1 00:00:03,169 --> 00:00:05,797 LOS SIMPSON 2 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 FELIZ CUMPLEAÑOS 3 00:00:27,610 --> 00:00:30,238 {\an8}Lewis, amigo. La mesa de los regalos está ahí. 4 00:00:31,865 --> 00:00:36,327 No te olvides de pasar por la barra de fresisuis. Han creado un sabor para mí. 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 {\an8}LOCURA DE FRUTAS DE MILHOUSE 6 00:00:42,667 --> 00:00:45,628 {\an8}Las fiestas de cumpleaños se nos han ido de las manos. 7 00:00:45,712 --> 00:00:47,839 {\an8}Para una familia normal, es imposible. 8 00:00:47,922 --> 00:00:49,340 {\an8}Han alquilado sillas. 9 00:00:49,424 --> 00:00:51,509 ¡De las que tienen almohadones! 10 00:00:52,218 --> 00:00:55,430 {\an8}Mira esta bolsa de chuches. Una chocolatina enorme, 11 00:00:55,513 --> 00:00:58,683 {\an8}un colibrí en una bolsa de plástico, un CD 12 00:00:58,767 --> 00:01:02,854 del coro gay de Springfield cantando "Feliz cumpleaños Milhouse". 13 00:01:03,480 --> 00:01:06,524 {\an8}Papá, en mi cumpleaños quiero coches que se conduzcan solos. 14 00:01:06,608 --> 00:01:08,401 {\an8}¡Al minizoo! 15 00:01:08,777 --> 00:01:12,989 {\an8}¡Nos costaría una fortuna! No soy un jugador de bolos profesional. 16 00:01:13,073 --> 00:01:14,824 {\an8}CASA A LA VENTA PARA PAGAR LA FIESTA 17 00:01:14,908 --> 00:01:17,577 {\an8}Ha merecido la pena por ver a mi hijo 18 00:01:17,660 --> 00:01:20,747 {\an8}convertido en el mocoso más mimado, ingrato y rico de la ciudad. 19 00:01:20,830 --> 00:01:24,918 Papá, habíamos quedado en que el queso tendría forma de personajes de Pokemon. 20 00:01:25,001 --> 00:01:27,462 No, dijiste de Los Muppets de Disney. 21 00:01:27,545 --> 00:01:30,048 Eso fue en la reunión previa a la última reunión. 22 00:01:32,175 --> 00:01:35,178 {\an8}Esta carrera por superar el cumpleaños anterior es insostenible 23 00:01:35,261 --> 00:01:39,390 {\an8}a menos que el hombre más sensato del pueblo le declare la guerra 24 00:01:39,474 --> 00:01:42,268 {\an8}para que las cosas vuelvan a la normalidad. 25 00:01:42,352 --> 00:01:47,107 {\an8}Me cargaré todos los cumpleaños infantiles o moriré en el intento. 26 00:01:47,190 --> 00:01:48,274 {\an8}TRES DÍAS DESPUÉS 27 00:01:48,358 --> 00:01:49,192 ANIMALES TRISTES SOLO EN APARIENCIA 28 00:01:58,493 --> 00:02:02,122 {\an8}Varias parejas da animales. Es el momento de construir un arca. 29 00:02:04,791 --> 00:02:06,084 {\an8}¡Tortas de arroz! 30 00:02:06,167 --> 00:02:10,004 {\an8}Declaro muerta esta fiesta. Enfermera, apunte la hora. 31 00:02:12,715 --> 00:02:13,633 FIESTA CON KRUSTY 32 00:02:16,678 --> 00:02:18,721 A ganar 50 pavos. 33 00:02:21,641 --> 00:02:23,560 REÍOS DE ESTO 34 00:02:23,643 --> 00:02:25,645 {\an8}Veamos qué más hay en la soga. 35 00:02:27,480 --> 00:02:31,025 {\an8}Yo era el único niño de la Tierra al que le gustaban los payasos. 36 00:02:31,109 --> 00:02:32,277 OTRO CUMPLEAÑOS MALO 37 00:02:32,360 --> 00:02:36,656 {\an8}¿Sabes algo sobre estos cumpleaños que han acabado en desastre? 38 00:02:36,739 --> 00:02:38,116 {\an8}Solo lo que dice la prensa. 39 00:02:38,199 --> 00:02:41,035 Has estado respirando el helio de estos globos. 