1 00:00:04,295 --> 00:00:06,006 LES SIMPSON 2 00:00:12,721 --> 00:00:14,222 M. BURNS DANS THE JINX 2 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,727 JE NE PAIERAI PAS MA SŒUR POUR FAIRE MES PUNITIONS 4 00:00:22,856 --> 00:00:25,692 3 JOURS SANS ACCIDENT 5 00:00:50,592 --> 00:00:51,634 Le Jeu de la VIE 6 00:00:54,679 --> 00:00:55,889 VIE ACTIVE UNIVERSITÉ 7 00:00:55,972 --> 00:00:57,348 Facile. 8 00:00:57,432 --> 00:00:58,266 MARIAGE 9 00:01:00,769 --> 00:01:01,936 GROSSESSE SURPRISE 10 00:01:03,730 --> 00:01:04,939 GROSSESSE SURPRISE 11 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 {\an8}GROSSESSE SURPRISE 12 00:01:10,528 --> 00:01:11,988 {\an8}MAUVAIS EMPLOI 13 00:01:13,198 --> 00:01:14,032 CALVITIE 14 00:01:15,617 --> 00:01:16,910 PRISE DE POIDS 15 00:01:16,993 --> 00:01:18,411 {\an8}PENTE VERS L'ALCOOLISME 16 00:01:18,495 --> 00:01:20,205 {\an8}HYPOTHÈQUE DE SECOND RANG 17 00:01:20,288 --> 00:01:21,581 TROISIÈME CRISE CARDIAQUE 18 00:01:21,664 --> 00:01:22,874 VOITURE SAISIE 19 00:01:24,876 --> 00:01:26,836 {\an8}ASSEYEZ-VOUS SUR LE CANAPÉ 20 00:01:28,004 --> 00:01:29,631 Et maintenant? 21 00:01:29,714 --> 00:01:31,132 NE M'OUBLIEZ PAS 22 00:01:41,935 --> 00:01:43,520 {\an8}Je devrais y aller. 23 00:01:43,603 --> 00:01:45,355 {\an8}Je le mets sur ta note? 24 00:01:45,438 --> 00:01:48,316 {\an8}Non, je vais payer. 25 00:01:48,399 --> 00:01:51,611 {\an8}Ça alors, quelqu'un va vraiment payer. 26 00:01:51,694 --> 00:01:54,489 {\an8}Voyons si je me souviens comment l'ouvrir. 27 00:01:54,572 --> 00:01:57,158 C'est un bouton ou une poignée. 28 00:01:57,242 --> 00:01:59,035 {\an8}Ah, c'est pour ça ce bruit. 29 00:01:59,119 --> 00:02:01,913 {\an8}Prends ton fichu argent. 30 00:02:01,996 --> 00:02:05,333 {\an8}Oh, cette veste est pleine de vieux trucs. 31 00:02:05,416 --> 00:02:07,502 {\an8}Je savais que je ne serai pas payé. 32 00:02:08,628 --> 00:02:10,088 Ennemis comme avant 33 00:02:11,214 --> 00:02:13,299 AMENDE BONHOMME DE NEIGE INDÉCENT - 50 $ 34 00:02:13,883 --> 00:02:15,635 S. & B. Terwilliger Amour Éternel 35 00:02:15,718 --> 00:02:17,512 {\an8}Tocards. C'est quoi ce... 36 00:02:21,975 --> 00:02:25,395 {\an8}- Une pellicule jamais développée. - C'est trop tard. 37 00:02:25,478 --> 00:02:27,856 {\an8}Les laboratoires ont soit fermé, 38 00:02:27,939 --> 00:02:30,233 {\an8}ou été reconvertis en cache à chevreuil. 39 00:02:30,316 --> 00:02:31,401 DÉVELOPPEMENT DE PHOTOS 40 00:02:41,995 --> 00:02:44,664 {\an8}Je peux la développer pour toi. 41 00:02:44,747 --> 00:02:48,376 {\an8}L'éclairage de ce bar est si faible, c'est une chambre noire. 42 00:02:51,254 --> 00:02:52,672 Le meilleur c'est que 43 00:02:52,755 --> 00:02:56,092 {\an8}Duff est la molécule jumelle du produit de développement. 44 00:02:56,176 --> 00:02:57,927 Bravo, Duff. 45 00:02:58,011 --> 00:02:59,929 {\an8}Je développe une bonne soif. 46 00:03:00,013 --> 00:03:02,307 {\an8}Voilà un 20x25 à mon goût. 47 00:03:13,276 --> 00:03:14,569 {\an8}Tiens, Midge. 48 00:03:14,652 --> 00:03:15,820 {\an8}PHOTOS DE FAMILLE 49 00:03:15,904 --> 00:03:19,324 {\an8}J'ai essayé d'arranger les enfants, mais c'est dur. 50 00:03:19,407 --> 00:03:20,867 {\an8}Je suis si contente. 51 00:03:20,950 --> 00:03:25,538 {\an8}C'est comme replonger dans un monde oublié, il y a six ans. 52 00:03:25,622 --> 00:03:27,290 {\an8}Mais je te préviens. 53 00:03:27,373 --> 00:03:30,335 {\an8}Il y a six ans Bart et Lisa se disputaient 54 00:03:30,418 --> 00:03:33,213 {\an8}comme les créationnistes et la raison. 55 00:03:33,296 --> 00:03:35,340 Les photos ne mentent pas. 56 00:03:37,133 --> 00:03:39,677 - Tu les veux en mat? - Oui. 57 00:03:40,720 --> 00:03:42,305 {\an8}MAT 58 00:03:42,388 --> 00:03:44,224 Voilà. 59 00:04:06,371 --> 00:04:09,499 Tu les as prises? Pourquoi tu n'as rien fait? 60 00:04:09,582 --> 00:04:11,417 La lumière était si belle. 61 00:04:11,501 --> 00:04:13,711 C'était comme Florence en mai. 62 00:04:13,795 --> 00:04:18,091 Pourquoi est-ce qu'on se disputait tout le temps, avec Señorita Stupide? 63 00:04:18,716 --> 00:04:20,218 Ne gaspille pas la bière. 64 00:04:20,301 --> 00:04:23,680 Comment en sommes-nous arrivés à cette entente précaire? 65 00:04:23,763 --> 00:04:25,306 C'est une longue histoire. 66 00:04:25,390 --> 00:04:29,394 D'un lien spécial entre un frère et une sœur. 67 00:04:29,477 --> 00:04:32,689 C'est une tragédie. Comme La planète des singes. 68 00:04:32,772 --> 00:04:35,483 La tragédie, c'est qu'ils en font encore. 69 00:04:35,566 --> 00:04:39,237 Allez, le premier et le huitième n'étaient pas mal. 70 00:04:39,320 --> 00:04:41,739 {\an8}Mais quant à vous... 71 00:04:41,823 --> 00:04:43,074 C'était il y a six ans. 72 00:04:44,534 --> 00:04:46,828 Le président était le président. 73 00:04:46,911 --> 00:04:50,498 La musique populaire d'alors faisait fureur. 74 00:04:50,581 --> 00:04:51,791 {\an8}BIBLIOTHÈQUE 75 00:04:51,874 --> 00:04:53,334 {\an8}Vous vous disputiez partout. 76 00:04:53,418 --> 00:04:56,212 "Penny le Pingouin voulait aller au Pôle Nord. 77 00:04:56,296 --> 00:04:59,424 Wally le Morse voulait aller au Pôle Sud." 78 00:04:59,507 --> 00:05:03,720 On peut dire qu'ils étaient des opposés polaires. 79 00:05:04,679 --> 00:05:07,974 - Des opposés polaires... - Oui. Ce n'est pas drôle. 80 00:05:08,057 --> 00:05:10,351 Tu sais ce qui est drôle? Ça. 81 00:05:10,435 --> 00:05:13,980 "Bonsoir, la lune"? Bonsoir, Bart. 82 00:05:17,191 --> 00:05:19,277 Quelqu'un a-t-il dit : "Du calme"? 83 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 SILENCE, S'IL VOUS PLAÎT 84 00:05:22,530 --> 00:05:24,699 Je veux que vous sortiez. 85 00:05:25,658 --> 00:05:27,452 Et ne revenez plus. 86 00:05:27,535 --> 00:05:28,953 Merci. 87 00:05:29,037 --> 00:05:32,999 C'est pour ça qu'on est allés écouter des histoires à Kwik-E-Mart. 88 00:05:33,082 --> 00:05:37,420 Tu te souviens quand Apu a laissé Papa manger les hot-dogs périmés? 89 00:05:37,503 --> 00:05:41,841 Une seule fois, et je prends toujours des médicaments. 90 00:05:41,924 --> 00:05:44,427 Toutes ces photos où vous vous disputez. 91 00:05:44,510 --> 00:05:46,888 Il n'y avait rien à développer. 92 00:05:46,971 --> 00:05:48,848 Quoi? Toujours cette histoire? 93 00:05:50,350 --> 00:05:53,686 Pourquoi tu ne peux pas être gentil avec ta sœur? 94 00:05:53,770 --> 00:05:55,563 Mon lit me fait peur. 95 00:05:55,646 --> 00:05:58,858 C'est ridicule, ferme les yeux 96 00:05:58,941 --> 00:06:03,905 et blottis-toi sous les dents du clown. 97 00:06:04,238 --> 00:06:06,699 Gentil garçon. Fais de beaux rêves. 98 00:06:08,451 --> 00:06:09,660 NON NON NON 99 00:06:10,745 --> 00:06:12,121 C'est mon crayon. 100 00:06:12,205 --> 00:06:16,125 Lisa, il y a plein de crayons mini-golf dans la cuisine. 101 00:06:16,209 --> 00:06:20,421 Dis-le à Bart, car c'est mon crayon et il me l'a volé! 102 00:06:20,505 --> 00:06:22,423 Tête d'étoile de mer. 103 00:06:22,507 --> 00:06:25,218 J'écris ton nom mieux que toi. 104 00:06:34,477 --> 00:06:36,896 Débile. 105 00:06:36,979 --> 00:06:38,314 Espèce de... 106 00:07:05,383 --> 00:07:08,136 Où apprend-il toute cette violence? 107 00:07:18,438 --> 00:07:22,108 C'était devenu si terrible entre eux, je ne dormais plus. 108 00:07:26,446 --> 00:07:28,906 Homer, j'ai fait un rêve horrible. 109 00:07:28,990 --> 00:07:31,534 J'avais perdu un enfant à l'Exposition universelle. 110 00:07:31,617 --> 00:07:33,369 Ne t'en fais pas. Laquelle? 111 00:07:33,453 --> 00:07:35,621 Brisbane 88. 112 00:07:35,705 --> 00:07:37,540 C'est horrible, chérie. 113 00:07:37,623 --> 00:07:39,333 Je sais. Je sais. 114 00:07:39,417 --> 00:07:43,254 Ne t'en fais pas, ils sont ici, dans le lit. 115 00:07:45,923 --> 00:07:48,259 Nous devons trouver des réponses. 116 00:07:48,342 --> 00:07:51,304 Des réponses. C'est ta réponse à tout. 117 00:07:53,598 --> 00:07:57,393 L'un de vos enfants est intelligent et gentil, 118 00:07:57,477 --> 00:08:00,354 et l'autre est lent et méchant. 119 00:08:00,438 --> 00:08:04,275 Je ne suis pas autorisée à dire lequel. 120 00:08:04,358 --> 00:08:07,403 - C'est le garçon? - Je ne peux rien dire. 121 00:08:07,487 --> 00:08:08,654 C'EST LE GARÇON! 122 00:08:08,738 --> 00:08:09,906 Ça dit quoi? 123 00:08:09,989 --> 00:08:12,617 - On a terminé. - Pas si vite. 124 00:08:12,700 --> 00:08:14,702 Il nous reste 40 minutes. 125 00:08:14,785 --> 00:08:18,539 D'accord, nous allons faire un exercice de confiance. 126 00:08:18,623 --> 00:08:20,249 Fermez les yeux. 127 00:08:24,629 --> 00:08:26,297 Qu'est-ce qu'on va faire? 128 00:08:26,380 --> 00:08:28,257 Ce n'est pas grave, chérie. 129 00:08:28,341 --> 00:08:30,593 J'ai chipé une boîte de pastilles. 130 00:08:30,676 --> 00:08:33,763 Jamais une thérapie n'aura été si bénéfique. 131 00:08:38,476 --> 00:08:42,146 Attention. Je tonds. La ville m'oblige à le faire. 132 00:08:42,230 --> 00:08:44,482 Hé, voisin. 133 00:08:44,565 --> 00:08:47,527 Je sais ce que c'est d'avoir une paire de farceurs. 134 00:08:47,610 --> 00:08:51,322 Papa, on peut aller faire la sieste? 135 00:08:51,405 --> 00:08:53,658 On doit venir vous border. 136 00:08:53,741 --> 00:08:55,535 Allez chercher maman. 137 00:08:57,119 --> 00:08:59,789 - Désolé de vous imposer ça. - En effet. 138 00:08:59,872 --> 00:09:02,625 La compagnie d'adultes doit vous manquer 139 00:09:02,708 --> 00:09:06,045 et leurs conversations, on vous invite pour le brunch. 140 00:09:06,128 --> 00:09:07,505 J'aimerais bien. 141 00:09:07,588 --> 00:09:09,840 Aucune baby-sitter ne veut les garder. 142 00:09:09,924 --> 00:09:12,093 Et aucun chenil ne veut les prendre. 143 00:09:14,637 --> 00:09:16,722 Pas de tergiversation. 144 00:09:16,806 --> 00:09:19,725 - Mamie peut les garder. - Salut, Joe. 145 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 Elle ne me connaît pas, mobilité réduite. 146 00:09:22,353 --> 00:09:24,438 C'est parfait. 147 00:09:24,522 --> 00:09:26,399 Je viens d'avoir cent ans. 148 00:09:26,482 --> 00:09:29,277 - Huit dollars de l'heure. - Je n'entends pas. 149 00:09:29,360 --> 00:09:32,029 J'ai dit sept dollars. 150 00:09:34,699 --> 00:09:35,866 LE SEIGNEUR DIT 151 00:09:35,950 --> 00:09:38,327 Malheur à vous scribes et pharisiens. 152 00:09:38,411 --> 00:09:40,871 Car vous payez la dîme de la menthe. 153 00:09:40,955 --> 00:09:43,916 Todd, bravo, tu es si délicat avec ce jouet. 154 00:09:44,000 --> 00:09:47,169 Assez joué. C'est l'heure de la prière. 155 00:09:47,253 --> 00:09:49,380 Je ne connais aucune prière. 156 00:09:49,463 --> 00:09:52,633 Et "vingt dieux"? Papa le dit tout le temps. 157 00:10:00,683 --> 00:10:04,770 Et zip-là. 158 00:10:04,854 --> 00:10:08,399 Je n'ai jamais dit ça, mais le repas peut attendre. 159 00:10:08,482 --> 00:10:11,736 - Que veux-tu dire? - Faisons un jeu de rôle. 160 00:10:11,819 --> 00:10:14,280 D'accord, mais on se dépêche. 161 00:10:14,363 --> 00:10:16,657 D'accord. Moi : mouette. 162 00:10:16,741 --> 00:10:19,660 Toi : poubelle sur la plage. 163 00:10:21,954 --> 00:10:23,080 La Truffe Dorée 164 00:10:26,459 --> 00:10:29,378 Ça nous laisse le temps de boire de l'eau, non? 165 00:10:29,462 --> 00:10:31,213 Ma vessie va exploser. 166 00:10:31,297 --> 00:10:35,926 Je sais que tu as bu trop d'eau mais ne jure pas comme un marin. 167 00:10:37,887 --> 00:10:39,347 Elle est très calme. 168 00:10:39,430 --> 00:10:41,807 D'habitude son corps siffle. 169 00:10:41,891 --> 00:10:45,061 Ce truc réveille toujours mon papi. 170 00:10:51,567 --> 00:10:53,110 Une autre mariée 171 00:10:53,194 --> 00:10:54,862 Un autre juin 172 00:10:54,945 --> 00:10:57,990 Une autre lune de miel ensoleillée 173 00:10:58,074 --> 00:10:59,617 Une autre saison 174 00:10:59,700 --> 00:11:01,661 Une autre raison 175 00:11:01,744 --> 00:11:04,413 Pour ce que l'on fait 176 00:11:04,497 --> 00:11:07,416 Ils ne sont jamais aussi heureux quand on est là. 177 00:11:08,542 --> 00:11:10,628 - Le camion à glace. - Le camion à glace. 178 00:11:13,673 --> 00:11:14,882 "NÉGLIGENCE CRIMINELLE" 179 00:11:14,965 --> 00:11:16,050 LES FOUS DE GLACES 180 00:11:16,676 --> 00:11:18,803 C'était merveilleux. 181 00:11:18,886 --> 00:11:21,597 Mon genre de matinée de week-end préféré. 182 00:11:21,681 --> 00:11:26,769 Un câlin sexy pendant que nos enfants sont le problème d'une autre. 183 00:11:39,532 --> 00:11:41,909 Bart, ce sont des étrangers. 184 00:11:41,992 --> 00:11:44,370 Oui. Allons où nous serons en sécurité. 185 00:11:54,338 --> 00:11:56,340 Plus vite, plus vite. 186 00:11:57,007 --> 00:12:00,219 Ton frère est idiot. Salut. 187 00:12:00,594 --> 00:12:03,180 La roue où je me trouve Tourne et tourne 188 00:12:03,264 --> 00:12:05,850 Tourne et tourne Tourne et tourne 189 00:12:08,519 --> 00:12:10,813 Le bateau sur lequel je suis Tangue 190 00:12:10,896 --> 00:12:13,357 Tangue Tangue 191 00:12:19,780 --> 00:12:22,116 Merci pour le merveilleux brunch. 192 00:12:22,199 --> 00:12:23,951 J'ai adoré tout autant 193 00:12:24,034 --> 00:12:26,912 les omelettes personnalisées et le smooth jazz. 194 00:12:26,996 --> 00:12:30,624 J'ai aimé les joues du trompettiste qui gonflaient. 195 00:12:30,708 --> 00:12:32,960 C'est de la bonne musique. 196 00:12:34,670 --> 00:12:36,839 Mamie Flanders est décédée. 197 00:12:36,922 --> 00:12:39,592 - Où sont nos enfants? - Disparus. 198 00:12:39,675 --> 00:12:42,261 Ils ont filé quand grand-mère a claqué. 199 00:12:42,344 --> 00:12:44,096 Pardon, je suis abrupt. 200 00:12:44,180 --> 00:12:46,807 - Mon Dieu. Mon Dieu. - Ne t'en fais pas. 201 00:12:46,891 --> 00:12:49,310 Appelons la police, ils les trouveront. 202 00:12:49,393 --> 00:12:53,022 On ne s'en est jamais servi, mais je leur fais confiance. 203 00:12:53,105 --> 00:12:56,609 Gunderson, avant de vous engager, un dernier test. 204 00:12:56,692 --> 00:12:58,778 Pouvez-vous me les retirer? 205 00:12:58,861 --> 00:13:03,491 On peut croire que ça n'arrive jamais, et pourtant. 206 00:13:06,911 --> 00:13:10,498 J'étais un commercial en fournitures pour la police. 207 00:13:10,581 --> 00:13:13,042 Le neveu du président a pris ma place. 208 00:13:13,125 --> 00:13:15,753 Et ils ont perdu Jackson City. 209 00:13:15,836 --> 00:13:17,922 J'étais Jackson City. 210 00:13:18,005 --> 00:13:19,673 Les menottes. 211 00:13:19,757 --> 00:13:21,550 RUE DU HARCÈLEMENT 212 00:13:23,344 --> 00:13:26,305 Regardez qui brûle du plastique. 213 00:13:28,098 --> 00:13:29,934 C'est à moi. Rends-le-moi. 214 00:13:30,017 --> 00:13:33,979 Tu ne sais pas encore qu'on ne discute pas avec une brute. 215 00:13:34,063 --> 00:13:38,234 Heureusement, mon poing va t'apprendre. 216 00:13:45,241 --> 00:13:46,659 Qu'est-ce qu'elle a? 217 00:13:48,536 --> 00:13:51,956 Je vous en prie, ne faites pas de mal à mon frère. 218 00:13:52,039 --> 00:13:54,124 Allez, ne pleure pas. 219 00:13:54,208 --> 00:13:57,336 C'est pour ça que je flippe de devenir père. 220 00:13:59,046 --> 00:14:02,383 Je pleure tellement, que mon nez coule. 221 00:14:05,052 --> 00:14:07,137 C'est bon. Vous pouvez y aller. 222 00:14:07,221 --> 00:14:08,973 Allons à Maman et Bébé, 223 00:14:09,056 --> 00:14:13,394 on fera des trous dans les parachutes pour qu'ils ne se gonflent pas bien. 224 00:14:14,228 --> 00:14:15,396 Bébé! 225 00:14:15,479 --> 00:14:17,982 - Allons-y. - Tu ne pleures plus? 226 00:14:18,065 --> 00:14:19,984 Je faisais semblant. Ça a marché. 227 00:14:21,527 --> 00:14:23,863 Avec tes idées et mes Barts, 228 00:14:23,946 --> 00:14:25,739 on fait une fine équipe. 229 00:14:25,823 --> 00:14:28,576 - C'est quoi des "Barts?" - Devine, tu es futée. 230 00:14:30,786 --> 00:14:32,913 J'espère que ce livre est bien. 231 00:14:32,997 --> 00:14:34,123 EN CAS DE CATASTROPHE 232 00:14:34,206 --> 00:14:35,708 Un parent sort, l'autre téléphone. 233 00:14:35,791 --> 00:14:37,001 Marge, je suis de retour. 234 00:14:37,084 --> 00:14:38,627 Désolé, rien. 235 00:14:38,711 --> 00:14:41,505 Si on a un troisième enfant, on l'appellera Maggie. 236 00:14:41,589 --> 00:14:44,216 - Pourquoi? - Un bon nom si on la perd. 237 00:14:44,300 --> 00:14:46,510 Maggie. Maggie. 238 00:14:46,594 --> 00:14:48,429 J'y retourne. 239 00:14:49,805 --> 00:14:51,056 Maggie. 240 00:14:52,683 --> 00:14:56,687 Je me tourne vers le dernier espoir des mères désespérées. 241 00:14:56,770 --> 00:14:57,938 LA SAINTE BIBLE 242 00:15:00,816 --> 00:15:01,984 PERMANENCE VOYANCE 243 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 - Espérons. - Permanence Voyance. 244 00:15:04,236 --> 00:15:06,196 Selma? Tu es voyante? 245 00:15:06,280 --> 00:15:07,740 Je dépanne une amie. 246 00:15:07,823 --> 00:15:11,660 Elle a été renversée par une voiture. Elle n'a rien vu venir. 247 00:15:11,744 --> 00:15:13,871 Je ne reverrai jamais mes enfants. 248 00:15:13,954 --> 00:15:17,541 Je vois que c'est la faute de ton mari. 249 00:15:17,625 --> 00:15:19,752 Ce sera 20 $. 250 00:15:21,003 --> 00:15:22,713 VALLÉE DE LA MORT 251 00:15:22,796 --> 00:15:23,964 MAISON DE RETRAITE 252 00:15:24,048 --> 00:15:26,508 Grampa et les monstres, vivent ici. 253 00:15:29,803 --> 00:15:31,722 Je veux les pincer. 254 00:15:31,805 --> 00:15:34,892 Montre-moi comment me servir de mon téléphone. 255 00:15:34,975 --> 00:15:38,354 Laissez mes petits-enfants tranquilles, suceurs d'amour. 256 00:15:40,397 --> 00:15:42,399 Hé. 257 00:15:42,483 --> 00:15:44,276 Attendez. Attendez. 258 00:15:44,360 --> 00:15:48,197 Je l'ai fait avec de l'argile. 259 00:15:48,280 --> 00:15:49,823 Où êtes-vous passés? 260 00:15:49,907 --> 00:15:51,825 {\an8}Prenez des douceurs... 261 00:15:51,909 --> 00:15:53,285 {\an8}BONBONS AIGRES 262 00:15:53,369 --> 00:15:57,081 ...pendant que je demande à l'infirmière d'appeler vos parents. 263 00:16:01,794 --> 00:16:03,712 Tu devrais être la chef, Lisa. 264 00:16:03,796 --> 00:16:07,174 Tu es plus jeune mais tu seras toujours plus futée. 265 00:16:07,257 --> 00:16:10,052 Ne t'en fais pas. Tu croiras être le chef, 266 00:16:10,135 --> 00:16:13,305 - et je le serai secrètement. - Merci. 267 00:16:13,389 --> 00:16:14,598 ENFANTS PERDUS 268 00:16:14,682 --> 00:16:16,517 Écoutez, ratés sans enfants. 269 00:16:16,600 --> 00:16:18,686 Aidez-moi à retrouver mes enfants. 270 00:16:18,769 --> 00:16:20,813 Ils sont là? 271 00:16:23,524 --> 00:16:26,402 - Non. - Désolé, je retrouverai vos parents, 272 00:16:26,485 --> 00:16:30,406 mais en attendant, faites des petits parasols cocktail. 273 00:16:30,489 --> 00:16:33,367 On va t'aider, mais tu devras attendre. 274 00:16:33,450 --> 00:16:34,910 On a commandé une pizza. 275 00:16:37,788 --> 00:16:39,707 Pourquoi tu as fait ça? 276 00:16:39,790 --> 00:16:42,876 On a mis 45 minutes à choisir la garniture. 277 00:16:42,960 --> 00:16:45,129 On a pris du fromage. 278 00:16:45,212 --> 00:16:46,380 OÙ PAPA A FAIT PIPI 279 00:16:46,463 --> 00:16:48,132 DIEU DU DONUT GÉANT FOURMILIÈRE 280 00:16:50,134 --> 00:16:52,720 Deux. Nouveau record. 281 00:16:52,803 --> 00:16:54,847 On est perdus. Aide-nous. 282 00:16:54,930 --> 00:16:57,349 Je vais prévenir papa. 283 00:16:57,433 --> 00:16:59,935 Papa, papa. 284 00:17:00,019 --> 00:17:01,895 Dessins animés. 285 00:17:01,979 --> 00:17:03,480 Milhouse, pas si fort. 286 00:17:03,564 --> 00:17:06,108 Je dois finir mes impôts. 287 00:17:06,191 --> 00:17:07,985 Dessins animés. 288 00:17:12,990 --> 00:17:15,701 - Gros chien. Gros chien. - Gros chien. Gros chien. 289 00:17:19,455 --> 00:17:20,914 J'ai peur, Bart. 290 00:17:20,998 --> 00:17:24,293 Dans le livre Jack and Jill, ils dévalent une colline. 291 00:17:24,376 --> 00:17:26,503 Et se cassent la tronche. 292 00:17:26,587 --> 00:17:30,257 - C'est bon, on n'en a pas. - "Tronche" veut dire tête. 293 00:17:30,340 --> 00:17:32,342 Ay caramba. 294 00:17:39,600 --> 00:17:41,143 Je t'ai sauvée. 295 00:17:41,226 --> 00:17:43,187 Mais tu m'as poussée. 296 00:17:43,270 --> 00:17:45,481 Je devais te pousser pour te sauver. 297 00:17:45,564 --> 00:17:47,232 Les filles sont bêtes. 298 00:17:47,316 --> 00:17:49,109 En tout cas, on est quittes. 299 00:17:49,193 --> 00:17:50,861 Arrêtons de nous disputer. 300 00:17:50,944 --> 00:17:52,738 C'était toujours de ta faute. 301 00:17:52,821 --> 00:17:54,740 - O.K. - Car tu es nulle. 302 00:17:55,491 --> 00:17:57,284 J'abandonne, d'accord? 303 00:17:57,367 --> 00:18:00,204 J'ai gagné contre une fille de deux ans. 304 00:18:00,287 --> 00:18:02,039 KRUSTY LE CLOWN BURGER 305 00:18:02,122 --> 00:18:03,415 ENFANTS PERDUS DEDANS 306 00:18:07,711 --> 00:18:09,129 LE KWIK-E-MART 307 00:18:09,213 --> 00:18:10,714 DISPARU M'AVEZ-VOUS VU? 308 00:18:13,842 --> 00:18:15,260 BÂTIMENT MUNICIPAL 309 00:18:15,344 --> 00:18:18,680 J'ai laissé mes enfants à une tordue et ils ont disparu. 310 00:18:18,764 --> 00:18:21,558 - Racontez-moi. - Homer, non. 311 00:18:21,642 --> 00:18:22,768 SERVICES SOCIAUX 312 00:18:27,898 --> 00:18:29,942 Je donnerai tout pour les trouver. 313 00:18:30,025 --> 00:18:33,320 - Peu importe les disputes. - Hé, le moulin à paroles. 314 00:18:33,403 --> 00:18:36,865 Il y a deux gamins, en haut des pneus en feu. 315 00:18:37,908 --> 00:18:39,785 Comment êtes-vous montés là? 316 00:18:39,868 --> 00:18:42,871 - Les enfants grimpent partout. - On fait quoi? 317 00:18:42,955 --> 00:18:46,625 Il paraît qu'on devient forts quand nos enfants sont en danger. 318 00:18:46,708 --> 00:18:51,338 - Je sens comme un truc. - Ils ont des chaussures neuves. 319 00:18:56,051 --> 00:18:58,470 Tu as réussi, Homie. 320 00:19:00,264 --> 00:19:01,807 PNEUS EN FEU LIT CLOWN 321 00:19:12,025 --> 00:19:15,696 - Le camion à glace. - Tu n'as rien appris? 322 00:19:15,779 --> 00:19:17,823 J'apprends encore notre numéro. 323 00:19:17,906 --> 00:19:19,324 Et je le sais presque. 324 00:19:19,408 --> 00:19:22,286 Mais en cas d'urgence, je fais le 9-1-8. 325 00:19:22,369 --> 00:19:25,706 Mais l'important, c'est que vous vous entendez bien. 326 00:19:25,789 --> 00:19:29,084 Et on a eu un troisième enfant merveilleux. 327 00:19:29,168 --> 00:19:32,045 Vous aviez déjà prévu une chambre pour Maggie? 328 00:19:32,129 --> 00:19:35,674 C'était là où je cultivais mon herbe, mais passons. 329 00:19:35,757 --> 00:19:37,801 C'est sans intérêt. 330 00:19:41,096 --> 00:19:42,264 {\an8}SOINS INTENSIFS 331 00:19:42,347 --> 00:19:43,640 {\an8}6 ANS AUPARAVANT 332 00:19:44,099 --> 00:19:46,727 J'avais tort, elle s'en est sortie. 333 00:19:46,810 --> 00:19:50,606 Votre grand-mère s'accroche, elle veut voir ces garçons grandir. 334 00:19:52,065 --> 00:19:55,402 Amazing Grace 335 00:19:55,485 --> 00:19:58,780 Ces mots si doux 336 00:19:58,864 --> 00:20:00,282 Vous allez la tuer. 337 00:20:00,365 --> 00:20:02,034 Et en effet. 338 00:20:02,117 --> 00:20:07,247 - Arrête avec cette histoire. - Tu as déjà eu trois fins. 339 00:20:07,331 --> 00:20:08,790 Ce n'est pas mignon? 340 00:20:08,874 --> 00:20:10,751 Avant, ils se battaient. 341 00:20:10,834 --> 00:20:13,253 Maintenant, ils jouent au billard. 342 00:20:13,337 --> 00:20:16,590 Le père de l'année. Le père de l'année. 343 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 Traduction : Valerie Reynolds