:01:20,330 --> 00:01:21,498
{\an8}TERCEIRO ENFARTE
22
00:01:21,581 --> 00:01:22,916
AUTOMÓVEL PENHORADO
23
00:01:24,876 --> 00:01:26,920
{\an8}SENTAR NO SOFÁ
24
00:01:28,088 --> 00:01:29,172
E agora?
25
00:01:29,255 --> 00:01:31,132
NÃO SE ESQUEÇAM DE MIM
26
00:01:37,889 --> 00:01:39,057
BAR DO MOE
LOJA DE MÚSICA REI TOOT
27
00:01:41,976 --> 00:01:43,728
{\an8}É melhor ir.
28
00:01:43,812 --> 00:01:45,522
{\an8}Ponho na tua conta?
29
00:01:45,605 --> 00:01:47,273
{\an8}Não, eu vou pagar a minha conta.
30
00:01:48,358 --> 00:01:50,944
{\an8}Meu Deus! Meu Deus!
Há alguém que vai pagar?
31
00:01:51,945 --> 00:01:54,322
{\an8}Vamos ver se me lembro como é que
isto se abre.
32
00:01:54,739 --> 00:01:56,324
Deve haver algum botão ou maçaneta.
33
00:01:57,492 --> 00:01:59,160
{\an8}Então é isso que o barulho significa.
34
00:01:59,619 --> 00:02:01,329
{\an8}Toma lá a porcaria do dinheiro.
35
00:02:02,080 --> 00:02:05,500
{\an8}Este casaco está cheio de coisas velhas.
36
00:02:05,583 --> 00:02:07,210
{\an8}Já sabia que não ia receber nada.
37
00:02:08,545 --> 00:02:09,420
{\an8}Olha!
38
00:02:09,504 --> 00:02:10,380
{\an8}CARTAZ
THE SUNSHINE BOYS
39
00:02:11,131 --> 00:02:12,757
BONECOS DE NEVE INDECENTES
MAMAS CARVÃO - PILINHA CENOURA
40
00:02:13,800 --> 00:02:14,676
Falhados.
41
00:02:14,759 --> 00:02:15,635
{\an8}AMOR PARA SEMPRE
42
00:02:15,718 --> 00:02:16,594
CASAMENTO
SELMA & DISCO STU
43
00:02:16,678 --> 00:02:17,554
{\an8}Mas que...
44
00:02:22,183 --> 00:02:24,227
{\an8}Está aqui um negativo que nunca revelei.
45
00:02:24,310 --> 00:02:25,478
{\an8}Bem, tarde demais.
46
00:02:25,562 --> 00:02:27,981
{\an8}Todos aqueles locais onde revelavam fotos
ou foram destruídos
47
00:02:28,064 --> 00:02:30,191
{\an8}ou foram transformadas em cabanas de caça.
48
00:02:30,275 --> 00:02:31,442
FOTOHUT
REVELAÇÃO DE FOTOS
49
00:02:34,946 --> 00:02:36,322
CIRCO CIRCUITO
50
00:02:41,911 --> 00:02:44,747
{\an8}Escuta, Homer,
posso revelar-te isso.
51
00:02:44,831 --> 00:02:46,791
{\an8}Sim, este bar é tão mal iluminado,
52
00:02:46,875 --> 00:02:48,168
{\an8}que é como se fosse uma câmara escura.
53
00:02:51,462 --> 00:02:54,883
{\an8}E a melhor parte é que a cerveja
Duff não se distingue quimicamente
54
00:02:54,966 --> 00:02:56,259
{\an8}do líquido de revelação.
55
00:02:56,342 --> 00:02:58,052
Boa, Duff!
56
00:02:58,136 --> 00:02:59,929
{\an8}Estou a revelar cá uma sede.
57
00:03:00,013 --> 00:03:02,348
{\an8}Ora aí está um formato que me agrada.
58
00:03:13,193 --> 00:03:14,485
{\an8}Aqui tem, Midge.
59
00:03:14,569 --> 00:03:15,445
{\an8}FOTOS DA FAMÍLIA SIMPSON
60
00:03:15,528 --> 00:03:16,821
{\an8}Brinquei com as cores
e alterei a iluminação,
61
00:03:16,905 --> 00:03:19,324
{\an8}mas só consegui fazer os miúdos ficarem
um pouco mais queridos, não muito.
62
00:03:19,407 --> 00:03:20,950
{\an8}Que emocionante.
63
00:03:21,034 --> 00:03:22,410
{\an8}Parece uma espreitadela
64
00:03:22,493 --> 00:03:25,455
{\an8}no mundo esquecido
de há seis anos.
65
00:03:25,538 --> 00:03:27,123
{\an8}Sim, bem, cuidado.
66
00:03:27,207 --> 00:03:29,209
{\an8}Estas fotos mostram que
há seis anos,
67
00:03:29,292 --> 00:03:32,503
{\an8}o Bart e a Lisa discutiam
como os criadores e o senso comum.
68
00:03:33,546 --> 00:03:35,381
As fotos não mentem, amigo.
69
00:03:37,091 --> 00:03:39,719
- Gostaria de um acabamento mate?
- Claro.
70
00:03:42,305 --> 00:03:43,514
Aqui tem.
71
00:04:06,329 --> 00:04:08,373
Homer, foste tu que tiraste estas fotos.
72
00:04:08,456 --> 00:04:09,624
Porque não intervieste?
73
00:04:09,707 --> 00:04:11,626
A luz estava tão boa, Marge.
74
00:04:11,709 --> 00:04:14,587
- Parecia Florença em maio.
- Não entendo.
75
00:04:14,671 --> 00:04:17,131
Porque é que eu estava sempre a
lutar com a Señorita Parvita?
76
00:04:18,841 --> 00:04:20,093
Não desperdices cerveja.
77
00:04:20,176 --> 00:04:23,596
E como é que chegámos
à incómoda aliança que desfrutamos hoje?
78
00:04:23,680 --> 00:04:25,431
Bem, é uma história e tanto.
79
00:04:25,515 --> 00:04:29,519
A história de um vínculo especial
entre um irmão e uma irmã.
80
00:04:29,602 --> 00:04:31,437
Diria que a nossa história é uma tragédia.
81
00:04:31,521 --> 00:04:32,814
Como o Planeta dos Macacos.
82
00:04:32,897 --> 00:04:35,400
Sendo que a tragédia é que
eles nunca conseguem parar de fazê-los.
83
00:04:35,483 --> 00:04:36,526
Vá lá!
84
00:04:36,609 --> 00:04:39,153
O primeiro e o oitavo filmes
foram muito bons.
85
00:04:39,237 --> 00:04:41,072
Quanto a vocês, crianças...
86
00:04:42,031 --> 00:04:43,950
Tudo começou há seis anos.
87
00:04:44,033 --> 00:04:46,744
O presidente da altura era o presidente.
88
00:04:46,828 --> 00:04:50,415
A música popular dessa época
estava na moda.
89
00:04:50,498 --> 00:04:52,041
Onde quer que fossemos, vocês discutiam.
90
00:04:52,125 --> 00:04:53,251
BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD
91
00:04:53,334 --> 00:04:56,337
"A Pinguim Penny queria ir
para o Polo Norte.
92
00:04:56,421 --> 00:04:59,507
Wally a Morsa
queria ir para o Polo Sul."
93
00:04:59,590 --> 00:05:03,094
Acho que se pode dizer que
eram "opostos polares".
94
00:05:04,595 --> 00:05:06,931
- Percebem, são opostos pol....
- Já entendi.
95
00:05:07,015 --> 00:05:09,142
- Só que não tem piada.
- Sabes o que tem piada?
96
00:05:09,225 --> 00:05:10,601
Isto.
97
00:05:10,685 --> 00:05:11,853
Boa Noite, Lua?
98
00:05:11,936 --> 00:05:13,187
Boa noite, Bart!
99
00:05:17,275 --> 00:05:19,319
Ouvi alguém a cochichar baixinho?
100
00:05:21,612 --> 00:05:24,073
Saiam.
101
00:05:25,658 --> 00:05:27,368
E fiquem aí!
102
00:05:27,452 --> 00:05:28,870
Obrigado.
103
00:05:28,953 --> 00:05:33,041
Então foi por isso que começamos a ir
à hora do conto ao SÚPER RÁPIDO!
104
00:05:33,124 --> 00:05:36,919
Lembras-te quando o Apu deixou o Pai
comer os cachorros fora de prazo?
105
00:05:37,670 --> 00:05:41,215
Foi só uma vez, e ainda ando
a tomar medicação por causa disso.
106
00:05:42,133 --> 00:05:44,552
Tantas fotos de vocês a discutirem.
107
00:05:44,635 --> 00:05:46,888
Foi por isso que nunca revelamos
esse rolo.
108
00:05:46,971 --> 00:05:48,890
O quê? Novamente essa conversa?
109
00:05:50,266 --> 00:05:53,603
Porque não te acalmas
e és simpático com a tua irmã?
110
00:05:53,686 --> 00:05:55,480
Tenho medo da minha cama.
111
00:05:55,563 --> 00:05:56,773
Isso é ridículo.
112
00:05:56,856 --> 00:05:58,775
Vá, fecha os olhos
113
00:05:58,858 --> 00:06:02,862
e aninha-te
por baixo da dentuça do palhaço.
114
00:06:04,113 --> 00:06:06,699
Lindo menino. Bons sonhos.
115
00:06:10,411 --> 00:06:12,080
Ela tirou-me o lápis.
116
00:06:12,163 --> 00:06:16,042
Lisa, há muitos lápis de minigolfe
na gaveta da cozinha.
117
00:06:16,125 --> 00:06:20,046
Diz ao Bart que é o meu lápis
e ele roubou-mo!
118
00:06:20,129 --> 00:06:22,340
Cabeça de estrela-do-mar!
119
00:06:22,423 --> 00:06:25,259
Consigo escrever o teu nome
melhor do que tu.
120
00:06:33,893 --> 00:06:35,728
- O.
- Urubu!
121
00:06:35,812 --> 00:06:38,356
Ora, seu...
122
00:07:05,299 --> 00:07:07,969
Onde anda ele a aprender esta violência?
123
00:07:13,391 --> 00:07:14,642
BAR DO MOE
124
00:07:18,438 --> 00:07:22,150
As coisas ficaram tão más entre o Bart
e a Lisa que eu comecei a dormir mal.
125
00:07:26,571 --> 00:07:28,948
Homer! Homer, acabei de ter um
pesadelo horrível.
126
00:07:29,031 --> 00:07:31,659
Perdi um dos miúdos
na Exposição Mundial.
127
00:07:31,742 --> 00:07:33,536
Está tudo bem. Qual delas?
128
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
Brisbane '88.
129
00:07:35,788 --> 00:07:37,623
Que horror, querida.
130
00:07:37,707 --> 00:07:39,333
Eu sei, eu sei.
131
00:07:39,417 --> 00:07:42,420
Vá, não te preocupes.
Eles estão na cama.
132
00:07:45,840 --> 00:07:47,842
Temos que encontrar respostas.
133
00:07:47,925 --> 00:07:49,218
Respostas.
134
00:07:49,302 --> 00:07:51,345
Essa é a tua resposta para tudo.
135
00:07:53,514 --> 00:07:57,477
Eu acho que uma das vossas
crianças é inteligente e boa,
136
00:07:57,560 --> 00:08:00,271
e a outra é limitada e má.
137
00:08:00,354 --> 00:08:04,192
Profissionalmente, não me é permitido
dizer qual é qual.
138
00:08:04,275 --> 00:08:05,443
É o rapaz?
139
00:08:05,526 --> 00:08:07,445
Já vos disse. Não vos posso dizer.
140
00:08:07,528 --> 00:08:08,404
É O RAPAZ.
141
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
O que dizia isso?
142
00:08:09,864 --> 00:08:12,533
- Ficamos por aqui.
- Mais devagar.
143
00:08:12,617 --> 00:08:14,619
Ainda nos faltam 40 minutos.
144
00:08:14,702 --> 00:08:18,414
Está bem, vamos fazer um
exercício de confiança.
145
00:08:18,498 --> 00:08:20,291
Fechem os olhos.
146
00:08:24,545 --> 00:08:26,422
O que vamos fazer?
147
00:08:26,506 --> 00:08:28,382
Não é assim tão mau, querida.
148
00:08:28,466 --> 00:08:30,676
Tirei uma caixa de rebuçados
da sala de espera.
149
00:08:30,760 --> 00:08:33,554
O máximo partido que alguém
já tirou da terapia.
150
00:08:38,643 --> 00:08:40,645
Cuidado! Estou a tentar cortar a relva.
151
00:08:40,728 --> 00:08:42,063
A cidade obriga-me a fazer isto.
152
00:08:42,146 --> 00:08:43,898
Olá, "vizinhito".
153
00:08:44,774 --> 00:08:47,527
A Maude e eu sabemos como é difícil lidar
com um par de pestinhas.
154
00:08:47,610 --> 00:08:51,239
Papá, podemos ir deitar-nos e
dormir a sesta agora?
155
00:08:51,322 --> 00:08:53,824
Sabem que não podem ir deitar-se sozinhos
até fazerem 18 anos.
156
00:08:53,908 --> 00:08:54,992
Vão chamar a Mamã.
157
00:08:57,036 --> 00:08:59,956
- Lamento teres que assistir a isto.
- Eu também.
158
00:09:00,039 --> 00:09:02,625
Seja como for, a Maude e eu pensámos que
gostariam de conviver com adultos
159
00:09:02,708 --> 00:09:05,962
e ter "conversitas" maduras,
por isso queríamos levar-vos a um brunch.
160
00:09:06,045 --> 00:09:07,505
Brunch? Quem me dera.
161
00:09:07,588 --> 00:09:09,799
Posso só sentar-me?
É que os nossos filhos são alucinados,
162
00:09:09,882 --> 00:09:11,968
e nenhum canil os aceita.
163
00:09:14,554 --> 00:09:16,556
Então, senhor,
não se atreva a "barrar" esse brunch.
164
00:09:16,639 --> 00:09:18,432
A Avó Flanders pode tomar conta
das crianças.
165
00:09:18,516 --> 00:09:19,642
Olá, Joe.
166
00:09:19,725 --> 00:09:22,311
Não sabe quem sou...
tem dificuldade de locomoção...
167
00:09:22,395 --> 00:09:24,355
Diria que arranjamos uma babysitter,
168
00:09:24,438 --> 00:09:26,399
Acabei de fazer 100 anos.
169
00:09:26,482 --> 00:09:29,360
- Oito paus à hora.
- Não te oiço.
170
00:09:29,443 --> 00:09:32,071
Disse sete paus!
171
00:09:35,283 --> 00:09:38,244
"Infelizes de vós,
escribas, fariseus, hipócritas.
172
00:09:38,327 --> 00:09:40,705
Para vós a dízima de hortelã, endro
e cominho."
173
00:09:40,788 --> 00:09:43,666
Todd, gosto de como és meigo
com esse brinquedo.
174
00:09:43,749 --> 00:09:45,251
Chega de disparates.
175
00:09:45,334 --> 00:09:47,086
Vamos rezar.
176
00:09:47,169 --> 00:09:48,754
Não sei rezar.
177
00:09:49,463 --> 00:09:50,923
Os "sinos do inferno" são uma oração?
178
00:09:51,007 --> 00:09:52,675
Porque o Papá está sempre a dizê-lo.
179
00:10:04,812 --> 00:10:08,190
Nunca disse isto antes,
mas a comida pode esperar.
180
00:10:08,274 --> 00:10:09,734
Que queres dizer?
181
00:10:09,817 --> 00:10:11,736
Vamos jogar ao faz-de-conta.
182
00:10:11,819 --> 00:10:13,279
Está bem, mas rápido.
183
00:10:13,362 --> 00:10:14,864
Está bem.
184
00:10:14,947 --> 00:10:16,616
Eu... gaivota.
185
00:10:16,699 --> 00:10:18,659
Tu... lata de lixo do passadiço.
186
00:10:21,871 --> 00:10:23,122
A TRUFA DOURADA
187
00:10:26,375 --> 00:10:29,462
Isto não é uma ótima oportunidade
para beber mais água?
188
00:10:29,545 --> 00:10:31,297
A minha bexiga vai rebentar,
189
00:10:31,380 --> 00:10:33,174
Sei que já bebeste umas águas a mais,
190
00:10:33,257 --> 00:10:35,426
mas não é razão para falares
como um marinheiro.
191
00:10:38,220 --> 00:10:39,555
Está demasiado calada.
192
00:10:39,639 --> 00:10:41,849
O corpo dela costuma assobiar.
193
00:10:41,932 --> 00:10:44,352
Bem, isto costuma sempre acordar o
meu avô.
194
00:10:51,484 --> 00:10:53,152
Outra noiva
195
00:10:53,235 --> 00:10:55,029
Outro junho
196
00:10:55,112 --> 00:10:57,907
Outra lua-de-mel solarenga
197
00:10:57,990 --> 00:10:59,825
Outra estação
198
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
Outra razão
199
00:11:01,661 --> 00:11:03,371
Para o que estamos a fazer
200
00:11:04,747 --> 00:11:06,540
Nunca são assim tão felizes
connosco por perto.
201
00:11:08,417 --> 00:11:10,169
Carrinha dos gelados!
202
00:11:13,589 --> 00:11:16,050
BART E LISA EM 'NEGLIGÊNCIA CRIMINOSA'.
GRITAM EM DIREÇÃO AO GELADO.
203
00:11:16,842 --> 00:11:18,886
Que maravilha.
204
00:11:18,969 --> 00:11:21,514
O meu tipo favorito de manhã
de fim de semana.
205
00:11:21,597 --> 00:11:25,726
Um aconchego sexy enquanto as nossas
pestes são problema de terceiros.
206
00:11:39,532 --> 00:11:41,826
Bart, são desconhecidos.
207
00:11:41,909 --> 00:11:43,703
Tens razão, vamos para um lugar seguro.
208
00:11:44,495 --> 00:11:45,830
Cuidado!
209
00:11:54,255 --> 00:11:55,756
Mais rápido. Mais rápido.
210
00:11:57,007 --> 00:11:58,342
O teu irmão é parvo.
211
00:11:58,426 --> 00:11:59,635
Adeus.
212
00:12:00,428 --> 00:12:03,180
A roda onde estou
anda às voltas
213
00:12:03,264 --> 00:12:05,891
às voltas, às voltas
214
00:12:08,519 --> 00:12:11,021
O barco onde estou
sobe e desce
215
00:12:11,105 --> 00:12:13,399
Sobe e desce, sobe e desce
216
00:12:19,905 --> 00:12:22,199
Obrigada por um brunch maravilhoso.
217
00:12:22,283 --> 00:12:24,201
Não sei o que mais gostei --
218
00:12:24,285 --> 00:12:27,163
das omeletes personalizadas
ou do conjunto de light jazz.
219
00:12:27,246 --> 00:12:30,708
Eu gostei quando as bochechas do
trompetista ficavam mesmo grandes.
220
00:12:30,791 --> 00:12:32,293
Isso é boa música.
221
00:12:34,628 --> 00:12:36,881
A Avó Flanders faleceu.
222
00:12:36,964 --> 00:12:39,508
- Onde estão os nossos filhos?
- Foram-se embora.
223
00:12:39,592 --> 00:12:42,261
Parece que mal a Avó virou
pó, eles levantaram poeira.
224
00:12:42,344 --> 00:12:44,013
Desculpa se soou um pouco atrevido.
225
00:12:44,096 --> 00:12:45,765
Oh Deus, oh Deus, oh Deus.
226
00:12:45,848 --> 00:12:46,932
Não te preocupes, querida.
227
00:12:47,016 --> 00:12:49,226
Ligamos à polícia
e eles encontram os nossos filhos.
228
00:12:49,310 --> 00:12:50,811
Nunca lhes ligamos até agora,
229
00:12:50,895 --> 00:12:52,938
mas tenho certeza que são
extremamente competentes.
230
00:12:53,022 --> 00:12:56,525
Gunderson, antes de o contratarmos,
vamos ao teste final.
231
00:12:56,901 --> 00:12:58,986
Consegue tirar-me estas algemas?
232
00:12:59,069 --> 00:13:02,490
Pode parecer um caso pontual,
só que não.
233
00:13:06,911 --> 00:13:10,706
Sabe, eu era representante dos
Consumíveis Policiais Estrela de Prata.
234
00:13:10,790 --> 00:13:13,334
Depois deram a minha área
ao sobrinho do dono.
235
00:13:13,417 --> 00:13:15,711
E ainda se perguntam porque perderam
Jackson City.
236
00:13:15,795 --> 00:13:18,088
Eu era Jackson City!
237
00:13:18,172 --> 00:13:19,673
Sim, foque-se nas algemas, por favor.
238
00:13:19,757 --> 00:13:21,634
TRAVESSA DA PRATELEIRA
239
00:13:23,177 --> 00:13:26,347
Olha só quem anda a queimar
rodas de plástico.
240
00:13:28,015 --> 00:13:29,850
É meu. Devolve-mo.
241
00:13:29,934 --> 00:13:32,144
Parece que alguém ainda não aprendeu
242
00:13:32,228 --> 00:13:34,146
que não se discute com "bullies".
243
00:13:34,230 --> 00:13:37,191
Ainda bem que tenho um punho que ensina.
244
00:13:45,157 --> 00:13:46,700
Qual é o problema dela?
245
00:13:48,577 --> 00:13:51,330
Por favor, não façam mal ao meu irmão.
246
00:13:52,081 --> 00:13:54,041
Vá lá, não chores.
247
00:13:54,124 --> 00:13:57,378
É por isto que fico tão nervoso
em tornar-me pai.
248
00:13:59,421 --> 00:14:01,423
Estou a chorar baba e ranho.
249
00:14:05,135 --> 00:14:07,304
Ótimo, podem ir, bebezolas.
250
00:14:07,388 --> 00:14:10,516
Vamos à Mamã & Eu fazer buracos
no paraquedas
251
00:14:10,599 --> 00:14:12,685
para não se mexer como deve ser.
252
00:14:13,561 --> 00:14:15,229
Bebezolas!
253
00:14:15,312 --> 00:14:17,898
- OK, vamos.
- Porque não estás a chorar?
254
00:14:17,982 --> 00:14:19,984
Estava a fingir e resultou.
255
00:14:21,527 --> 00:14:23,946
Sabes, miúda,
com a tua esperteza e a minha "Barteza",
256
00:14:24,029 --> 00:14:25,656
fazemos uma boa equipa.
257
00:14:25,739 --> 00:14:26,866
O que é "Barteza"?
258
00:14:26,949 --> 00:14:28,576
Tu é que és a esperta.
Descobre.
259
00:14:30,703 --> 00:14:32,830
Espero que este livro tenha razão.
260
00:14:32,913 --> 00:14:34,081
QUE FAZER AQUANDO
DE UMA CATÁSTROFE
261
00:14:34,164 --> 00:14:35,374
QUE FAZER QUANDO OS SEUS
FILHOS DESAPARECEM
262
00:14:35,457 --> 00:14:36,917
{\an8}Marge, regressei.
263
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
Desculpa, nada.
264
00:14:38,752 --> 00:14:41,422
Mas se tivermos uma terceira criança,
devíamos chamá-la de Maggie.
265
00:14:41,505 --> 00:14:42,840
Porquê Maggie?
266
00:14:42,923 --> 00:14:44,341
É um bom nome se a perdermos.
267
00:14:44,425 --> 00:14:46,510
Maggie? Maggie?
268
00:14:46,594 --> 00:14:47,803
Vou voltar a sair.
269
00:14:49,847 --> 00:14:51,098
Maggie?
270
00:14:52,850 --> 00:14:56,687
Bem, vou usar ao último recurso
de uma mãe desesperada.
271
00:14:56,770 --> 00:14:57,646
BÍBLIA SAGRADA
272
00:15:00,733 --> 00:15:02,484
Espero que resulte.
273
00:15:02,568 --> 00:15:04,028
Número verde vidente.
274
00:15:04,111 --> 00:15:06,363
Selma? Agora és vidente?
275
00:15:06,447 --> 00:15:07,865
Estou a substituir uma amiga.
276
00:15:07,948 --> 00:15:09,325
Foi atropelada por um carro.
277
00:15:09,408 --> 00:15:10,910
Não previu nada.
278
00:15:12,202 --> 00:15:14,121
Nunca mais vou ver os meus filhos.
279
00:15:14,204 --> 00:15:15,956
Estou a sentir...
280
00:15:16,040 --> 00:15:17,499
que é tudo culpa do teu marido.
281
00:15:17,583 --> 00:15:19,168
São 20 dólares.
282
00:15:20,961 --> 00:15:22,671
VALE DA MORTE
283
00:15:22,755 --> 00:15:24,048
Conheço este lugar.
284
00:15:24,131 --> 00:15:25,007
CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD
285
00:15:25,090 --> 00:15:26,508
É onde o Avô e os amigos monstros vivem.
286
00:15:29,887 --> 00:15:31,722
Apetece-me beliscá-los.
287
00:15:31,805 --> 00:15:34,850
Ensina-me a usar o meu telefone.
288
00:15:34,934 --> 00:15:38,395
Afastem-se dos meus netos,
seus demónios sugadores de amor.
289
00:15:42,149 --> 00:15:44,193
Esperem um minuto, esperem um minuto.
290
00:15:44,276 --> 00:15:46,487
Fiz isso de barro.
291
00:15:48,197 --> 00:15:49,823
Onde foste?
292
00:15:49,907 --> 00:15:52,451
Agora, comam uns doces,
293
00:15:52,534 --> 00:15:55,913
enquanto eu aviso a enfermaria
para ligar aos vossos pais.
294
00:16:01,710 --> 00:16:03,921
Ficas a tomar conta de mim, Lisa.
295
00:16:04,004 --> 00:16:07,257
Tens metade da minha idade,
mas serás sempre mais esperta do que eu.
296
00:16:07,341 --> 00:16:09,969
Não te preocupes, Bart,
tu pensarás sempre que mandas,
297
00:16:10,052 --> 00:16:11,804
mesmo que, secretamente, seja eu.
298
00:16:11,887 --> 00:16:13,222
Obrigado.
299
00:16:13,305 --> 00:16:15,140
{\an8}CRIANÇAS PERDIDAS
OS PAIS NÃO SÃO HORRÍVEIS
300
00:16:15,224 --> 00:16:16,517
OK, ouçam, seus falhados sem filhos.
301
00:16:16,600 --> 00:16:18,602
Preciso que me ajudem a encontrar
os meus filhos.
302
00:16:18,686 --> 00:16:20,938
São alguns destes?
303
00:16:22,648 --> 00:16:24,984
- Não.
- Desculpem, miúdos.
304
00:16:25,067 --> 00:16:27,111
Já vos devolvo aos vossos pais,
mas por agora,
305
00:16:27,194 --> 00:16:29,530
voltem a fazer aquelas sombrinhas
para as bebidas.
306
00:16:30,739 --> 00:16:33,242
Homer, claro que te ajudamos,
mas vais ter que esperar.
307
00:16:33,325 --> 00:16:34,910
Acabamos que pedir uma tarte do bar.
308
00:16:37,913 --> 00:16:39,832
- Porque fizeste isso?
- Sim.
309
00:16:39,915 --> 00:16:42,835
Demoramos 45 minutos
a escolher um recheio.
310
00:16:42,918 --> 00:16:44,670
Decidimos escolher queijo.
311
00:16:45,170 --> 00:16:46,755
PAI FEZ XIXI - LUGAR DORMIR -
BART VOMITOU - NÃO SEI LER
312
00:16:46,839 --> 00:16:48,173
{\an8}DEUS DONUT GIGANTE - QUINTA TIA -
CASA DO MILHOUSE
313
00:16:49,967 --> 00:16:51,176
Duas vezes!
314
00:16:51,260 --> 00:16:52,553
Um novo recorde!
315
00:16:52,636 --> 00:16:54,888
Estamos perdidos. Podes ajudar-nos?
316
00:16:54,972 --> 00:16:57,266
Vou já dizer ao meu pai.
317
00:16:57,349 --> 00:16:59,977
Pai! Pai! Pai!
318
00:17:00,060 --> 00:17:01,854
Desenhos animados.
319
00:17:01,937 --> 00:17:03,522
Milhouse, fala baixo.
320
00:17:03,605 --> 00:17:05,482
Tenho que terminar de preencher o IRS.
321
00:17:05,566 --> 00:17:07,067
Desenhos animados.
322
00:17:12,906 --> 00:17:14,616
Cão grande! Cão grande!
323
00:17:19,580 --> 00:17:20,831
Tenho medo, Bart.
324
00:17:20,914 --> 00:17:22,833
Uma vez,
li um livro chamado Joãozinho e Maria.
325
00:17:22,916 --> 00:17:24,418
Que desciam um monte.
326
00:17:24,501 --> 00:17:26,420
E partiram a coroa!
327
00:17:26,503 --> 00:17:27,921
Ainda bem que não temos coroa.
328
00:17:28,005 --> 00:17:30,174
"Coroa" significa cabeça!
329
00:17:30,257 --> 00:17:31,842
Ay, caramba!
330
00:17:39,558 --> 00:17:40,684
Salvei-te!
331
00:17:40,768 --> 00:17:42,770
Mas empurraste-me!
332
00:17:42,853 --> 00:17:45,564
Não te consegui salvar até te empurrar.
333
00:17:45,647 --> 00:17:47,399
As miúdas não fazem sentido!
334
00:17:47,483 --> 00:17:49,193
Seja como for, estamos quites!
335
00:17:49,276 --> 00:17:50,944
Só quero parar de discutir.
336
00:17:51,028 --> 00:17:53,489
- Está bem. Mas a culpa foi sempre tua.
- Como queiras.
337
00:17:53,572 --> 00:17:54,782
Porque és uma palerma.
338
00:17:54,865 --> 00:17:57,201
Não vês que estou a ceder?
339
00:17:57,284 --> 00:18:00,162
Eu derrotei uma criança de dois anos,
Eu derrotei uma criança de dois anos.
340
00:18:00,245 --> 00:18:01,955
KRUSTY BURGER
341
00:18:02,039 --> 00:18:03,499
CRIANÇAS PERDIDAS NO INTERIOR
342
00:18:07,669 --> 00:18:09,088
SÚPER RÁPIDO
343
00:18:09,713 --> 00:18:10,798
DESAPARECIDO, VIRAM-ME?
344
00:18:13,759 --> 00:18:15,177
EDIFÍCIO MUNICIPAL
345
00:18:15,260 --> 00:18:18,597
Deixei os meus filhos com o esquistoide
do lado, e agora desapareceram!
346
00:18:18,680 --> 00:18:20,265
Conte-me tudo.
347
00:18:20,349 --> 00:18:21,642
Homer, não!
348
00:18:21,725 --> 00:18:22,893
ASSISTÊNCIA SOCIAL
349
00:18:27,981 --> 00:18:30,025
Daria tudo para tê-los de volta.
350
00:18:30,109 --> 00:18:31,902
Não me interessam as discussões.
351
00:18:31,985 --> 00:18:36,198
Ei, tagarela, estão ali uns miúdos no topo
da fogueira dos pneus.
352
00:18:38,033 --> 00:18:39,701
Como é que foram aí parar?
353
00:18:39,785 --> 00:18:41,787
Sabem como as crianças gostam de trepar
às coisas.
354
00:18:41,870 --> 00:18:43,205
O que vamos fazer?
355
00:18:43,288 --> 00:18:45,124
Dizem que é suposto arranjares muita força
356
00:18:45,207 --> 00:18:46,708
quando os teus filhos estão em perigo.
357
00:18:46,792 --> 00:18:48,210
Estou a senti-la.
358
00:18:48,293 --> 00:18:50,212
Acabamos de lhes comprar sapatos novos.
359
00:18:55,968 --> 00:18:57,553
Conseguiste, Homie.
360
00:19:00,180 --> 00:19:01,890
FOGUEIRA PNEUS
CAMA PALHAÇO
361
00:19:12,025 --> 00:19:13,485
Carrinha dos gelados!
362
00:19:13,569 --> 00:19:15,612
Bart! Não aprendeste nada?
363
00:19:15,696 --> 00:19:17,739
Ainda estou a aprender o nosso
número de telefone.
364
00:19:17,823 --> 00:19:19,324
E já o sei quase de cor.
365
00:19:19,408 --> 00:19:22,327
Mas numa emergência,
ligo 1-1-7.
366
00:19:22,411 --> 00:19:25,831
Mas o mais maravilhoso,
é que vocês se dão bem.
367
00:19:25,914 --> 00:19:29,209
E ainda pudemos ter
uma terceira filha linda.
368
00:19:29,293 --> 00:19:32,045
Espera. Mas como é que tiveste
um quarto extra para a Maggie?
369
00:19:32,129 --> 00:19:34,006
Bem, era onde eu costumava
cultivar a minha erva.
370
00:19:34,089 --> 00:19:35,883
Mas isso é uma história para outro dia.
371
00:19:35,966 --> 00:19:37,843
Esquece, esquece.
372
00:19:40,888 --> 00:19:42,389
{\an8}HÁ 6 ANOS
373
00:19:42,472 --> 00:19:43,974
UNIDADE DE CUIDADOS INTENSIVOS
374
00:19:44,057 --> 00:19:46,643
Bem, não pensei que ela conseguisse,
mas enganei-me.
375
00:19:46,727 --> 00:19:49,062
Acho que a sua avó
quer manter-se por cá
376
00:19:49,146 --> 00:19:50,647
para ver aqueles rapazes crescerem.
377
00:19:52,191 --> 00:19:55,277
Graça incrível
378
00:19:55,360 --> 00:19:58,655
Quão doce o som
379
00:19:58,739 --> 00:20:00,199
Cantar alto pode matá-la.
380
00:20:00,282 --> 00:20:02,117
E matou.
381
00:20:02,201 --> 00:20:03,577
Para de nos contar esta história!
382
00:20:03,660 --> 00:20:06,788
Já tiveste três finais naturais!
383
00:20:07,664 --> 00:20:08,790
Não é querido?
384
00:20:08,874 --> 00:20:10,709
Há seis anos, estavam a discutir.
385
00:20:10,792 --> 00:20:13,253
Agora estão a jogar bilhar num bar.
386
00:20:13,337 --> 00:20:14,796
És o pai do ano, amigalhaço.
387
00:20:14,880 --> 00:20:16,298
O pai do ano.
388
00:21:08,016 --> 00:21:10,018
Legendas: Claudia Figueira