1
00:00:04,295 --> 00:00:06,006
LOS SIMPSON
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,727
NO LE PAGARÉ A MI HERMANA
PARA QUE HAGA MI CASTIGO
3
00:00:22,856 --> 00:00:25,692
TRES DÍAS SIN ACCIDENTES
4
00:00:50,592 --> 00:00:51,634
El Juego de la VIDA
5
00:00:54,679 --> 00:00:55,889
NO UNIVERSIDAD
UNIVERSIDAD
6
00:00:55,972 --> 00:00:57,223
Ni tengo que pensarlo.
7
00:01:00,769 --> 00:01:01,936
EMBARAZO INESPERADO
8
00:01:03,730 --> 00:01:04,939
EMBARAZO INESPERADO
9
00:01:07,192 --> 00:01:08,610
{\an8}EMBARAZO INESPERADO
10
00:01:10,528 --> 00:01:11,988
{\an8}TRABAJO MALO
11
00:01:15,617 --> 00:01:16,910
AUMENTO DE PESO
12
00:01:16,993 --> 00:01:18,411
{\an8}CAÍDA AL ALCOHOLISMO
13
00:01:18,495 --> 00:01:20,205
{\an8}SEGUNDA HIPOTECA
14
00:01:20,288 --> 00:01:21,581
TERCER INFARTO
15
00:01:21,664 --> 00:01:22,874
AUTO EMBARGADO
16
00:01:24,876 --> 00:01:26,836
{\an8}SENTARSE EN EL SOFÁ
17
00:01:28,004 --> 00:01:29,631
¿Ahora qué?
18
00:01:29,714 --> 00:01:31,132
NO ME OLVIDEN
19
00:01:41,935 --> 00:01:43,520
{\an8}Bueno, es mejor que me vaya.
20
00:01:43,603 --> 00:01:45,355
{\an8}¿Lo agrego a tu cuenta?
21
00:01:45,438 --> 00:01:48,316
{\an8}No, pagaré mi cuenta.
22
00:01:48,399 --> 00:01:51,611
{\an8}Dios mío, alguien realmente pagará.
23
00:01:51,694 --> 00:01:54,489
{\an8}A ver si recuerdo cómo
se abre esta cosa.
24
00:01:54,572 --> 00:01:57,158
Es con algún botón o palanca.
25
00:01:57,242 --> 00:01:59,035
{\an8}Con que eso significa ese ruido.
26
00:01:59,119 --> 00:02:01,913
{\an8}Sólo toma el estúpido dinero.
27
00:02:01,996 --> 00:02:05,333
{\an8}Este saco está lleno de cosas viejas.
28
00:02:05,416 --> 00:02:07,502
{\an8}Sabía que no me daría mi dinero.
29
00:02:08,211 --> 00:02:10,088
El Capitán y El Jefe Wiggum
The Sunshine Boys
30
00:02:11,214 --> 00:02:13,174
CITATORIO - MONO DE NIEVE
INDECENTE
31
00:02:13,258 --> 00:02:16,010
Selma y Bob Terwilliger por siempre
Boda de Selma y Disco Stu
32
00:02:16,094 --> 00:02:17,637
{\an8}Perdedores.
¿Qué?
33
00:02:17,720 --> 00:02:19,472
{\an8}DINAMITA
34
00:02:21,975 --> 00:02:25,395
{\an8}-Un rollo que nunca revelé.
-Ya es demasiado tarde.
35
00:02:25,478 --> 00:02:27,856
{\an8}Esos sitios de revelado de fotos
fueron destruidos...
36
00:02:27,939 --> 00:02:30,233
{\an8}...o los convirtieron en trampas
para venados.
37
00:02:30,316 --> 00:02:31,401
FOTOHUT REVELADO
38
00:02:35,113 --> 00:02:36,281
CIRCO DE CIRCUITOS
39
00:02:41,995 --> 00:02:44,664
{\an8}Homer, escucha.
Yo puedo revelar esto.
40
00:02:44,747 --> 00:02:48,376
{\an8}Sí, este bar está tan mal iluminado
que legalmente es un cuarto oscuro.
41
00:02:51,254 --> 00:02:52,672
Y lo mejor es...
42
00:02:52,755 --> 00:02:56,092
{\an8}...Duff es químicamente igual
que el revelador.
43
00:02:56,176 --> 00:02:57,927
Bien hecho, Duff.
44
00:02:58,011 --> 00:02:59,929
{\an8}Estoy desarrollando mucha sed.
45
00:03:00,013 --> 00:03:02,307
{\an8}Esa sí la puedo disfrutar.
46
00:03:13,276 --> 00:03:14,569
{\an8}Aquí tienes, Midge.
47
00:03:14,652 --> 00:03:15,820
{\an8}FOTOS FAMILIARES
SIMPSON
48
00:03:15,904 --> 00:03:19,324
{\an8}Modifiqué los colores,
pero no pude hacerlos más lindos.
49
00:03:19,407 --> 00:03:20,867
{\an8}Qué emocionante.
50
00:03:20,950 --> 00:03:25,538
{\an8}Es como darle un vistazo
al olvidado mundo de hace seis años.
51
00:03:25,622 --> 00:03:27,290
{\an8}¿Sí? Pues, ten cuidado.
52
00:03:27,373 --> 00:03:30,335
{\an8}Estas muestran que hace seis años,
Bart y Lisa peleaban...
53
00:03:30,418 --> 00:03:33,213
{\an8}...como creacionistas
y el sentido común.
54
00:03:33,296 --> 00:03:35,340
Las fotos no mienten, amigo.
55
00:03:37,133 --> 00:03:39,677
-¿Te gustaría un acabado mate?
-Claro.
56
00:03:40,720 --> 00:03:42,305
{\an8}MATE
57
00:03:42,388 --> 00:03:44,224
Aquí tienes.
58
00:04:06,412 --> 00:04:09,499
Homero, tú tomaste estas fotos.
¿Por qué no hiciste algo?
59
00:04:09,582 --> 00:04:11,417
La luz era tan buena, Marge.
60
00:04:11,501 --> 00:04:13,711
Era como Florencia en mayo.
61
00:04:13,795 --> 00:04:18,091
No entiendo, ¿por qué siempre estaba
peleando con la Señorita Estúpida?
62
00:04:18,841 --> 00:04:20,218
No tires cerveza.
63
00:04:20,301 --> 00:04:23,680
Y, ¿cómo llegamos
a esta alianza incómoda de hoy?
64
00:04:23,763 --> 00:04:25,306
Es toda una historia.
65
00:04:25,390 --> 00:04:29,394
Una historia acerca del enlace
entre hermano y hermana.
66
00:04:29,477 --> 00:04:32,689
Yo diría que la nuestra es una tragedia,
como El planeta de los simios.
67
00:04:32,772 --> 00:04:35,483
La tragedia es que no dejen
de hacer más.
68
00:04:35,566 --> 00:04:39,237
La primera y la octava película
estuvieron bastante buenas.
69
00:04:39,320 --> 00:04:41,739
{\an8}Ahora, con respecto a ustedes...
70
00:04:41,823 --> 00:04:43,074
Todo empezó hace seis años.
71
00:04:44,534 --> 00:04:46,828
El presidente de ese entonces
era el presidente.
72
00:04:46,911 --> 00:04:50,498
La música popular estaba a todo.
73
00:04:50,581 --> 00:04:51,666
{\an8}BIBLIOTECA SPRINGFIELD
74
00:04:51,749 --> 00:04:53,584
{\an8}Sin importar a donde fuéramos,
peleaban.
75
00:04:53,668 --> 00:04:56,212
"Penny la Pingüino quería
ir al Polo Norte.
76
00:04:56,296 --> 00:04:59,424
Wally la morsa quería
ir al Polo Sur".
77
00:04:59,507 --> 00:05:03,720
Supongo que podrías decir
que eran polos opuestos.
78
00:05:04,679 --> 00:05:07,974
-Verán, son polos opuestos...
-Ya entendí. No da risa.
79
00:05:08,057 --> 00:05:10,351
¿Sabe qué es gracioso?
Esto.
80
00:05:10,435 --> 00:05:13,980
¿"Buenas noches, Luna"?
Buenas noches, Bart.
81
00:05:17,191 --> 00:05:19,277
¿Alguien dijo: "Silencio"?
82
00:05:21,070 --> 00:05:22,447
SILENCIO, POR FAVOR
83
00:05:22,530 --> 00:05:24,699
Quiero que se vayan.
84
00:05:25,658 --> 00:05:27,452
Y se queden fuera.
85
00:05:27,535 --> 00:05:28,953
Gracias.
86
00:05:29,037 --> 00:05:32,999
Así que por eso empezamos a ir
a hora de cuentos en el Kwik-E-Mart.
87
00:05:33,082 --> 00:05:37,420
¿Recuerdas cuando Apu le dio a papá
las salchichas expiradas?
88
00:05:37,503 --> 00:05:41,841
Fue sólo una vez y todavía
tomo medicamentos por eso.
89
00:05:41,924 --> 00:05:44,427
Hay tantas fotos de ustedes peleando.
90
00:05:44,510 --> 00:05:46,888
Por eso nunca las revelamos.
91
00:05:46,971 --> 00:05:48,848
¿Qué?
¿Volvemos a la historia?
92
00:05:50,350 --> 00:05:53,686
¿Por qué no puedes calmarte
y ser lindo con tu hermana?
93
00:05:53,770 --> 00:05:55,563
Mi cama me asusta.
94
00:05:55,646 --> 00:05:58,858
Eso es ridículo.
Sólo cierra los ojos...
95
00:05:58,941 --> 00:06:03,905
...y acurrúcate bajo los colmillos
del payaso enorme.
96
00:06:04,238 --> 00:06:06,699
Eso es.
Dulces sueños.
97
00:06:10,745 --> 00:06:12,163
Me quitó mi lápiz.
98
00:06:12,246 --> 00:06:16,125
Lisa, hay muchos lápices del minigolf
en el cajón de la cocina.
99
00:06:16,209 --> 00:06:20,421
¡Dile eso a Bart, porqué este
es mi lápiz y él lo robó!
100
00:06:20,505 --> 00:06:22,423
Cabeza de estrella de mar.
101
00:06:22,507 --> 00:06:25,218
Puedo escribir tu nombre mejor que tú.
102
00:06:30,515 --> 00:06:34,394
A, E, I, O...
103
00:06:34,477 --> 00:06:36,896
Tonto.
104
00:06:36,979 --> 00:06:38,314
Ven aquí pequeña...
105
00:07:05,383 --> 00:07:08,136
¿Dónde está aprendiendo
toda esta violencia?
106
00:07:18,438 --> 00:07:22,108
Las cosas se pusieron tan mal
que no podía dormir.
107
00:07:26,446 --> 00:07:28,906
Homero, Homero, tuve la peor pesadilla.
108
00:07:28,990 --> 00:07:31,534
Perdí a uno de los niños
en la Feria del Mundo.
109
00:07:31,617 --> 00:07:33,369
Está bien, ¿en cuál?
110
00:07:33,453 --> 00:07:35,621
Brisbane del 88.
111
00:07:35,705 --> 00:07:37,540
Eso es horrible, nena.
112
00:07:37,623 --> 00:07:39,333
Lo sé, lo sé.
113
00:07:39,417 --> 00:07:43,254
No te preocupes,
están justo aquí en la camas.
114
00:07:45,923 --> 00:07:48,259
Tenemos que encontrar
una respuesta.
115
00:07:48,342 --> 00:07:51,304
Respuestas. Esa es tu solución
para todo.
116
00:07:53,598 --> 00:07:57,393
Mi conclusión es,
uno de sus hijos es inteligente y bueno...
117
00:07:57,477 --> 00:08:00,354
...y el otro es tonto y malvado.
118
00:08:00,438 --> 00:08:04,275
Profesionalmente, no tengo permitido
decirles quién es quién.
119
00:08:04,358 --> 00:08:07,403
-¿Es el niño?
-Ya les dije, no puedo decirlo.
120
00:08:07,487 --> 00:08:08,654
¡ES EL NIÑO!
121
00:08:08,738 --> 00:08:09,906
¿Qué dice?
122
00:08:09,989 --> 00:08:12,617
-Hemos acabado.
-No tan rápido.
123
00:08:12,700 --> 00:08:14,702
Nos quedan 40 minutos.
124
00:08:14,785 --> 00:08:18,539
De acuerdo, haremos un ejercicio
de confianza.
125
00:08:18,623 --> 00:08:20,249
Cierren los ojos.
126
00:08:24,629 --> 00:08:26,297
¿Qué haremos?
127
00:08:26,380 --> 00:08:28,257
No es tan malo, cariño.
128
00:08:28,341 --> 00:08:30,593
Me robé una caja de mentas
de su sala de espera.
129
00:08:30,676 --> 00:08:33,763
Lo más que ha conseguido alguien
de una sesión de terapia.
130
00:08:38,476 --> 00:08:42,146
Cuidado, intento podar.
La ciudad me obligó.
131
00:08:42,230 --> 00:08:44,482
Hola, vecinito.
132
00:08:44,565 --> 00:08:47,527
Maude y yo sabemos lo difícil
que es lidiar con dos juguetones.
133
00:08:47,610 --> 00:08:51,322
Papá, ¿podemos arroparnos solos
para nuestra siesta?
134
00:08:51,405 --> 00:08:53,658
No se pueden arropar hasta que tengan 18.
135
00:08:53,741 --> 00:08:55,535
Vayan por mamá.
136
00:08:57,119 --> 00:08:59,789
-Siento que hayas presenciado eso.
-Yo también.
137
00:08:59,872 --> 00:09:02,625
Maude y yo pensamos
que les gustaría hablar con adultos...
138
00:09:02,708 --> 00:09:06,045
...tener conversaciones maduras, así que,
queremos invitarlos a un almuerzo.
139
00:09:06,128 --> 00:09:07,505
¿Almuerzo? Ojalá.
140
00:09:07,588 --> 00:09:09,840
No podemos conseguir quién los cuide,
están locos.
141
00:09:09,924 --> 00:09:12,093
Y no los aceptó ninguna perrera.
142
00:09:14,637 --> 00:09:16,722
No, señor, no escaparás a ese almuerzo.
143
00:09:16,806 --> 00:09:19,725
-La abuela Flanders cuidará a los niños.
-Hola, Joe.
144
00:09:19,809 --> 00:09:22,270
No sabe quién soy,
le cuesta trabajo moverse...
145
00:09:22,353 --> 00:09:24,438
Digo que tenemos a nuestra niñera.
146
00:09:24,522 --> 00:09:26,399
Acabo de cumplir cien años.
147
00:09:26,482 --> 00:09:29,277
-Ocho dólares la hora.
-No te escucho.
148
00:09:29,360 --> 00:09:32,029
Dije siete dólares.
149
00:09:34,699 --> 00:09:35,866
VE Y SALMO
150
00:09:35,950 --> 00:09:38,327
Ay de vosotros, escribas
y fariseos hipócritas.
151
00:09:38,411 --> 00:09:40,871
Que pagáis del diezmo de la menta,
aneto y comino.
152
00:09:40,955 --> 00:09:43,916
Todd, me gusta lo delicado
que eres con ese juguete.
153
00:09:44,000 --> 00:09:47,169
Basta de tonterías.
Es hora de rezar.
154
00:09:47,253 --> 00:09:49,380
No me sé ninguna oración.
155
00:09:49,463 --> 00:09:52,633
¿"Hell's Bells" es una oración?
Porque papá la dice todo el tiempo.
156
00:10:00,683 --> 00:10:04,770
Y el cierre.
157
00:10:04,854 --> 00:10:08,399
Nunca he dicho esto antes
pero la comida puede esperar.
158
00:10:08,482 --> 00:10:11,736
-¿De qué hablas?
-Juguemos un juego.
159
00:10:11,819 --> 00:10:14,280
Está bien, pero rápido.
160
00:10:14,363 --> 00:10:16,657
Lo tengo, yo seré una gaviota.
161
00:10:16,741 --> 00:10:19,660
Y tú, un basurero en el malecón.
162
00:10:21,954 --> 00:10:23,080
LA TRUFA DORADA
163
00:10:26,459 --> 00:10:29,378
¿No es una gran oportunidad
para tomar más agua?
164
00:10:29,462 --> 00:10:31,213
Mi vejiga va a explotar.
165
00:10:31,297 --> 00:10:35,926
Sé que llevas algunos vasos de agua, pero
no justifica que hables como marinero.
166
00:10:37,887 --> 00:10:39,347
Está demasiado callada.
167
00:10:39,430 --> 00:10:41,807
Su cuerpo normalmente silba.
168
00:10:41,891 --> 00:10:45,061
Esto siempre despierta a mi abuelo.
169
00:10:51,567 --> 00:10:53,110
Otra novia
170
00:10:53,194 --> 00:10:54,862
Otro junio
171
00:10:54,945 --> 00:10:57,990
Otra soleada luna de miel
172
00:10:58,074 --> 00:10:59,617
Otra estación
173
00:10:59,700 --> 00:11:01,661
Otra razón
174
00:11:01,744 --> 00:11:04,413
Para lo que hacemos
175
00:11:04,497 --> 00:11:07,416
Nunca están así de felices
con nosotros.
176
00:11:08,542 --> 00:11:10,628
-El camión de helados.
-El camión de helados.
177
00:11:13,673 --> 00:11:14,882
BART Y LISA EN
NEGLIGENCIA
178
00:11:14,965 --> 00:11:16,050
CORREN HACIA
EL HELADO
179
00:11:16,676 --> 00:11:18,803
Eso fue maravilloso.
180
00:11:18,886 --> 00:11:21,597
Mi tipo de mañana favorita.
181
00:11:21,681 --> 00:11:26,769
Acurrucarnos mientras alguien más
cuida a nuestros hijos malcriados.
182
00:11:39,532 --> 00:11:41,909
Bart, esos son extraños.
183
00:11:41,992 --> 00:11:44,370
Tienes razón. Vayamos a donde es seguro.
184
00:11:54,338 --> 00:11:56,340
Más rápido, más rápido.
185
00:11:57,007 --> 00:12:00,219
Tu hermano es estúpido.
Adiós.
186
00:12:00,594 --> 00:12:03,180
La rueda en la que estoy
Gira y gira
187
00:12:03,264 --> 00:12:05,850
Gira y gira
Gira y gira
188
00:12:08,519 --> 00:12:10,813
El barco en el que estoy
Sube y baja
189
00:12:10,896 --> 00:12:13,357
Sube y baja
Sube y baja
190
00:12:19,780 --> 00:12:22,116
Gracias por un almuerzo maravilloso.
191
00:12:22,199 --> 00:12:23,951
No sé qué me gustó más...
192
00:12:24,034 --> 00:12:26,912
...los omelettes personalizados
o el jazz ligero.
193
00:12:26,996 --> 00:12:30,624
Me gustó cuando los cachetes
del trompetista se inflaron.
194
00:12:30,708 --> 00:12:32,960
Eso es buena música.
195
00:12:34,670 --> 00:12:36,839
La abuela Flanders ha muerto.
196
00:12:36,922 --> 00:12:39,592
-¿Dónde están nuestros hijos?
-Se fueron.
197
00:12:39,675 --> 00:12:42,261
Cuando la abuela se volvió polvo,
se esfumaron.
198
00:12:42,344 --> 00:12:44,096
Perdón si eso suena algo irrespetuoso.
199
00:12:44,180 --> 00:12:46,807
-Dios mío.
-No te preocupes, cariño.
200
00:12:46,891 --> 00:12:49,310
Llamaremos a la policía
y ellos los encontrarán.
201
00:12:49,393 --> 00:12:53,022
Nunca los hemos necesitado,
pero de seguro son competentes.
202
00:12:53,105 --> 00:12:56,609
Gunderson, antes de contratarte,
hay una prueba final.
203
00:12:56,692 --> 00:12:58,778
¿Me puedes quitar estas esposas?
204
00:12:58,861 --> 00:13:03,491
Quizá parezca una situación aislada,
pero no lo es.
205
00:13:06,911 --> 00:13:10,498
Sabes, era el representante
de Suministros de Policía Silver Star.
206
00:13:10,581 --> 00:13:13,042
Luego le dieron mi zona
al sobrino del dueño.
207
00:13:13,125 --> 00:13:15,753
Y se preguntan por qué
perdieron Jackson City.
208
00:13:15,836 --> 00:13:17,922
Yo era Jackson City.
209
00:13:18,005 --> 00:13:19,673
Enfócate en las esposas, por favor.
210
00:13:19,757 --> 00:13:21,550
CAMINO BRECHA
211
00:13:23,344 --> 00:13:26,305
Vaya, vaya, miren quién está
quemando llantas.
212
00:13:28,098 --> 00:13:29,934
Es mía. Devuélvemela.
213
00:13:30,017 --> 00:13:33,979
Parece que alguien no sabe
que no debes discutir con bravucones.
214
00:13:34,063 --> 00:13:38,234
Lo bueno es que mi puño sabe enseñar.
215
00:13:45,241 --> 00:13:46,659
¿Cuál es su problema?
216
00:13:48,536 --> 00:13:51,956
No lastimen a mi hermano, por favor.
217
00:13:52,039 --> 00:13:54,124
Vamos, no llores.
218
00:13:54,208 --> 00:13:57,336
Por esto me da miedo ser papá.
219
00:13:59,046 --> 00:14:02,383
Mi nariz está llorando.
220
00:14:05,052 --> 00:14:07,137
Está bien. Ustedes bebés se pueden ir.
221
00:14:07,221 --> 00:14:09,014
Vamos a la clase de mamá y yo...
222
00:14:09,098 --> 00:14:13,352
...y hagámosle hoyos al paracaídas
para que no se infle bien.
223
00:14:14,228 --> 00:14:15,396
¡Bebé!
224
00:14:15,479 --> 00:14:17,982
-Está bien, vámonos.
-¿Por qué no estás llorando?
225
00:14:18,065 --> 00:14:19,942
Estaba fingiendo y funcionó.
226
00:14:21,527 --> 00:14:23,863
Sabes qué, tu cerebro
y mis Barts...
227
00:14:23,946 --> 00:14:25,739
...hacen un buen equipo.
228
00:14:25,823 --> 00:14:28,576
-¿Qué son "Barts"?
-Tú eres la lista, averígualo.
229
00:14:30,786 --> 00:14:32,204
Espero que este libro sirva.
230
00:14:32,288 --> 00:14:33,455
QUÉ HACER EN UNA
CATÁSTROFE
231
00:14:33,539 --> 00:14:36,250
1) Un padre se va, otro cuida el
teléfono. 2) Se va el gracioso.
232
00:14:36,333 --> 00:14:37,167
Marge, ya regresé.
233
00:14:37,251 --> 00:14:38,627
Perdón, no los encontré.
234
00:14:38,711 --> 00:14:41,505
Pero si tenemos un tercer hijo,
deberíamos llamarle Maggie.
235
00:14:41,589 --> 00:14:44,216
-¿Por qué Maggie?
-Es un buen nombre si la perdemos.
236
00:14:44,300 --> 00:14:46,510
Maggie. Maggie.
237
00:14:46,594 --> 00:14:48,429
Volveré a salir.
238
00:14:49,805 --> 00:14:51,056
Maggie.
239
00:14:52,683 --> 00:14:56,687
De acuerdo, recurriré al último
recurso de una madre desesperada.
240
00:14:56,770 --> 00:14:57,938
SANTA BIBLIA
241
00:15:00,816 --> 00:15:01,984
LÍNEA DIRECTA PSÍQUICO
242
00:15:02,067 --> 00:15:04,153
-Espero funcione.
-Línea al psíquico.
243
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
¿Selma, ahora eres psíquica?
244
00:15:06,280 --> 00:15:07,740
Estoy cubriendo a una amiga.
245
00:15:07,823 --> 00:15:11,660
La atropelló un auto.
No lo vio venir.
246
00:15:11,744 --> 00:15:13,871
Nunca volveré a ver a mis hijos.
247
00:15:13,954 --> 00:15:17,541
Siento que todo fue culpa
de tu esposo.
248
00:15:17,625 --> 00:15:19,752
Serán veinte dólares.
249
00:15:21,003 --> 00:15:22,713
VALLE DE LA MUERTE
250
00:15:22,796 --> 00:15:23,964
CASTILLO DE RETIRO
251
00:15:24,048 --> 00:15:26,508
Aquí es donde vive el abuelo
y sus amigos, los monstruos.
252
00:15:29,803 --> 00:15:31,722
Quiero pellizcarlos.
253
00:15:31,805 --> 00:15:34,892
Enséñame como usar
mi teléfono.
254
00:15:34,975 --> 00:15:38,354
Aléjense de mis nietos,
engendros chupa amor.
255
00:15:40,397 --> 00:15:42,399
Oye, oye.
256
00:15:42,483 --> 00:15:44,276
Esperen, esperen.
257
00:15:44,360 --> 00:15:48,197
Lo hice de barro.
258
00:15:48,280 --> 00:15:49,823
¿A dónde se fueron?
259
00:15:49,907 --> 00:15:51,700
{\an8}Ahora, tomen un dulce...
260
00:15:53,369 --> 00:15:57,081
...mientras le pido a las enfermeras
que llamen a sus papás.
261
00:16:01,794 --> 00:16:03,712
Creo que tú deberías
estar a cargo, Lisa.
262
00:16:03,796 --> 00:16:07,174
Siempre te doblaré la edad,
pero siempre serás más inteligente que yo.
263
00:16:07,257 --> 00:16:10,052
No te preocupes, Bart.
Siempre pensarás que estás a cargo...
264
00:16:10,135 --> 00:16:13,180
-...aunque secretamente yo lo estaré.
-Gracias.
265
00:16:13,263 --> 00:16:15,015
NIÑOS PERDIDOS
SUS PADRES NO SON TERRIBLES
266
00:16:15,099 --> 00:16:16,517
Escuchen, perdedores sin hijos.
267
00:16:16,600 --> 00:16:18,686
Necesito que me ayuden
a encontrar a mis hijos.
268
00:16:18,769 --> 00:16:20,813
¿Son algunos de estos?
269
00:16:23,524 --> 00:16:26,402
-No.
-Perdón, niños. Encontraré a sus papás...
270
00:16:26,485 --> 00:16:30,406
...pero por ahora, sigan haciendo
esas sombrillitas.
271
00:16:30,489 --> 00:16:33,367
Homero, claro que te ayudaremos,
pero tienes que esperar.
272
00:16:33,450 --> 00:16:34,910
Acabamos de pedir una pizza.
273
00:16:37,788 --> 00:16:39,707
-¿Por qué hiciste eso?
-Sí.
274
00:16:39,790 --> 00:16:42,876
Nos tardamos años decidiendo
los ingredientes.
275
00:16:42,960 --> 00:16:44,753
Nos decidimos por queso.
276
00:16:44,837 --> 00:16:46,380
DONDE ORINÓ PAPÁ
DONDE BART VOMITÓ
277
00:16:46,463 --> 00:16:49,341
DIOS GIGANTE DE LAS DONAS
GRANJA DE TÍAS - CASA DE MILHOUSE
278
00:16:50,134 --> 00:16:52,720
Dos veces, un nuevo récord.
279
00:16:52,803 --> 00:16:54,847
Estamos perdidos.
¿Nos puedes ayudar?
280
00:16:54,930 --> 00:16:57,349
Le diré a mi papá en este momento.
281
00:16:57,433 --> 00:16:59,935
Papá, papá, papá.
282
00:17:00,019 --> 00:17:01,895
Caricaturas.
283
00:17:01,979 --> 00:17:03,480
Milhouse, guarda silencio.
284
00:17:03,564 --> 00:17:06,108
Tengo que terminar
estas declaraciones de impuestos.
285
00:17:06,191 --> 00:17:07,985
Caricaturas.
286
00:17:12,990 --> 00:17:15,701
-Ah, un perro grande.
-Un perro grande.
287
00:17:19,455 --> 00:17:20,914
Bart, tengo miedo.
288
00:17:20,998 --> 00:17:24,293
Leí un libro que se llamaba
Jack y Jill. Bajaron una colina.
289
00:17:24,376 --> 00:17:26,503
Y se rompieron sus coronas.
290
00:17:26,587 --> 00:17:30,257
-Qué bueno que no tenemos coronas.
-"Coronas" significa cabeza.
291
00:17:30,340 --> 00:17:32,342
Ay, caramba.
292
00:17:39,600 --> 00:17:41,143
Te salvé.
293
00:17:41,226 --> 00:17:43,187
Pero me empujaste.
294
00:17:43,270 --> 00:17:45,481
No te pude haber salvado
si no te empujaba.
295
00:17:45,564 --> 00:17:47,232
No entiendo a las niñas.
296
00:17:47,316 --> 00:17:49,109
Como sea, estamos parejos.
297
00:17:49,193 --> 00:17:50,861
Ya no quiero pelear.
298
00:17:50,944 --> 00:17:52,738
Está bien, pero siempre
es tu culpa.
299
00:17:52,821 --> 00:17:54,740
-Está bien.
-Porque eres una tonta.
300
00:17:55,491 --> 00:17:57,284
¿Qué no ves que me estoy rindiendo?
301
00:17:57,367 --> 00:18:00,204
Le gané a una niña de dos años.
302
00:18:00,287 --> 00:18:02,039
HAMBURGUESAS KRUSTY
303
00:18:02,122 --> 00:18:03,415
NIÑOS PERDIDOS AQUÍ
304
00:18:09,213 --> 00:18:10,714
PERDIDO
¿ME HAS VISTO?
305
00:18:13,842 --> 00:18:15,260
EDIFICIO MUNICIPAL
306
00:18:15,344 --> 00:18:18,680
Dejé a mis hijos con los vecinos
y ahora están desaparecidos.
307
00:18:18,764 --> 00:18:21,558
-Cuéntamelo todo.
-Homero, no.
308
00:18:21,642 --> 00:18:22,768
SERVICIOS SOCIALES
309
00:18:27,898 --> 00:18:29,942
Daría lo que fuera
para tenerlos de vuelta.
310
00:18:30,025 --> 00:18:33,028
-No me importan las peleas.
-Hola, habladores.
311
00:18:33,112 --> 00:18:36,865
Hay un par de niños justo ahí,
arriba de la fogata de llantas.
312
00:18:37,908 --> 00:18:39,785
¿Cómo subieron ahí?
313
00:18:39,868 --> 00:18:42,871
-A los niños nos gusta escalar cosas.
-¿Qué hacemos?
314
00:18:42,955 --> 00:18:46,625
Dicen que tu fuerza aumenta muchísimo
cuando tus hijos están en peligro.
315
00:18:46,708 --> 00:18:51,338
-Lo estoy sintiendo.
-Les acabamos de comprar zapatos.
316
00:18:56,051 --> 00:18:58,470
Lo lograste, Homero.
317
00:19:00,264 --> 00:19:01,807
INCENDIO DE LLANTAS
CAMA DE PAYASOS
318
00:19:12,025 --> 00:19:15,696
-El camión de helados.
-Bart, ¿no aprendiste nada?
319
00:19:15,779 --> 00:19:17,823
Todavía no me aprendo
nuestro número.
320
00:19:17,906 --> 00:19:19,324
Y ya casi lo logro.
321
00:19:19,408 --> 00:19:22,286
Pero en caso de una emergencia,
sólo marcaré al 918.
322
00:19:22,369 --> 00:19:25,706
Pero lo mejor es que,
los niños se llevan bien.
323
00:19:25,789 --> 00:19:29,084
Y pudimos tener un tercer hijo.
324
00:19:29,168 --> 00:19:32,045
Pero, ¿de dónde sacaron
el cuarto extra para Maggie?
325
00:19:32,129 --> 00:19:35,674
Ahí es donde cultivaba mi marihuana.
Pero esa es una historia para otro día.
326
00:19:35,757 --> 00:19:37,801
Olvídalo.
327
00:19:41,096 --> 00:19:42,264
{\an8}UNIDAD INTENSIVA
328
00:19:42,347 --> 00:19:43,640
{\an8}HACE 6 AÑOS
329
00:19:44,099 --> 00:19:46,727
Pensé que no sobreviviría
pero me equivoqué.
330
00:19:46,810 --> 00:19:50,606
Creo que tu abuela quiere quedarse
y ver crecer a esos niños.
331
00:19:52,065 --> 00:19:55,402
Gracia asombrosa
332
00:19:55,485 --> 00:19:58,780
Cuan dulce el sonido
333
00:19:58,864 --> 00:20:00,282
Cantar fuerte podría matarla.
334
00:20:00,365 --> 00:20:02,034
Y lo hizo.
335
00:20:02,117 --> 00:20:07,247
-Deja de contarnos esta historia.
-Ya hubo tres finales naturales.
336
00:20:07,331 --> 00:20:08,790
¿No es lindo?
337
00:20:08,874 --> 00:20:10,751
Hace seis años se estaban peleando.
338
00:20:10,834 --> 00:20:13,253
Y ahora, están jugando billar
en un bar.
339
00:20:13,337 --> 00:20:16,590
Eres el padre del año, amigo.
El padre del año.
340
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
Traducción:
Susana Moreno