40 00:02:41,119 --> 00:02:44,080 {\an8}Está bien. A lo mejor he cortado la goma de algunos gorros, 41 00:02:44,164 --> 00:02:45,748 {\an8}pero cuando yo era niño, 42 00:02:45,832 --> 00:02:47,709 {\an8}una fiesta de cumpleaños consistía 43 00:02:47,792 --> 00:02:50,545 en clavar chinchetas en el culo de un burro. 44 00:02:50,879 --> 00:02:55,466 {\an8}Lo aguardabas con ilusión durante todo un año. 45 00:02:55,550 --> 00:02:58,595 {\an8}Y la bolsa de chuches... ¡no la necesitabas 46 00:02:58,678 --> 00:03:01,431 {\an8}porque habías ido a una fiesta! 47 00:03:01,514 --> 00:03:02,682 Tienes razón, 48 00:03:02,765 --> 00:03:04,517 {\an8}pero cuando los que alquilan castillos hinchables 49 00:03:04,601 --> 00:03:07,854 {\an8}y los que ofrecen paseos en poni se enteren de lo que has hecho... 50 00:03:09,189 --> 00:03:12,734 {\an8}No les tengo miedo a los organizadores de fiestas. 51 00:03:14,986 --> 00:03:16,112 ¡Organizadores de fiestas! 52 00:03:18,948 --> 00:03:24,245 Ha interferido con las fuerzas primitivas de la crianza, Sr. Simpson, 53 00:03:24,329 --> 00:03:26,372 y no voy a consentirlo. 54 00:03:26,456 --> 00:03:29,876 ¿Cree que solo ha fastidiado unas cuantas fiestas fastuosas? No. 55 00:03:29,959 --> 00:03:34,339 Hay solamente una fiesta de cumpleaños interminable 56 00:03:34,422 --> 00:03:36,591 en la que todos reciben una bolsa de chuches 57 00:03:36,674 --> 00:03:39,552 y ningún padre se va de rositas. 58 00:03:39,636 --> 00:03:44,182 ¿Cree que nuestro país aún fabrica coches? ¿O que fundimos acero? 59 00:03:44,265 --> 00:03:48,603 Lo único que hacemos es ofrecer sofisticadas fiestas infantiles 60 00:03:48,686 --> 00:03:50,480 con gigantescas tartas incomibles 61 00:03:50,563 --> 00:03:53,983 de cuyo interior salen graduados en Yale. 62 00:03:56,736 --> 00:04:01,115 Los cumpleaños forman el tejido de nuestra existencia. 63 00:04:01,199 --> 00:04:05,119 ¿Cuáles son las moléculas de nuestra alma? Los cumpleaños. 64 00:04:05,203 --> 00:04:08,831 Usted ha intentado desestabilizar el mundo. 65 00:04:08,915 --> 00:04:12,460 - Le aseguro que va a repararlo. - Lo siento. 66 00:04:12,543 --> 00:04:17,423 Y tanto que lo va a sentir. Ha entrado en nuestra lista negra oficial. 67 00:04:17,507 --> 00:04:20,969 Sus hijos no volverán a tener quien les haga figuritas con globos 68 00:04:21,052 --> 00:04:23,888 ni una tarta personalizada. 69 00:04:24,722 --> 00:04:28,101 ¡No! 70 00:04:28,184 --> 00:04:30,019 ¡No quiero vivir! 71 00:04:30,979 --> 00:04:32,230 ¡Sus cumpleaños no! 72 00:04:32,313 --> 00:04:35,066 ¡La Semana Blanca! ¡La Semana Blanca no es nada! 73 00:04:35,900 --> 00:04:39,320 Vaya, niños. Parece que habéis celebrado vuestro último cumpleaños. 74 00:04:39,404 --> 00:04:42,615 Vais a tener la misma edad el resto de vuestra vida. 75 00:04:42,699 --> 00:04:44,325 Haré lo que sea. 76 00:04:44,409 --> 00:04:48,371 De acuerdo. Veamos, el próximo cumpleaños 77 00:04:48,454 --> 00:04:50,873 es el de Rod Flanders. 78 00:04:50,957 --> 00:04:53,918 Y usted va a organizarle una fiesta mágica. 79 00:04:55,295 --> 00:04:57,463 ¿Os gustan mucho los cumpleaños? 80 00:04:57,547 --> 00:04:58,464 ¡Papá! 81 00:04:58,548 --> 00:05:01,759 ¿Te gusta mucho levantarte tarde los sábados? 82 00:05:03,678 --> 00:05:07,557 ¡Estaba de broma! Ya lo sabéis. Trato hecho. 83 00:05:07,640 --> 00:05:11,936 Que quede muy claro. La fiesta tiene que ser mágica. 84 00:05:12,020 --> 00:05:13,604 ¿Que contrate a un mago? 85 00:05:13,688 --> 00:05:14,897 No, mágica. 86 00:05:14,981 --> 00:05:19,152 Con situaciones que le cambien la vida a la gente para siempre. 87 00:05:22,405 --> 00:05:24,032 FELIZ CUMPLEAÑOS 88 00:05:24,115 --> 00:05:26,367 PRESENTADO A REGAÑADIENTES POR HOMER SIMPSON 89 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 {\an8}MUSEO DEL VUELO 90 00:05:29,579 --> 00:05:32,915 Bienvenido a la fiesta de cumpleaños de Rod Flanders. 91 00:05:32,999 --> 00:05:36,836 Soy el anfitrión, Homer Simpson, y ¡no aguanto más! 92 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 Maldita edad de oro de la aviación. 93 00:05:39,839 --> 00:05:42,216 Le amo, vecino malo. 94 00:05:42,300 --> 00:05:43,926 ¡Atención, invitados! 95 00:05:44,010 --> 00:05:47,847 Preparaos para la llegada de nuestra invitada de honor, Lulu. 96 00:05:47,930 --> 00:05:53,686 Este majestuoso B-17 ha sido restaurado por los veteranos de la II Guerra Mundial 97 00:05:53,770 --> 00:05:57,106 que lo ven en espeluznantes pesadillas todas las noches. 98 00:06:01,652 --> 00:06:03,154 Gracias a todos por venir. 99 00:06:03,821 --> 00:06:05,740 Abe Simpson. 100 00:06:09,118 --> 00:06:12,497 Mach Ridley, ¡mi compañero de las fuerzas aéreas! 101 00:06:12,580 --> 00:06:15,666 - ¿No era infantería? - También dijiste las fuerzas navales. 102 00:06:15,750 --> 00:06:19,462 Son confusiones muy frecuentes de cuando estuve en los marines. 103 00:06:19,545 --> 00:06:22,423 ¿Qué os trae por Springfield? 104 00:06:22,507 --> 00:06:26,969 Queremos que los niños conozcan a una de las hermosas damas 105 00:06:27,053 --> 00:06:28,846 que trajeron la libertad al mundo. 106 00:06:28,930 --> 00:06:31,724 ¿Puede decirme por qué llama dama a un avión? 107 00:06:31,808 --> 00:06:35,645 Porque exige muchas atenciones y una mano firme en los mandos. 108 00:06:35,728 --> 00:06:38,731 Sabía que había un chiste machista detrás. ¡Lo sabía! 109 00:06:38,815 --> 00:06:40,483 ¿Vienes a echar un trago? 110 00:06:40,566 --> 00:06:44,320 Perdonad, muchachos, pero a mi padre no le convienen las emociones fuertes. 111 00:06:44,404 --> 00:06:47,281 Hijo, déjame charlar sobre los tiempos 112 00:06:47,365 --> 00:06:50,076 en que las enfermeras te besaban en lugar de pegarte. 113 00:06:50,159 --> 00:06:53,037 El mundo de la nostalgia ya no es lo que era. 114 00:06:53,121 --> 00:06:58,292 Si vas con ellos recordarás cuando eras un orgulloso semental 115 00:06:58,376 --> 00:07:00,962 y no el cascado jamelgo que eres. 116 00:07:03,548 --> 00:07:06,217 Eso es un espíritu domado. 117 00:07:09,137 --> 00:07:11,556 Mirad cómo trata a su padre. 118 00:07:11,639 --> 00:07:13,558 Igual que nosotros a los prisioneros 119 00:07:13,641 --> 00:07:15,768 cuando no miraban los de la Cruz Roja. 120 00:07:17,019 --> 00:07:20,064 Chicos, creo que tenemos una última misión. 121 00:07:20,148 --> 00:07:21,899 DIRIGE TU PROPIO DRON (TERRORISTAS NO) 122 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 Pide un deseo, Roddy. 123 00:07:26,863 --> 00:07:28,739 ¡Ahora no creceré y me casaré con papá! 124 00:07:30,700 --> 00:07:31,826 Muy gracioso. 125 00:07:34,829 --> 00:07:38,499 Hala, he visto todo lo que necesito ver. 126 00:07:38,583 --> 00:07:40,042 Pero por si acaso, la cara. 127 00:07:40,835 --> 00:07:43,296 ¿Puedo reírme en holandés? 128 00:07:43,921 --> 00:07:47,049 Te presento a mi prima de los Países Bajos, Annika. 129 00:07:47,133 --> 00:07:48,885 ¿A que es un pibón? 130 00:07:51,929 --> 00:07:52,763 Jope, ¿tú fumas? 131 00:07:53,389 --> 00:07:56,267 Es un cigarrillo electrónico. ¿Quieres vapear? 132 00:07:57,560 --> 00:08:00,062 ¿No quieres ser uno de los kinderen guais? 133 00:08:10,656 --> 00:08:11,991 Qué refrescante. 134 00:08:15,495 --> 00:08:18,664 ¡Mira! Pero si no os habéis muerto. Enhorabuena. 135 00:08:18,748 --> 00:08:21,876 Majo, te vamos a golpear esa dura mollera 136 00:08:21,959 --> 00:08:24,253 hasta que trates a tu padre como se lo merece. 137 00:08:25,046 --> 00:08:30,927 ¡Como queráis, abuelos! Pero no van a ser unas vacaciones tropicales como Iwo Jima. 138 00:08:31,010 --> 00:08:33,554 ¡Tú contra mí, bola de grasa! 139 00:08:45,733 --> 00:08:48,361 - ¿Has terminado de pelear, nena? - Sí. 140 00:08:53,574 --> 00:08:56,452 ¡Una vez más he ganado al Sjoelbak! 141 00:08:56,536 --> 00:08:58,412 Todo el mundo tiene un don. 142 00:08:58,496 --> 00:09:02,250 El mío son los juegos de mesa portátiles holandeses. 143 00:09:03,793 --> 00:09:05,378 JUEGOS DE MESA EXTRANJEROS 144 00:09:06,003 --> 00:09:07,838 Bart, no me quedan cartuchos. 145 00:09:07,922 --> 00:09:11,467 Sé una buena galletita y corre al badulaque, anda. ¡Vamos! 146 00:09:11,551 --> 00:09:12,843 Puedes besarme. 147 00:09:14,637 --> 00:09:16,931 Qué gustito da eso. 148 00:09:17,014 --> 00:09:19,892 Ya sabes lo que sentirías haciéndome eso a mí. 149 00:09:19,976 --> 00:09:21,435 Ahora no da tanto. 150 00:09:22,687 --> 00:09:24,730 - Cinco cartuchos para vapear. - ¿Vapear? 151 00:09:24,814 --> 00:09:29,944 Aunque los niños podéis comprarlos en este estado, contiene nicotina 152 00:09:30,027 --> 00:09:33,281 y podrías acabar respirando por un agujero en el cuello. 153 00:09:34,240 --> 00:09:35,866 Cómete las espinacas, Bart. 154 00:09:40,288 --> 00:09:44,458 ¡Guay! Lo estaba haciendo por una chica, pero dame dos cartuchos más para mí. 155 00:09:44,542 --> 00:09:48,254 Estás en tu derecho, pero recuerda, esto no es para niños. 156 00:09:48,337 --> 00:09:52,675 ¿Los quieres con sabor a chicle, tarta de fresa o sueño de melón? 157 00:09:53,718 --> 00:09:54,677 Llegas tarde. 158 00:09:54,760 --> 00:09:57,513 En las fuerzas aéreas, si llegas tarde, muere gente. 159 00:09:57,597 --> 00:10:00,766 Si eres puntual, muere otra gente. La gente indicada. 160 00:10:00,850 --> 00:10:03,978 Homer J. Simpson, si no llevara mi dentadura de sonreír, 161 00:10:04,061 --> 00:10:06,814 me verías furioso. 162 00:10:08,232 --> 00:10:10,026 Al hangar esas castañuelas, piloto. 163 00:10:10,109 --> 00:10:14,822 Para conocernos, nada mejor que una actividad al aire libre. ¿Ideas? 164 00:10:14,905 --> 00:10:17,116 - ¿Peli? - Podemos caminar hasta el cine. 165 00:10:17,199 --> 00:10:19,827 - En coche. - Pues caminaremos hasta la última fila. 166 00:10:19,910 --> 00:10:22,330 - Asiento para lisiados. - Yo de acompañante. 167 00:10:23,080 --> 00:10:27,418 LOS PERECEDEROS 3 LA ARTRITIS NOS UNIRÁ 168 00:10:27,501 --> 00:10:28,461 Un tráiler. 169 00:10:31,339 --> 00:10:33,549 En un futuro distópico... 170 00:10:33,633 --> 00:10:36,761 Por fin una película sobre un futuro distópico, 171 00:10:36,844 --> 00:10:38,387 no como Los juegos del hambre, 172 00:10:38,471 --> 00:10:42,683 Al filo del mañana, Oblivium, Elisium, Rompenieves, 173 00:10:42,767 --> 00:10:46,479 Los juegos del hambre: en llamas, X-men: días del futuro pasado, 174 00:10:46,562 --> 00:10:50,024 El juego de Ender, La carretera, La guerra mundial Z, Hijos de los hombres, 175 00:10:50,107 --> 00:10:53,319 After Earth, Soy leyenda, Mad Max: furia en la carretera, 176 00:10:53,402 --> 00:10:56,864 El corredor del laberinto, Distrito 9, The Purge: la noche de las bestias, 177 00:10:56,947 --> 00:10:59,992 Looper, El atlas de las nubes, Divergente, Insurgente, La isla, 178 00:11:00,076 --> 00:11:03,829 Sr. Burns: una obra poseléctrica y Chappie. 179 00:11:04,914 --> 00:11:07,208 La película ha terminado hace 20 minutos. 180 00:11:07,291 --> 00:11:10,294 Tienen que salir de la sala y entrar en la siguiente sesión. 181 00:11:12,588 --> 00:11:15,341 Sois lo mejor que Estados Unidos ha podido enviar 182 00:11:15,424 --> 00:11:20,554 para detener a Abu Nadal Abdul Nabal Nabu Dubal Nabadul Kashik. 183 00:11:20,638 --> 00:11:23,307 Solicito una operación de cadera. 184 00:11:23,391 --> 00:11:24,558 La tuya. 185 00:11:25,309 --> 00:11:26,894 ¡Fui un insensato desafiándolo! 186 00:11:30,606 --> 00:11:33,567 - Llévame a los servicios. - ¿Qué? ¿Estás loco? 187 00:11:33,901 --> 00:11:36,570 Si quieres a tu padre, te ocuparás de que no se ofusque 188 00:11:36,654 --> 00:11:38,531 intentando abrir un grifo sin manecilla. 189 00:11:38,614 --> 00:11:41,617 Estoy tan frío que no me detectan los infrarrojos. 190 00:11:53,421 --> 00:11:55,589 ¡Has estado ahí 25 minutos! 191 00:11:55,673 --> 00:11:57,717 Creí que el espejo era otra película. 192 00:11:57,800 --> 00:11:59,885 Has hecho que me pierda el desenlace. 193 00:12:00,344 --> 00:12:02,972 Homer, ha llegado el momento de que te enseñe algo. 194 00:12:03,055 --> 00:12:04,473 VETERANOS DE GUERRAS MAL VISTAS 195 00:12:05,599 --> 00:12:06,475 Ya lo pillo, 196 00:12:06,559 --> 00:12:09,895 me has traído aquí para enseñarme lo mucho que luchó mi padre 197 00:12:09,979 --> 00:12:11,147 por personas como yo. 198 00:12:11,564 --> 00:12:16,402 Te he traído aquí para ponerte los puntos sobre las íes de una vez por todas. 199 00:12:17,903 --> 00:12:20,448 Creo que he dejado caer una bomba. 200 00:12:21,198 --> 00:12:23,868 Está bien. Quiero a mi padre. 201 00:12:23,951 --> 00:12:26,579 Si eso me hace menos hombre, que así sea. 202 00:12:30,499 --> 00:12:31,876 Papá, perdóname. 203 00:12:31,959 --> 00:12:35,713 Solo puedo decirlo a punta de pistola, pero es verdad: te quiero. 204 00:12:36,672 --> 00:12:38,716 Pero ha sido una noche muy larga y... 205 00:12:39,467 --> 00:12:41,218 No he dicho "descanse". 206 00:12:42,845 --> 00:12:45,347 Con miedo. Así es como nosotros, la mejor generación, 207 00:12:45,431 --> 00:12:47,558 os educamos a vosotros, la peor generación. 208 00:12:50,686 --> 00:12:51,645 ¡Me toca! 209 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 Me encanta el spijkerpoepen. 210 00:12:55,608 --> 00:12:59,361 Annika, me has enseñado un nuevo mundo de juegos con el culo. 211 00:12:59,445 --> 00:13:02,907 Y tú a mí un mundo de viento sin molinos 212 00:13:02,990 --> 00:13:06,702 de un juego llamado béisbol que ni es divertido ni adelgaza, 213 00:13:06,786 --> 00:13:08,788 y de bicicletas de uso privado. 214 00:13:08,871 --> 00:13:13,125 En cualquier caso, eres pequeño y mono como Liechtenstein. 215 00:13:13,209 --> 00:13:14,084 Anda, vapea. 216 00:13:16,837 --> 00:13:18,339 ¡Bart Simpson! 217 00:13:20,049 --> 00:13:22,718 Es legal en este estado. Aún no ha cambiado la ley. 218 00:13:22,802 --> 00:13:25,888 No hay forma de proteger a nuestros hijos. 219 00:13:33,562 --> 00:13:37,733 Compartiendo una cerveza, como cuando recibiste tu primera medalla. 220 00:13:37,817 --> 00:13:40,528 Es cierto, en cestería. 221 00:13:42,071 --> 00:13:44,031 Aún conservo la cesta. 222 00:13:45,574 --> 00:13:46,867 ¡Bart fuma! 223 00:13:47,827 --> 00:13:49,036 Cigarrillos electrónicos. 224 00:13:49,119 --> 00:13:52,748 Bueno, son legales. ¿Le gustan con sabor a chicle o a fresa? 225 00:13:52,832 --> 00:13:56,544 Si ni siquiera le gusta. Lo hace para impresionar a una chica. 226 00:13:56,961 --> 00:13:58,587 Annika va a volver a Holanda. 227 00:13:58,671 --> 00:14:01,257 ¡Iba a enseñarme cómo se besa en su país! 228 00:14:01,340 --> 00:14:02,758 ¿Te gusta una chica, eh? 229 00:14:02,842 --> 00:14:05,594 Conozco una historia que te abrirá los ojos. 230 00:14:05,678 --> 00:14:07,847 Corrían los años 50. 231 00:14:07,930 --> 00:14:12,768 Las maletas eran duras, la arquitectura destacaba por la fluidez 232 00:14:12,852 --> 00:14:15,980 y el mundo era nuestro cubo de basura. 233 00:14:24,154 --> 00:14:25,739 La naturaleza se ocupa. 234 00:14:27,700 --> 00:14:28,826 Mach era piloto de pruebas 235 00:14:28,909 --> 00:14:33,914 y yo tenía una tarea crucial: sacar las tortugas del desierto de la pista. 236 00:14:33,998 --> 00:14:35,249 ¡Fuera! 237 00:14:35,332 --> 00:14:36,333 Cógelas con la mano. 238 00:14:36,417 --> 00:14:37,877 No, me da cosa. 239 00:14:38,252 --> 00:14:40,963 Por la noche, íbamos al abrevadero local. 240 00:14:41,046 --> 00:14:45,050 Te servían un filete gratis si eras el más rápido y sobrevivías. 241 00:14:47,720 --> 00:14:48,721 Si morías, 242 00:14:48,804 --> 00:14:50,806 a tu viuda le servían un plato de mar y tierra. 243 00:14:50,890 --> 00:14:53,392 Mientras tanto, yo trataba de pegar la hebra 244 00:14:53,475 --> 00:14:57,771 con la única camarera en una base llena de héroes. 245 00:14:57,855 --> 00:15:01,191 La llamábamos Solete porque era brillante y amarilla. 246 00:15:01,275 --> 00:15:03,527 ¿Y si te acercabas mucho a ella te quemabas? 247 00:15:03,611 --> 00:15:07,072 ¿Quién está contando la historia, tú o yo? Espero que tú. 248 00:15:07,156 --> 00:15:11,994 Me imagino que cuando estabas coqueteando con Solete se acercó Mach. 249 00:15:12,077 --> 00:15:13,203 Continúa. 250 00:15:13,287 --> 00:15:14,663 ¿Y la sacó a bailar? 251 00:15:14,747 --> 00:15:16,707 Eso sí que no me lo esperaba. 252 00:15:20,002 --> 00:15:22,755 Mach tenía que probar un nuevo caza, pero entonces 253 00:15:22,838 --> 00:15:25,507 oí algo que no debí oír. 254 00:15:25,591 --> 00:15:26,675 Con todos mis respetos, 255 00:15:26,759 --> 00:15:28,427 ese nuevo jet es una trampa mortal. 256 00:15:29,345 --> 00:15:30,512 EL QUE NO REGRESA 257 00:15:30,596 --> 00:15:33,349 Estamos en los 50. Todo es una trampa mortal. 258 00:15:33,432 --> 00:15:36,810 Tómate tres martinis, fúmate un cigarro y súbete a ese avión. 259 00:15:36,894 --> 00:15:39,563 No sé muy bien por qué hice lo que hice luego. 260 00:15:39,647 --> 00:15:41,899 ¿Quería que Solete me viera de una forma diferente 261 00:15:41,982 --> 00:15:46,946 o me habían dado demasiado LSD la noche anterior sin que me diese cuenta? 262 00:15:50,199 --> 00:15:53,702 Abraham Simpson, ¡idiota! ¿Cuándo has aprendido a volar? 263 00:15:53,786 --> 00:15:57,373 Después de diez años en las fuerzas aéreas, se aprenden cosas. 264 00:15:57,998 --> 00:15:59,124 ¿Qué narices ha pasado? 265 00:16:07,466 --> 00:16:10,886 Fue como si viera el rostro de Dios. 266 00:16:13,847 --> 00:16:14,807 Dios mío. 267 00:16:17,309 --> 00:16:20,729 A más de 15 000 metros, pasan cosas increíbles. 268 00:16:21,146 --> 00:16:25,943 El aire gélido forma un hermoso arcoíris de cristales de hielo 269 00:16:26,026 --> 00:16:27,486 en tus pulmones. 270 00:16:28,028 --> 00:16:32,908 Por suerte, mi mano helada en el mando era lo que necesitaba el avión 271 00:16:33,242 --> 00:16:37,246 Aquel día rompí la barrera del sonido y algunas cosas más. 272 00:16:41,375 --> 00:16:42,918 Mis vasos de whiskey. 273 00:16:43,002 --> 00:16:48,007 Puso rumbo a la base para decirles que el avión no tenía nada de malo. 274 00:16:50,426 --> 00:16:52,219 Me va a costar un poco que esto vuele. 275 00:17:01,812 --> 00:17:03,355 Me llevó a la base un joven 276 00:17:03,439 --> 00:17:06,108 que soñaba con ser escritor. 277 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 BASE AÉREA DE SPRINGFIELD 278 00:17:08,485 --> 00:17:10,362 Gracias por traerme, Jack Kerouac. 279 00:17:10,446 --> 00:17:14,283 ¿Puedes hacerme el favor de enviar el original de mi novela a mi editor? 280 00:17:14,366 --> 00:17:17,077 Este es el primer borrador aburrido y repetitivo. 281 00:17:17,161 --> 00:17:21,415 Prométeme que lo destruirás para que nadie lea nunca este galimatías. 282 00:17:26,170 --> 00:17:30,257 ¡Cómo se enfadó cuando leyó el libro! Empezó a beber como una esponja. 283 00:17:30,340 --> 00:17:33,010 Entonces decidí jugármela. 284 00:17:35,471 --> 00:17:38,140 ¿Quieres casarte con un atractivo piloto 285 00:17:38,223 --> 00:17:40,684 o con el memo que intentó salvarlo? 286 00:17:40,768 --> 00:17:43,062 Me pirran los tontainas temerarios. 287 00:17:43,145 --> 00:17:45,189 Ay, Mona. 288 00:17:45,272 --> 00:17:48,650 Cállate y bésame. En serio, estoy harta de oír tu voz. 289 00:17:48,734 --> 00:17:52,780 ¿Mona? ¿Solete era Mona Simpson? ¿La madre de Homer? 290 00:17:52,863 --> 00:17:57,326 No me pareció un sol cuando la conocí, aunque se animó mucho al dejarte. 291 00:17:57,409 --> 00:17:58,869 Esa es la idea. 292 00:17:58,952 --> 00:18:02,122 Si llevas a cabo un gran gesto, puedes ligarte a cualquier chica 293 00:18:02,206 --> 00:18:04,708 aunque no te convenga en absoluto. 294 00:18:04,792 --> 00:18:08,670 Pero eso no durará mucho si finges ser algo que no eres. 295 00:18:08,754 --> 00:18:11,715 Entiendo. Necesito hacer un gran gesto. 296 00:18:11,799 --> 00:18:15,761 Va a embarcar dentro de 38 minutos y la KLM nunca se retrasa. 297 00:18:17,304 --> 00:18:20,265 No ha entendido absolutamente nada. 298 00:18:20,349 --> 00:18:22,267 Tú has cogido la idea, ¿verdad? 299 00:18:22,351 --> 00:18:27,106 - ¿Trabajabas con tortugas? - Ya veo que lo has entendido. 300 00:18:27,189 --> 00:18:29,525 Que trabajaba con tortugas. 301 00:18:31,693 --> 00:18:32,986 {\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL 302 00:18:58,554 --> 00:18:59,805 ¡Annika, espera! 303 00:18:59,888 --> 00:19:04,101 Me remordería la conciencia si te fueras sin decirte lo que siento. 304 00:19:04,184 --> 00:19:06,562 Un gran gesto. Qué estadounidense. 305 00:19:06,645 --> 00:19:07,896 En realidad me caes mal. 306 00:19:08,647 --> 00:19:10,482 Eres simpática cuando quieres algo. 307 00:19:10,566 --> 00:19:12,985 Llevas tres semanas en mi país y nada te ha gustado. 308 00:19:13,068 --> 00:19:16,697 Eso no es cierto. Me ha gustado que hay cosas nuevas de las que quejarme. 309 00:19:16,780 --> 00:19:21,160 Pues me alegro de que te vayas. Y llévate contigo estos bolis venenosos. 310 00:19:24,621 --> 00:19:26,123 ¡Gracias a Dios! 311 00:19:26,623 --> 00:19:28,667 ¡No aguantaba este aire tan limpio! 312 00:19:32,421 --> 00:19:34,548 Rechazada por un amigo de Milhouse. 313 00:19:34,631 --> 00:19:37,217 Tendré que ponerme los leotardos de la vergüenza. 314 00:19:44,141 --> 00:19:46,518 Si lo que a ti te mola es el pelo azul y la napia, 315 00:19:46,602 --> 00:19:48,854 tengo muchas más primas, ¿sabes? 316 00:19:48,937 --> 00:19:52,858 Gracias, pero creo que voy a alejarme de los Van Houten una temporada. 317 00:19:52,941 --> 00:19:53,984 Tocaré a más. 318 00:19:54,067 --> 00:19:57,863 Casarse entre primos les fue genial a mis padres. 319 00:19:57,946 --> 00:19:59,615 Se acerca una tormenta. 320 00:20:02,826 --> 00:20:04,286 Es hora de irnos. 321 00:20:04,369 --> 00:20:05,787 Tenemos una exhibición en Reno, 322 00:20:05,871 --> 00:20:09,791 donde hay más tigresas de pelo cano que frisbis en las playas de Nueva Jersey. 323 00:20:09,875 --> 00:20:12,794 Papá, en honor del récord que superaste, 324 00:20:12,878 --> 00:20:16,173 te voy a preparar el chuletón más gordo de tu vida. 325 00:20:16,256 --> 00:20:20,719 Gracias, pero la época en la que podía comer carne pasó hace mucho. 326 00:20:20,802 --> 00:20:23,305 Yo no estaría tan seguro. 327 00:20:31,438 --> 00:20:33,982 No, sigue estando duro. 328 00:20:39,446 --> 00:20:42,366 Es el mejor chuletón que he aspirado jamás. 329 00:20:43,700 --> 00:20:44,534 Estoy lleno. 330 00:21:34,918 --> 00:21:37,838 {\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras