1 00:00:03,044 --> 00:00:04,129 LOS SIMPSON 2 00:00:04,212 --> 00:00:05,880 ¡Será posible! 3 00:00:15,640 --> 00:00:18,810 NO LE PAGARÉ A MI HERMANA PARA QUE CUMPLA MI CASTIGO 4 00:00:50,508 --> 00:00:51,676 EL JUEGO DE LA VIDA 5 00:00:55,138 --> 00:00:56,973 {\an8}Esto está chupado. 6 00:00:57,348 --> 00:00:58,266 BODA 7 00:01:00,685 --> 00:01:01,978 EMBARAZO INESPERADO 8 00:01:03,772 --> 00:01:04,981 EMBARAZO INESPERADO 9 00:01:07,317 --> 00:01:09,277 {\an8}EMBARAZO INESPERADO 10 00:01:10,445 --> 00:01:12,030 {\an8}UN TRABAJO MALO 11 00:01:13,198 --> 00:01:14,032 CALVICIE 12 00:01:15,533 --> 00:01:16,826 AUMENTO DE PESO 13 00:01:16,910 --> 00:01:18,328 {\an8}CAÍDA EN EL ALCOHOLISMO 14 00:01:18,411 --> 00:01:19,704 {\an8}HIPOTECA 15 00:01:20,371 --> 00:01:21,498 TERCER ATAQUE AL CORAZÓN 16 00:01:21,581 --> 00:01:22,916 COCHE EMBARGADO 17 00:01:24,793 --> 00:01:26,878 {\an8}SENTARSE EN EL SOFÁ 18 00:01:28,171 --> 00:01:29,047 ¿Y ahora qué? 19 00:01:29,130 --> 00:01:31,132 NO OS OLVIDÉIS DE MÍ 20 00:01:42,185 --> 00:01:43,686 {\an8}Bueno, tengo que ir yéndome. 21 00:01:43,770 --> 00:01:47,315 {\an8}- ¿Te apunto las birras, Homer? - No. Voy a pagar mi cuenta. 22 00:01:48,399 --> 00:01:50,693 {\an8}¡Dios mío! ¡Por fin alguien paga! 23 00:01:51,778 --> 00:01:54,614 {\an8}A ver si me acuerdo de cómo se abre este trasto. 24 00:01:54,697 --> 00:01:56,366 Tiene como un botón o algo... 25 00:01:57,242 --> 00:01:59,410 {\an8}¡Conque eso es lo que significa ese ruido! 26 00:01:59,494 --> 00:02:01,704 {\an8}Toma tu dichoso dinero. 27 00:02:02,247 --> 00:02:05,542 {\an8}Esta chaqueta está llena de cosas viejas. 28 00:02:05,625 --> 00:02:07,544 {\an8}Sabía yo que no iba a cobrar. 29 00:02:11,131 --> 00:02:12,715 {\an8}MUÑECO DE NIEVE INDECENTE 50 $ 30 00:02:14,259 --> 00:02:15,260 Pringados. 31 00:02:15,969 --> 00:02:16,803 Pero ¿qué...? 32 00:02:22,267 --> 00:02:24,519 {\an8}Un carrete de foto sin revelar. 33 00:02:24,602 --> 00:02:28,064 {\an8}Pues ya es muy tarde. Los locales de revelado se han derribado 34 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 {\an8}o transformado en puestos de caza. 35 00:02:30,233 --> 00:02:31,359 REVELADO DE FOTOS 36 00:02:42,120 --> 00:02:44,956 {\an8}Oye, Homer. Puedo revelártelas yo. 37 00:02:45,039 --> 00:02:48,418 {\an8}Este bar está tan mal iluminado que sirve de cuarto oscuro. 38 00:02:51,504 --> 00:02:56,342 {\an8}Químicamente, la cerveza Duff no se diferencia del líquido de revelado. 39 00:02:56,426 --> 00:02:58,136 Bien hecho, Duff. 40 00:02:58,219 --> 00:03:00,305 {\an8}Os revelo que estoy sediento. 41 00:03:00,388 --> 00:03:02,348 Ese ocho por diez es el tamaño que me gusta. 42 00:03:13,568 --> 00:03:14,694 {\an8}Aquí tienes, Marge. 43 00:03:14,777 --> 00:03:17,030 {\an8}He jugado con los colores y he cambiado el contraste, 44 00:03:17,113 --> 00:03:19,532 {\an8}pero no he conseguido que tus hijos salgan más monos. 45 00:03:19,616 --> 00:03:21,159 {\an8}Es emocionante. 46 00:03:21,242 --> 00:03:25,455 {\an8}Es como si estuviera echando una ojeada al olvidado mundo de hace seis años. 47 00:03:25,538 --> 00:03:29,292 {\an8}Pues ten cuidado. Las fotos muestran que hace seis años, 48 00:03:29,375 --> 00:03:32,670 {\an8}Bart y Lisa se peleaban como los creacionistas y la gente sensata. 49 00:03:33,630 --> 00:03:35,381 Las fotos no engañan. 50 00:03:37,300 --> 00:03:39,719 - ¿Las quieres con acabado mate? - Vale. 51 00:03:42,305 --> 00:03:43,640 Toma. 52 00:03:46,184 --> 00:03:49,270 Y sé que si no lo hago 53 00:03:49,354 --> 00:03:53,316 Me volveré loco 54 00:03:53,399 --> 00:03:56,486 Mejor dejarla atrás 55 00:03:56,569 --> 00:03:59,405 Los chicos están bien 56 00:03:59,948 --> 00:04:05,954 Los chicos están bien 57 00:04:06,871 --> 00:04:09,624 Tú hiciste las fotos. ¿Por qué no interviniste? 58 00:04:09,707 --> 00:04:13,962 Había muy buena luz. Parecía Florencia en mayo. 59 00:04:14,045 --> 00:04:17,340 No lo pillo. ¿Por qué siempre me estaba peleando con doña estúpida? 60 00:04:19,092 --> 00:04:20,176 No tires la cerveza. 61 00:04:20,260 --> 00:04:21,427 ¿Y cómo alcanzamos 62 00:04:21,511 --> 00:04:23,596 la frágil alianza de la que gozamos hoy? 63 00:04:23,680 --> 00:04:25,473 Bueno, esa es una gran historia. 64 00:04:25,556 --> 00:04:29,644 La historia de un vínculo especial entre un hermano y una hermana. 65 00:04:29,727 --> 00:04:31,437 Es más bien una tragedia. 66 00:04:31,521 --> 00:04:35,400 Como El planeta de los simios. Tragedia porque no dejan de hacer versiones. 67 00:04:35,483 --> 00:04:39,153 La primera y octava entregas estuvieron muy bien. 68 00:04:39,237 --> 00:04:41,364 En cuanto a vosotros... 69 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 ...todo empezó hace seis años. 70 00:04:44,158 --> 00:04:46,744 El presidente entonces era el presidente. 71 00:04:46,828 --> 00:04:50,415 La música popular de la época estaba muy de moda. 72 00:04:50,790 --> 00:04:53,251 Vosotros os peleabais en todas partes. 73 00:04:53,334 --> 00:04:56,504 "Penny la pingüina quería ir al Polo Norte. 74 00:04:56,587 --> 00:04:59,632 Wally la morsa quería ir al Polo Sur". 75 00:04:59,716 --> 00:05:03,094 Supongo que se podría decir que eran polos opuestos. 76 00:05:04,679 --> 00:05:06,931 - ¿Entendéis? Que eran... - Lo hemos entendido. 77 00:05:07,015 --> 00:05:09,142 - No tiene gracia. - ¿Sabe qué tiene gracia? 78 00:05:09,225 --> 00:05:10,518 ¡Esto! 79 00:05:10,601 --> 00:05:13,271 ¿Buenas noches, luna? Buenas noches, Bart. 80 00:05:17,358 --> 00:05:19,319 ¿Nos ha mandado callar alguien? 81 00:05:21,404 --> 00:05:24,324 Les ruego que se vayan. 82 00:05:25,825 --> 00:05:27,577 ¡Y no vuelvan! 83 00:05:28,036 --> 00:05:28,870 Gracias. 84 00:05:29,203 --> 00:05:33,207 Por eso empezamos a ir a los cuentacuentos del badulaque. 85 00:05:33,291 --> 00:05:34,625 ¿Recordáis cuando Apu dejó 86 00:05:34,709 --> 00:05:37,086 que papá se comiera los perritos caducados? 87 00:05:37,754 --> 00:05:41,716 Solo fue una vez y sigo medicándome por ello. 88 00:05:41,799 --> 00:05:44,469 Cuántas fotos en las que se están peleando. 89 00:05:44,552 --> 00:05:47,013 Seguramente no las revelamos por eso. 90 00:05:47,096 --> 00:05:48,890 ¿Seguimos con la historia? 91 00:05:50,350 --> 00:05:53,603 ¿Por qué no te relajas un poco y eres amable con tu hermana? 92 00:05:53,686 --> 00:05:55,480 Mi cama me da miedo. 93 00:05:55,563 --> 00:05:58,775 Eso es ridículo. Cierra los ojos 94 00:05:58,858 --> 00:06:02,695 y acurrúcate bajo los enormes colmillos del payaso. 95 00:06:04,405 --> 00:06:06,699 Eso es, hijo. A dormir. 96 00:06:10,953 --> 00:06:12,622 ¡Me ha quitado el lápiz! 97 00:06:12,705 --> 00:06:16,042 Hay montones de lapiceritos del minigolf en el cajón de la cocina. 98 00:06:16,125 --> 00:06:20,380 Díselo a Bart porque era mi lápiz y me lo había robado. 99 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 ¡Cabeza de estrella de mar! 100 00:06:22,757 --> 00:06:25,259 Sé escribir tu nombre mejor que tú. 101 00:06:30,723 --> 00:06:31,766 A... 102 00:06:31,849 --> 00:06:32,809 E... 103 00:06:32,892 --> 00:06:33,935 I... 104 00:06:34,018 --> 00:06:36,104 - O... - ¡Idiota! 105 00:06:37,188 --> 00:06:38,356 Pero serás... 106 00:07:05,508 --> 00:07:08,136 ¿Dónde ha aprendido esta agresividad? 107 00:07:18,729 --> 00:07:22,150 La situación se volvió tan fea entre los dos que yo no pegaba ojo. 108 00:07:26,696 --> 00:07:28,823 Homer, acabo de tener una pesadilla. 109 00:07:28,906 --> 00:07:31,784 Perdí a uno de los niños en la Feria Universal. 110 00:07:31,868 --> 00:07:35,329 - Tranquila. ¿En cuál? - Brisbane 88. 111 00:07:35,413 --> 00:07:39,625 - ¡Es horrible, cariño! - Lo sé. 112 00:07:39,709 --> 00:07:42,670 No te preocupes, están aquí en la cama. 113 00:07:45,840 --> 00:07:48,509 Tenemos que encontrar una solución. 114 00:07:48,593 --> 00:07:51,345 Una solución. Esa es tu solución para todo. 115 00:07:53,890 --> 00:07:54,932 Mi conclusión 116 00:07:55,016 --> 00:07:57,643 es que uno de sus hijos es listo y muy bueno, 117 00:07:57,727 --> 00:08:00,271 y el otro es tonto y muy malo. 118 00:08:00,354 --> 00:08:04,192 Pero, profesionalmente, me está prohibido decir cuál es cuál. 119 00:08:04,275 --> 00:08:05,443 ¿Es el niño? 120 00:08:05,526 --> 00:08:07,570 No puedo decirlo. 121 00:08:07,653 --> 00:08:08,571 ¡ES EL NIÑO! 122 00:08:08,654 --> 00:08:09,780 ¿Qué pone ahí? 123 00:08:09,864 --> 00:08:12,533 - Hemos terminado. - No tan deprisa. 124 00:08:12,617 --> 00:08:14,619 Aún nos quedan 40 minutos. 125 00:08:14,702 --> 00:08:18,831 De acuerdo. Haremos un ejercicio de confianza. 126 00:08:18,915 --> 00:08:20,291 Cierren los ojos. 127 00:08:24,712 --> 00:08:28,591 - ¿Y ahora qué hacemos? - No te preocupes, cielo. 128 00:08:28,674 --> 00:08:30,801 He cogido caramelos de la sala de espera. 129 00:08:30,885 --> 00:08:33,804 Nadie ha sacado nunca tanto de una terapia. 130 00:08:38,643 --> 00:08:42,063 Cuidado. Estoy cortando el césped. Me obliga el ayuntamiento. 131 00:08:42,939 --> 00:08:45,358 Hola, vecinillo. 132 00:08:45,441 --> 00:08:47,652 Maude y yo sabemos lo que es lidiar con granujas. 133 00:08:47,735 --> 00:08:51,239 Papi, ¿podemos ir ya a arroparnos para dormir la siesta? 134 00:08:51,322 --> 00:08:53,950 Hasta que cumpláis 18, no podéis arroparos solos. 135 00:08:54,033 --> 00:08:55,493 Pedídselo a mami. 136 00:08:57,662 --> 00:09:00,164 - Siento que hayas presenciado eso. - Y yo. 137 00:09:00,248 --> 00:09:04,293 Maude y yo hemos pensado que quizá os apetezca tener conversaciones maduras 138 00:09:04,377 --> 00:09:05,962 y queremos invitaros a un brunch. 139 00:09:06,045 --> 00:09:10,091 Más quisiera. No podemos conseguir canguro porque nuestros hijos están pirados 140 00:09:10,174 --> 00:09:12,009 y en la perrera no los admiten. 141 00:09:14,679 --> 00:09:18,558 No te preocupes. La abuela Flanders cuidará de ellos. 142 00:09:18,641 --> 00:09:19,642 Hola, Joe. 143 00:09:19,725 --> 00:09:22,436 No me reconoce, le cuesta mucho moverse, 144 00:09:22,520 --> 00:09:24,605 ¡la canguro ideal! 145 00:09:24,689 --> 00:09:27,858 - Acabo de cumplir 100 años. - Ocho dólares la hora. 146 00:09:27,942 --> 00:09:32,071 - No le oigo. - He dicho siete dólares. 147 00:09:35,449 --> 00:09:38,244 Ay de vosotros, escribas y fariseos, ¡hipócritas!, 148 00:09:38,327 --> 00:09:40,997 porque diezmáis la menta, el eneldo y el comino. 149 00:09:41,080 --> 00:09:43,916 Me gusta la dulzura con la que tratas este juguete. 150 00:09:44,292 --> 00:09:47,086 Basta de tonterías. Es hora de rezar. 151 00:09:47,169 --> 00:09:48,754 Yo no sé ninguna oración. 152 00:09:49,630 --> 00:09:52,675 ¿"Mecachis" es una oración? Papá lo dice todo el tiempo. 153 00:10:05,021 --> 00:10:08,649 Nunca había dicho esto, pero la comida puede esperar. 154 00:10:08,733 --> 00:10:11,902 - No me digas. - Juguemos un poquito. 155 00:10:11,986 --> 00:10:15,072 - De acuerdo, pero deprisa. - A ver... Lo tengo. 156 00:10:15,156 --> 00:10:18,826 Yo, gaviota. Tú, contenedor de basura del muelle. 157 00:10:26,626 --> 00:10:29,670 Es un momento excelente para beber más agua. 158 00:10:29,754 --> 00:10:31,339 Me va a estallar la vejiga. 159 00:10:31,422 --> 00:10:33,215 Sé que has bebido mucha agua, 160 00:10:33,299 --> 00:10:35,968 pero no es razón para ser grosera. 161 00:10:38,137 --> 00:10:42,016 - Está muy callada. - Es verdad, y su cuerpo a veces silba. 162 00:10:42,099 --> 00:10:44,560 Esto siempre despierta a mi abuelo. 163 00:10:51,651 --> 00:10:55,154 Otra novia, otro junio 164 00:10:55,237 --> 00:10:57,907 Otra luna de miel soleada 165 00:10:57,990 --> 00:11:01,452 Otra estación Otra razón 166 00:11:01,869 --> 00:11:03,996 Para lo que hacemos 167 00:11:04,705 --> 00:11:07,166 Nunca están así de contentos con nosotros. 168 00:11:08,668 --> 00:11:10,127 ¡El heladero! 169 00:11:13,589 --> 00:11:16,092 BART Y LISA EN "NEGLIGENCIA CRIMINAL" 170 00:11:17,093 --> 00:11:19,011 Ha sido maravilloso. 171 00:11:19,095 --> 00:11:21,722 Mi mañana de fin de semana preferida. 172 00:11:21,806 --> 00:11:26,018 Un achuchón erótico mientras los críos son problema de otro. 173 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 Son unos desconocidos. 174 00:11:42,159 --> 00:11:43,994 Es verdad, iremos a un lugar seguro. 175 00:11:44,995 --> 00:11:45,830 ¡Cuidado! 176 00:11:54,547 --> 00:11:56,132 ¡Más deprisa! 177 00:11:57,133 --> 00:11:59,719 Tu hermano es tonto. ¡Adiós! 178 00:12:00,803 --> 00:12:03,389 La rueda en la que voy Da vueltas y vueltas 179 00:12:03,472 --> 00:12:05,766 Vueltas y vueltas 180 00:12:08,811 --> 00:12:11,063 El barco en el que voy Sube y baja 181 00:12:11,147 --> 00:12:13,399 Sube y baja 182 00:12:19,989 --> 00:12:22,324 Gracias por este estupendo brunch. 183 00:12:22,408 --> 00:12:27,163 No sé si prefiero las tortillas o el combo de jazz ligero. 184 00:12:27,246 --> 00:12:30,916 A mí me ha encantado cómo se le hinchaban los mofletes al trompetista. 185 00:12:31,000 --> 00:12:32,376 Eso es buena música. 186 00:12:34,837 --> 00:12:37,131 La abuela Flanders ha fallecido. 187 00:12:37,214 --> 00:12:39,508 - ¿Dónde están nuestros hijos? - No están. 188 00:12:39,592 --> 00:12:42,595 La abuela se fue al otro barrio y ellos se fueron a la calle. 189 00:12:42,678 --> 00:12:44,013 Siento si ha sonado frívolo. 190 00:12:44,096 --> 00:12:45,848 ¡Ay, Dios! 191 00:12:45,931 --> 00:12:49,727 No te preocupes. La policía los encontrará. 192 00:12:49,810 --> 00:12:52,938 Nunca hemos recurrido a ella, pero seguro que es muy competente. 193 00:12:53,272 --> 00:12:56,984 Antes de contratarlo, una última pregunta. 194 00:12:57,067 --> 00:12:59,111 ¿Podría quitarme estas esposas? 195 00:12:59,195 --> 00:13:02,948 Puede que le parezca una situación insólita, pero no lo es. 196 00:13:06,994 --> 00:13:10,790 ¿Sabe? Fui representante de material policial estrella de plata, 197 00:13:10,873 --> 00:13:13,250 pero le dieron mi zona al sobrino del dueño. 198 00:13:13,334 --> 00:13:15,961 No entienden por qué perdimos Jackson City. 199 00:13:16,045 --> 00:13:18,088 ¡Yo era Jackson City! 200 00:13:18,172 --> 00:13:19,590 Céntrese en las esposas. 201 00:13:23,427 --> 00:13:24,261 Vaya, vaya. 202 00:13:24,345 --> 00:13:26,347 Mirad quién está quemando rueda. 203 00:13:28,140 --> 00:13:29,850 Es mío, ¡devuélvemelo! 204 00:13:29,934 --> 00:13:34,271 Parece que no ha aprendido que con los malotes no se discute. 205 00:13:34,355 --> 00:13:37,441 Afortunadamente, tengo un puño muy educativo. 206 00:13:45,449 --> 00:13:46,700 ¿Y a esta qué le pasa? 207 00:13:48,702 --> 00:13:51,872 Por favor, no hagáis daño a mi hermano. 208 00:13:51,956 --> 00:13:54,041 Venga, no llores. 209 00:13:54,124 --> 00:13:57,378 Esto es lo que me pone nervioso si alguna vez soy padre. 210 00:13:59,338 --> 00:14:01,799 ¡Estoy llorando por la nariz! 211 00:14:05,302 --> 00:14:07,346 Vale. Podéis iros, niños. 212 00:14:07,429 --> 00:14:10,641 Iremos a la tienda de juguetes a hacer agujeros a los paracaídas 213 00:14:10,724 --> 00:14:12,852 para que no se hinchen. 214 00:14:14,478 --> 00:14:15,646 ¡Bebés! 215 00:14:15,729 --> 00:14:17,898 - Hala, vámonos. - ¿Por qué no lloras? 216 00:14:17,982 --> 00:14:19,984 Estaba fingiendo y se lo han tragado. 217 00:14:21,694 --> 00:14:25,656 Con tu picardía y mi "bartería" hacemos un buen equipo. 218 00:14:25,739 --> 00:14:28,576 - ¿Qué es una "bartería"? - Tú eres la lista. Averígualo. 219 00:14:30,911 --> 00:14:32,830 Espero que este libro tenga razón. 220 00:14:32,913 --> 00:14:33,956 EN CASO DE CATÁSTROFE 221 00:14:34,039 --> 00:14:35,332 SI TUS HIJOS DESAPARECEN 222 00:14:35,416 --> 00:14:36,917 Marge, he vuelto. 223 00:14:37,251 --> 00:14:38,836 Lo siento. Nada. 224 00:14:38,919 --> 00:14:41,422 Pero si tenemos otra hija, la llamaremos Maggie. 225 00:14:41,505 --> 00:14:42,840 ¿Por qué Maggie? 226 00:14:42,923 --> 00:14:46,719 Es un buen nombre si la perdemos. ¡Maggie! 227 00:14:46,802 --> 00:14:48,137 Vuelvo a salir. 228 00:14:50,139 --> 00:14:51,098 ¡Maggie! 229 00:14:52,933 --> 00:14:56,604 Voy a tener que echar mano de un último recurso desesperado. 230 00:14:56,687 --> 00:14:57,980 LA SANTA BIBLIA 231 00:15:00,983 --> 00:15:02,484 Ojalá funcione. 232 00:15:02,568 --> 00:15:06,447 - ¿Adivina al habla? - Selma, ¿ahora eres adivina? 233 00:15:06,530 --> 00:15:09,408 Sustituyo a una amiga. La ha atropellado un coche. 234 00:15:09,491 --> 00:15:11,035 No lo vio venir. 235 00:15:11,118 --> 00:15:14,204 No voy a volver a ver a mis hijos. 236 00:15:14,288 --> 00:15:17,791 Presiento... que fue culpa de tu marido. 237 00:15:17,875 --> 00:15:19,043 Son 20 dólares. 238 00:15:20,920 --> 00:15:22,671 VALLE DE LA MUERTE 239 00:15:23,172 --> 00:15:26,508 Conozco este sitio. Aquí vive el abuelo con sus amigos, los monstruos. 240 00:15:29,970 --> 00:15:31,764 ¡Quiero pellizcarlos! 241 00:15:31,847 --> 00:15:35,059 Enseñadme a usar el móvil. 242 00:15:35,142 --> 00:15:38,395 No os acerquéis a mis nietos, vampiros chupaalmas. 243 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 ¡Un momento! 244 00:15:44,485 --> 00:15:48,113 Lo he fabricado con arcilla. 245 00:15:48,822 --> 00:15:49,990 ¿Dónde están? 246 00:15:50,074 --> 00:15:52,576 Podéis comeros estos caramelos 247 00:15:52,660 --> 00:15:56,288 mientras le digo a la enfermera que llame a vuestros padres. 248 00:16:02,086 --> 00:16:03,629 Será mejor que mandes tú, Lisa. 249 00:16:03,712 --> 00:16:05,422 Siempre tendrás menos años que yo, 250 00:16:05,506 --> 00:16:07,424 pero siempre serás más lista. 251 00:16:07,508 --> 00:16:10,344 Tranquilo. Siempre creerás que mandas tú, 252 00:16:10,427 --> 00:16:11,971 aunque en secreto lo haré yo. 253 00:16:12,054 --> 00:16:13,222 Gracias. 254 00:16:13,305 --> 00:16:14,890 NIÑOS DESAPARECIDOS 255 00:16:14,974 --> 00:16:18,602 Escuchad, pringados sin hijos. Tenéis que ayudarme a encontrarlos. 256 00:16:18,686 --> 00:16:20,604 ¿Son algunos de estos? 257 00:16:22,815 --> 00:16:23,983 Eh... No. 258 00:16:24,358 --> 00:16:26,694 Lo siento, chicos. Os llevaré con vuestros padres, 259 00:16:26,777 --> 00:16:29,697 pero de momento seguid haciendo sombrillitas de esas. 260 00:16:30,906 --> 00:16:31,907 Homer, te ayudaremos, 261 00:16:31,991 --> 00:16:33,283 pero tendrás que esperar. 262 00:16:33,367 --> 00:16:34,910 Acabamos de encargar una pizza. 263 00:16:38,080 --> 00:16:39,123 ¿A qué ha venido eso? 264 00:16:39,206 --> 00:16:43,127 Nos ha llevado 45 minutos escoger los ingredientes. 265 00:16:43,210 --> 00:16:45,087 Acordamos queso. 266 00:16:45,170 --> 00:16:48,090 LA RUTA DE LA DESAPARICIÓN 267 00:16:50,259 --> 00:16:52,928 Dos veces. Un nuevo récord. 268 00:16:53,012 --> 00:16:55,014 Nos hemos perdido. ¿Puedes ayudarnos? 269 00:16:55,097 --> 00:16:57,266 Se lo voy a decir a mi papá. 270 00:16:57,850 --> 00:17:00,352 ¡Papá! 271 00:17:00,436 --> 00:17:02,354 Dibujos... 272 00:17:02,438 --> 00:17:05,858 No grites. Estoy haciendo la declaración de la renta. 273 00:17:05,941 --> 00:17:07,317 Dibujos... 274 00:17:12,906 --> 00:17:14,450 ¡Un perro grande! 275 00:17:19,705 --> 00:17:20,831 Tengo miedo, Bart. 276 00:17:20,914 --> 00:17:24,543 Conozco un dicho que dice: "El mejor atajo es cuesta abajo". 277 00:17:24,626 --> 00:17:26,420 ¡Que me la pego! 278 00:17:26,503 --> 00:17:27,921 Ve pisando el freno. 279 00:17:28,005 --> 00:17:30,174 Esto no tiene frenos. 280 00:17:39,767 --> 00:17:42,895 - Te he salvado. - Después de haberme empujado. 281 00:17:42,978 --> 00:17:45,689 No podía salvarte sin darte un empujón. 282 00:17:45,773 --> 00:17:49,276 Las niñas sois muy complicadas. Es igual. Estamos en paz. 283 00:17:49,359 --> 00:17:52,863 - No quiero que nos sigamos peleando. - Vale, pero siempre es por tu culpa. 284 00:17:52,946 --> 00:17:54,782 - Está bien. - Porque eres idiota. 285 00:17:54,865 --> 00:17:57,201 ¿No ves que estoy cediendo? 286 00:17:57,284 --> 00:18:00,120 ¡He ganado a una niña que tiene dos años! 287 00:18:02,039 --> 00:18:03,457 NIÑOS PERDIDOS AQUÍ DENTRO 288 00:18:07,628 --> 00:18:09,046 EL BADULAQUE 289 00:18:09,129 --> 00:18:10,756 DESAPARECIDOS 290 00:18:13,759 --> 00:18:15,177 AYUNTAMIENTO 291 00:18:15,552 --> 00:18:18,597 Dejé a mis hijos con mi vecino el rarito y han desaparecido. 292 00:18:18,680 --> 00:18:20,724 Cuéntemelo todo. 293 00:18:20,808 --> 00:18:21,725 ¡Homer, no! 294 00:18:21,809 --> 00:18:22,810 SERVICIOS SOCIALES 295 00:18:28,023 --> 00:18:32,111 Haría lo que fuera por encontrarlos. Me da igual que se peleen. 296 00:18:32,194 --> 00:18:33,278 Eh, cotorras. 297 00:18:33,362 --> 00:18:36,490 Hay un par de niños ahí al lado, encima de los neumáticos 298 00:18:38,075 --> 00:18:39,701 ¿Cómo habéis subido ahí? 299 00:18:39,785 --> 00:18:41,787 Sabes que a los niños nos gusta trepar. 300 00:18:41,870 --> 00:18:43,080 ¿Qué hacemos ahora? 301 00:18:43,163 --> 00:18:46,875 Dicen que uno desarrolla mucha fuerza cuando sus hijos corren peligro. 302 00:18:46,959 --> 00:18:50,462 - Empiezo a sentirla. - Llevas los zapatos nuevos. 303 00:18:56,135 --> 00:18:57,970 ¡Lo has conseguido, Homie! 304 00:19:00,180 --> 00:19:01,849 NEUMÁTICOS - CAMA DE PAYASO 305 00:19:12,276 --> 00:19:15,612 - ¡El heladero! - ¿Es que no has aprendido nada? 306 00:19:15,696 --> 00:19:17,739 Me estoy aprendiendo nuestro número de teléfono. 307 00:19:17,823 --> 00:19:22,494 Y ya casi me lo sé, pero en caso de emergencia marcaré 1-1-3. 308 00:19:22,578 --> 00:19:25,873 Lo mejor de todo es que empezasteis a llevaros bien. 309 00:19:25,956 --> 00:19:29,293 Y con el tiempo tuvimos un maravilloso tercer hijo. 310 00:19:29,376 --> 00:19:32,337 ¿Teníais una habitación de sobra para Maggie? 311 00:19:32,421 --> 00:19:34,173 Bueno, en la que cultivaba hierba... 312 00:19:34,256 --> 00:19:37,467 Esa historia os la contaré otro día. Da igual. 313 00:19:40,971 --> 00:19:43,432 HACE SEIS AÑOS - CUIDADOS INTENSIVOS 314 00:19:44,266 --> 00:19:46,643 Pensé que no saldría de esta, pero me equivoqué. 315 00:19:46,727 --> 00:19:50,647 Vuestra abuela ha decidido seguir en este mundo para veros crecer. 316 00:19:52,441 --> 00:19:55,527 Demos gracias a Dios 317 00:19:55,611 --> 00:19:58,780 Por su sabia compasión 318 00:19:58,864 --> 00:20:00,490 Los cánticos podrían matarla. 319 00:20:00,574 --> 00:20:02,242 Y la mataron. 320 00:20:02,326 --> 00:20:03,577 Paso ya de esa historia. 321 00:20:03,660 --> 00:20:06,663 Nos la has contado ya con tres finales distintos. 322 00:20:07,664 --> 00:20:08,916 ¿No te parecen monos? 323 00:20:08,999 --> 00:20:11,001 Hace seis años se estaban peleando. 324 00:20:11,084 --> 00:20:13,503 Ahora juegan al billar en un bar. 325 00:20:13,587 --> 00:20:16,089 Eres el padre del año. 326 00:21:07,015 --> 00:21:09,935 {\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras