1
00:00:03,753 --> 00:00:05,088
LOS SIMPSON
2
00:00:25,316 --> 00:00:26,693
FELIZ CUMPLEAÑOS
MILHOUSE
3
00:00:27,485 --> 00:00:30,196
{\an8}Lewis, amigos.
Los regalos en la mesa de allá.
4
00:00:31,823 --> 00:00:33,742
No olvides la estación
de jugos.
5
00:00:33,825 --> 00:00:36,369
Prepararon una mezcla
sólo para mí.
6
00:00:36,453 --> 00:00:37,746
JUGO MORABLAST
DE MILHOUSE
7
00:00:42,625 --> 00:00:45,462
{\an8}Estas fiestas
se han salido de control.
8
00:00:45,545 --> 00:00:47,672
{\an8}¿Cómo puede competir una familia normal?
9
00:00:47,756 --> 00:00:49,424
{\an8}Rentaron sillas.
10
00:00:49,507 --> 00:00:51,468
Las que tienen almohadillas.
11
00:00:52,010 --> 00:00:53,678
{\an8}Y ve la bolsa de regalo.
12
00:00:53,762 --> 00:00:55,430
{\an8}Dulces de tamaño completo.
13
00:00:55,513 --> 00:00:57,849
{\an8}Un colibrí en una bolsa de plástico.
14
00:00:57,932 --> 00:01:00,560
{\an8}Un álbum del coro de gays
de Springfield...
15
00:01:00,643 --> 00:01:02,812
...cantando "Feliz Cumpleaños, Milhouse".
16
00:01:03,313 --> 00:01:06,399
{\an8}Papá, quiero mini autos
en mi próximo cumpleaños.
17
00:01:06,483 --> 00:01:08,485
{\an8}Voy al zoológico interactivo.
18
00:01:08,568 --> 00:01:10,361
Eso costará una fortuna.
19
00:01:10,445 --> 00:01:13,073
¿Quién crees que soy?
¿Un jugador de boliche profesional?
20
00:01:13,156 --> 00:01:15,075
{\an8}CASA EN VENTA
PARA PAGAR LA FIESTA
21
00:01:15,158 --> 00:01:18,369
{\an8}Ver a mi hijo tan mimado
y malagradecido...
22
00:01:18,453 --> 00:01:20,538
{\an8}...como el mocoso
más rico de la ciudad lo vale.
23
00:01:20,622 --> 00:01:25,001
Papá, debías cortar el queso
con forma de Pokémon.
24
00:01:25,085 --> 00:01:27,545
Dijiste que querías muppets de Disney.
25
00:01:27,629 --> 00:01:30,006
Eso fue en la junta antepasada.
26
00:01:32,008 --> 00:01:34,969
{\an8}Esta competencia de fiestas
es insostenible.
27
00:01:35,053 --> 00:01:39,140
{\an8}A menos que el hombre más sensato
de aquí les declare la guerra...
28
00:01:39,224 --> 00:01:42,102
{\an8}...en un último intento de regresar
todo a la normalidad.
29
00:01:42,185 --> 00:01:45,230
{\an8}Destruiré todas estas fiestas
de cumpleaños...
30
00:01:45,313 --> 00:01:46,981
{\an8}...o moriré intentándolo.
31
00:01:47,065 --> 00:01:48,274
{\an8}TRES DÍAS DESPUÉS
32
00:01:58,409 --> 00:02:00,078
{\an8}El par de muchos animales.
33
00:02:00,161 --> 00:02:02,080
{\an8}Es hora de construir un arca.
34
00:02:04,707 --> 00:02:06,000
¿Galletas de arroz?
35
00:02:06,084 --> 00:02:07,794
{\an8}Declaro esta fiesta, muerta.
36
00:02:07,877 --> 00:02:09,963
{\an8}Enfermera, escriba la hora.
37
00:02:12,757 --> 00:02:13,633
¡KRUSTY EL PAYASO!
38
00:02:16,553 --> 00:02:19,097
Es hora de ganar 50 dólares.
39
00:02:21,558 --> 00:02:23,268
RÍANSE
40
00:02:23,351 --> 00:02:26,271
{\an8}Veamos qué más hay en la horca.
41
00:02:27,355 --> 00:02:31,067
{\an8}Era el único niño en la tierra
al que aún le gustaban los payasos.
42
00:02:31,151 --> 00:02:32,861
OTRA FIESTA MALA
WENDELL EXIGE INVESTIGAR
43
00:02:32,944 --> 00:02:36,406
{\an8}Homero Simpson, ¿qué sabes
de estas fiestas con fracasos épicos?
44
00:02:36,489 --> 00:02:38,199
{\an8}Sólo lo que leo.
45
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
{\an8}Le sacaste el helio a todos estos globos.
46
00:02:41,202 --> 00:02:43,997
{\an8}Está bien, quizá le corté el hilo
a algunos gorros de cumpleaños.
47
00:02:44,080 --> 00:02:47,709
{\an8}Cuando era niño, un cumpleaños
sólo era un pastel...
48
00:02:47,792 --> 00:02:50,545
...y pinchar el trasero de un burro.
49
00:02:50,879 --> 00:02:55,091
{\an8}Y nos emocionábamos todos los años.
50
00:02:55,175 --> 00:02:56,676
{\an8}Y la bolsa de regalo era...
51
00:02:56,759 --> 00:03:01,514
{\an8}No necesitabas una maldita bolsa
de regalo, porque fuiste a una fiesta.
52
00:03:01,598 --> 00:03:04,517
{\an8}Lo entiendo, pero cuando
los de renta inflables...
53
00:03:04,601 --> 00:03:08,646
{\an8}...y los de los paseos de ponis
se enteren de lo que has hecho...
54
00:03:09,522 --> 00:03:13,151
{\an8}No le tengo miedo a Gran Cumpleaños.
55
00:03:14,819 --> 00:03:16,070
Gran Cumpleaños.
56
00:03:18,948 --> 00:03:20,325
Has interferido...
57
00:03:20,408 --> 00:03:24,078
...con las fuerzas primitivas
de la naturaleza...
58
00:03:24,162 --> 00:03:26,122
...y no lo toleraré.
59
00:03:26,206 --> 00:03:29,792
¿Crees que sólo detuviste algunas
fiestas elaboradas? No, señor.
60
00:03:29,876 --> 00:03:34,088
Sólo hay una eterna
fiesta de cumpleaños...
61
00:03:34,172 --> 00:03:36,382
...donde todos reciben
una bolsa de regalo...
62
00:03:36,466 --> 00:03:39,636
...y ningún padre se sale con la suya.
63
00:03:39,719 --> 00:03:43,598
¿Crees que este país sigue haciendo autos?
¿Que fundimos acero?
64
00:03:43,681 --> 00:03:45,725
No, lo único que hacemos...
65
00:03:45,808 --> 00:03:48,436
...es planear elaboradas fiestas
para niños...
66
00:03:48,519 --> 00:03:50,355
...con pasteles enormes no comestibles...
67
00:03:50,438 --> 00:03:53,942
...de los que salen
graduados de Yale.
68
00:03:56,819 --> 00:04:00,907
Señor Simpson, el tejido
de nuestra existencia son los cumpleaños.
69
00:04:00,990 --> 00:04:03,785
¿Los cuark y bosón de tu alma?
70
00:04:03,868 --> 00:04:05,203
Los cumpleaños.
71
00:04:05,286 --> 00:04:08,665
Intentaste descarrilar al mundo...
72
00:04:08,748 --> 00:04:11,793
...y tendrás que redimirte.
73
00:04:11,876 --> 00:04:14,003
-Lo siento.
-Lo harás.
74
00:04:14,087 --> 00:04:17,340
Estás oficialmente
en la lista negra, amigo.
75
00:04:17,423 --> 00:04:20,885
Tus hijos jamás volverán a tener
un hacedor de animales con globos...
76
00:04:20,969 --> 00:04:23,846
...o un pastel personalizado.
77
00:04:24,806 --> 00:04:25,932
-¡No!
-No.
78
00:04:26,015 --> 00:04:27,976
No.
79
00:04:28,059 --> 00:04:30,561
No quiero vivir.
80
00:04:31,062 --> 00:04:33,398
Sus cumpleaños no.
Quédate con la pascua.
81
00:04:33,481 --> 00:04:35,024
La pascua no es nada.
82
00:04:35,692 --> 00:04:37,110
Cielos, niños.
83
00:04:37,193 --> 00:04:39,070
Creo que han tenido
su último cumpleaños.
84
00:04:39,153 --> 00:04:42,699
Se quedarán de esta misma edad
por el resto de sus vidas.
85
00:04:42,782 --> 00:04:44,409
Por favor, haré lo que sea.
86
00:04:44,492 --> 00:04:48,913
De acuerdo, el próximo cumpleaños
en esta ciudad es el de...
87
00:04:48,997 --> 00:04:50,623
...Rod Flanders.
88
00:04:50,707 --> 00:04:53,876
Y tienes que organizarle una fiesta.
89
00:04:55,503 --> 00:04:58,256
-¿Qué tanto quieren una fiesta?
-Papá.
90
00:04:58,339 --> 00:05:02,010
¿Qué tanto quieres dormir
hasta tarde los sábados?
91
00:05:02,885 --> 00:05:06,597
Estaba bromeando, lo saben,
sólo estaba...
92
00:05:06,681 --> 00:05:09,017
-De acuerdo.
-Déjame ser claro.
93
00:05:09,100 --> 00:05:11,769
Este evento tiene que ser mágico.
94
00:05:11,853 --> 00:05:14,772
-¿Hablas de contratar a un mago?
-No, no, mágico.
95
00:05:14,856 --> 00:05:19,110
Los eventos mágicos cambian la vida
de los demás por siempre.
96
00:05:22,488 --> 00:05:23,865
FELIZ CUMPLEAÑOS
ROD FLANDERS
97
00:05:23,948 --> 00:05:26,534
PRESENTADO POR HOMERO SIMPSON
A REGAÑADIENTES
98
00:05:26,617 --> 00:05:27,952
{\an8}MUSEO DEL AVIÓN
99
00:05:29,412 --> 00:05:32,832
Bienvenido al cumpleaños
de Rod Flanders.
100
00:05:32,915 --> 00:05:34,417
Soy su anfitrión...
101
00:05:34,500 --> 00:05:37,295
...y ya no lo soporto.
102
00:05:37,378 --> 00:05:39,589
Estúpida Época Dorada del Vuelo.
103
00:05:39,672 --> 00:05:41,966
Te amo, vecino malvado.
104
00:05:42,050 --> 00:05:44,010
Atención invitados.
105
00:05:44,093 --> 00:05:47,847
Prepárense para nuestro
invitado especial, Lulu.
106
00:05:49,223 --> 00:05:51,392
Este majestuoso B-17 fue
restaurado con amor
107
00:05:51,476 --> 00:05:53,519
por los veteranos
de la Segunda Guerra...
108
00:05:53,603 --> 00:05:57,065
...que la ven cada noche
en sus horribles recuerdos.
109
00:06:01,402 --> 00:06:03,613
Gracias por venir y...
110
00:06:03,696 --> 00:06:05,698
¿Abe Simpson?
111
00:06:08,951 --> 00:06:10,745
Es Mach Ridley.
112
00:06:10,828 --> 00:06:12,413
Mi viejo amigo de la Fuerza Aérea.
113
00:06:12,497 --> 00:06:15,541
-Dijiste que era el Ejército.
-Dijiste que era la Marina.
114
00:06:15,625 --> 00:06:19,420
Es el tipo de confusión que pasaba
cuando estaba en la Marina.
115
00:06:19,504 --> 00:06:22,382
¿Qué los trae a Springfield?
116
00:06:22,799 --> 00:06:26,761
Queríamos que los niños
conocieran a una de las chicas...
117
00:06:26,844 --> 00:06:28,930
...que trajeron la libertad al mundo.
118
00:06:29,013 --> 00:06:31,432
¿Por qué los aviones y los barcos
siempre son mujeres?
119
00:06:31,516 --> 00:06:33,434
Porque necesitan muchos cuidados...
120
00:06:33,518 --> 00:06:35,728
...y una mano firme en los controles.
121
00:06:35,812 --> 00:06:38,815
Sabía que habría un chiste sexista.
Lo sabía.
122
00:06:38,898 --> 00:06:41,651
-Abe, ¿nos tomamos un trago?
-Perdón.
123
00:06:41,734 --> 00:06:44,404
Mi papá no puede agitarse tanto.
124
00:06:44,487 --> 00:06:48,574
Por favor, hijo. Quiero hablar de los días
cuando las enfermeras te besaban...
125
00:06:48,658 --> 00:06:49,951
...en lugar de golpearte.
126
00:06:50,034 --> 00:06:52,787
Papá, los recuerdos
no son lo que eran antes.
127
00:06:52,870 --> 00:06:54,789
Si sales con tus viejos amigos...
128
00:06:54,872 --> 00:06:57,917
...te recordará a cuando eras
un semental orgulloso...
129
00:06:58,000 --> 00:07:01,462
...en lugar de un viejo caballo cansado.
130
00:07:03,297 --> 00:07:06,509
Me gusta esa falta de emoción.
131
00:07:08,928 --> 00:07:11,347
Vean como trata a su propio padre.
132
00:07:11,431 --> 00:07:13,474
Igual que como tratábamos
a los prisioneros...
133
00:07:13,558 --> 00:07:16,269
...cuando la Cruz Roja no nos veía.
134
00:07:16,811 --> 00:07:20,148
Chicos, creo que tenemos una misión.
135
00:07:20,231 --> 00:07:21,858
VUELA TU PROPIO DRON
(NO TERRORISTAS)
136
00:07:23,901 --> 00:07:25,903
Pide un deseo, Roddy.
137
00:07:26,654 --> 00:07:28,698
Jamás creceré y me casaré
con papá.
138
00:07:30,575 --> 00:07:31,784
Que graciosos.
139
00:07:34,704 --> 00:07:38,249
Vaya, ya vi todo lo que necesito.
140
00:07:38,332 --> 00:07:40,001
Pero por si acaso, la casa.
141
00:07:40,668 --> 00:07:43,212
¿Me puedo reír en holandés?
142
00:07:43,880 --> 00:07:47,008
Bart, te presento a mi prima
de los Países Bajos, Annika.
143
00:07:47,091 --> 00:07:49,177
¿No es hermosa?
144
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
Cielos, ¿fumas?
145
00:07:53,264 --> 00:07:54,974
Es un cigarrillo eléctrico.
146
00:07:55,057 --> 00:07:56,225
¿Quieres?
147
00:07:57,477 --> 00:08:00,021
¿No quieres ser popular, kinderen?
148
00:08:10,448 --> 00:08:11,949
Refrescante.
149
00:08:14,577 --> 00:08:16,370
Vaya, chicos, miren nada más.
150
00:08:16,454 --> 00:08:18,748
Todavía no están muertos.
Bien por ustedes.
151
00:08:18,831 --> 00:08:20,666
Golpearemos tu dura cabeza...
152
00:08:20,750 --> 00:08:24,212
...hasta que trates a tu padre
con el respeto que todo humano merece.
153
00:08:24,921 --> 00:08:28,674
Hagan su mejor intento, cabras viejas.
Esto no serán vacaciones...
154
00:08:28,758 --> 00:08:31,010
...como Iwo Jima.
155
00:08:31,093 --> 00:08:33,554
Somos tú y yo, Mantecoso.
156
00:08:45,566 --> 00:08:47,068
¿Terminaste de golpear como niña?
157
00:08:47,151 --> 00:08:48,319
Sí.
158
00:08:53,324 --> 00:08:56,536
Una vez más, yo gano en Sjoelbak.
159
00:08:56,619 --> 00:08:58,287
Todos recibieron un regalo.
160
00:08:58,371 --> 00:09:02,667
El mío es un tablero de petanca holandesa.
161
00:09:03,709 --> 00:09:05,336
JUEGOS DE MESA
FORÁNEOS
162
00:09:05,836 --> 00:09:07,755
Bart, se me acabaron los cartuchos.
163
00:09:07,838 --> 00:09:11,467
Sé mi pequeña galleta de almendra
y ve al Kwik-E-Mart.
164
00:09:11,551 --> 00:09:13,594
Puedes besarme.
165
00:09:14,554 --> 00:09:17,014
Eso se sintió tan bien.
166
00:09:17,098 --> 00:09:19,767
{\an8}Ahora sabes cómo sería
besarme a mí.
167
00:09:19,850 --> 00:09:21,394
Ahora no es tan bueno.
168
00:09:22,478 --> 00:09:24,814
-Cinco paquetes de e-cigs, Apu.
-¿E-Cigs?
169
00:09:24,897 --> 00:09:26,983
Aunque en este estado
son legales para niños...
170
00:09:27,066 --> 00:09:29,735
...estás pidiendo un producto
que administra nicotina...
171
00:09:29,819 --> 00:09:34,115
...que posiblemente te dejará
respirando de un agujero en tu cuello.
172
00:09:34,198 --> 00:09:36,325
Bart, come tu espinaca.
173
00:09:38,369 --> 00:09:40,037
Ay, Caramba.
174
00:09:40,121 --> 00:09:44,417
Genial, sólo lo hacía por una niña
pero dame dos paquetes para mí.
175
00:09:44,792 --> 00:09:48,129
Tienes el derecho, pero recuerda,
esto no es para niños.
176
00:09:48,212 --> 00:09:52,592
Ahora, qué sabor quiere, ¿chicle, pastel
de fresa o sueño de sandía?
177
00:09:53,551 --> 00:09:57,305
{\an8}Homero, llegas tarde. En la Fuerza Aérea,
si llegabas tarde, la gente moría.
178
00:09:57,388 --> 00:10:00,641
{\an8}Cuando llegábamos a tiempo,
otros morían. La gente correcta.
179
00:10:00,725 --> 00:10:04,020
Homero J. Simpson, si no trajera
mis dientes de sonreír...
180
00:10:04,103 --> 00:10:07,106
...me vería muy molesto.
181
00:10:08,316 --> 00:10:11,736
Guarda esos dientes, aviador.
La mejor forma de conocernos...
182
00:10:11,819 --> 00:10:14,905
...es durante una ruda actividad
física afuera. ¿Alguna sugerencia?
183
00:10:14,989 --> 00:10:17,199
-Una película.
-Podríamos caminar al cine.
184
00:10:17,283 --> 00:10:19,910
-Manejar.
-Por lo menos podemos caminar al asiento.
185
00:10:19,994 --> 00:10:22,747
-Es de discapacitados.
-El asiento para el acompañante.
186
00:10:23,164 --> 00:10:27,418
LOS EXHAUSTIBLES 3:
LA ARTRITIS NOS UNE
187
00:10:27,501 --> 00:10:29,378
¡Anuncios!
188
00:10:31,130 --> 00:10:33,633
En un futuro distópico...
189
00:10:33,716 --> 00:10:36,594
Finalmente, una película acerca
de un futuro distópico...
190
00:10:36,677 --> 00:10:40,348
...no como The Hunger Games, Edge of
Tomorrow, Oblivion...
191
00:10:40,431 --> 00:10:44,435
...Elysium, Snowpiercer,
The Hunger Games: Catching Fire...
192
00:10:44,518 --> 00:10:47,396
...X-Men: Días del futuro pasado,
Ender's Game...
193
00:10:47,480 --> 00:10:50,733
The Road, World War Z,
Children of Men, After Earth...
194
00:10:50,816 --> 00:10:54,278
...I Am Legend, Mad Max: Fury Road,
The Maze Runner...
195
00:10:54,362 --> 00:10:57,740
...District 9, The Purge,
Looper, Cloud Atlas...
196
00:10:57,823 --> 00:11:02,161
...Divergent, Insurgent, The Island,
Mr. Burns, una obra post-eléctrica...
197
00:11:02,244 --> 00:11:04,622
...y Chappie.
198
00:11:04,705 --> 00:11:07,124
Señor, la película acabó
hace 20 minutos.
199
00:11:07,208 --> 00:11:11,087
Necesitan irse y regresar
para la siguiente función.
200
00:11:11,170 --> 00:11:12,880
LOS EXHAUSTIBLES 3:
LA ARTRITIS NOS UNE
201
00:11:12,963 --> 00:11:15,424
¿Son lo mejor que pudo enviar América...
202
00:11:15,508 --> 00:11:18,135
...para detener al jeque
Abu Nadal Abdul Nabal...
203
00:11:18,219 --> 00:11:20,638
...Naby Dubal Nabadul Kashik?
204
00:11:20,721 --> 00:11:23,265
Me gustaría pedir un reemplazo
de cadera.
205
00:11:23,349 --> 00:11:24,975
El tuyo.
206
00:11:25,059 --> 00:11:26,852
Fui un tonto al luchar
contra América.
207
00:11:30,439 --> 00:11:32,149
Homero, llévame al baño.
208
00:11:32,233 --> 00:11:34,777
-¿Qué, estás loco?
-Si amas a tu padre...
209
00:11:34,860 --> 00:11:38,447
...asegúrate de que no se confunda
usando el lavamanos sin perillas.
210
00:11:38,531 --> 00:11:42,284
Estoy demasiado frío para activar
los infrarrojos.
211
00:11:53,254 --> 00:11:55,673
Te tardaste 25 minutos.
212
00:11:55,756 --> 00:11:57,800
Pensé que el espejo era otra película.
213
00:11:57,883 --> 00:11:59,593
Hiciste que me perdiera el desenlace.
214
00:12:00,094 --> 00:12:02,972
Homero, creo que es hora
de que te enseñe algo.
215
00:12:03,472 --> 00:12:04,890
VETERANOS DE GUERRAS
NO POPULARES
216
00:12:05,391 --> 00:12:07,977
Lo entiendo, me trajiste aquí
para enseñarme...
217
00:12:08,060 --> 00:12:11,313
...lo mucho que el abuelo sufrió
para gente como yo.
218
00:12:11,397 --> 00:12:13,107
No, te traje aquí...
219
00:12:13,190 --> 00:12:16,360
...porque te pondremos en tu sitio
de una vez por todas.
220
00:12:17,903 --> 00:12:20,906
Creo que acabo de ir
a la Segunda Guerra Mundial.
221
00:12:20,990 --> 00:12:23,659
De acuerdo, amo a mi padre.
222
00:12:23,743 --> 00:12:27,288
Y si eso me hace menos hombre,
que así sea.
223
00:12:30,207 --> 00:12:31,751
Papá, perdón.
224
00:12:31,834 --> 00:12:34,503
Sólo lo digo a mano armada,
pero es la verdad.
225
00:12:34,587 --> 00:12:36,380
Te amo.
226
00:12:36,464 --> 00:12:39,216
Pero ha sido una noche larga...
227
00:12:39,300 --> 00:12:41,886
No dije "descanso".
228
00:12:42,720 --> 00:12:45,181
Miedo. Así es como nosotros,
la mejor generación...
229
00:12:45,264 --> 00:12:47,516
...los crio a ustedes,
la peor generación.
230
00:12:50,644 --> 00:12:52,354
Es mi turno.
231
00:12:53,689 --> 00:12:55,399
Dios, amo el Spijkerpoepen.
232
00:12:55,483 --> 00:12:59,153
Annika, me has presentado un mundo
nuevo de cosas de nalgas.
233
00:12:59,236 --> 00:13:02,740
Y tú me has enseñado un mundo
de viento sin usar...
234
00:13:02,823 --> 00:13:06,452
...un juego llamado "béisbol"
que no es ni divertido ni un ejercicio...
235
00:13:06,535 --> 00:13:08,579
...y bicicletas de uso privado.
236
00:13:08,662 --> 00:13:11,332
Aun así, eres pequeño y lindo...
237
00:13:11,415 --> 00:13:13,083
...como Liechtenstein.
238
00:13:13,167 --> 00:13:14,919
Ahora, fuma.
239
00:13:16,712 --> 00:13:19,131
Bart Simpson.
240
00:13:19,715 --> 00:13:22,718
Todavía es ilegal en este estado.
La propuesta sigue en el comité.
241
00:13:22,802 --> 00:13:25,846
Dios mío, no puedes proteger
a tus hijos lo suficiente.
242
00:13:33,312 --> 00:13:38,317
Compartiendo una cerveza. Igual que
cuando ganaste tu primera insignia.
243
00:13:38,400 --> 00:13:40,861
Sí, cestería.
244
00:13:41,821 --> 00:13:43,739
Todavía tengo lo que hice.
245
00:13:43,823 --> 00:13:45,324
Mira.
246
00:13:45,407 --> 00:13:46,826
Bart está fumando.
247
00:13:47,827 --> 00:13:49,036
Cigarrillos eléctricos.
248
00:13:49,119 --> 00:13:52,832
Esos son legales,
¿le gustan los de chicle o los de fresa?
249
00:13:52,915 --> 00:13:54,458
Ni siquiera quiere.
250
00:13:54,542 --> 00:13:56,669
Lo hace para impresionar
a una chica.
251
00:13:56,752 --> 00:13:58,671
Enviarán a Annika de regreso
a Holanda.
252
00:13:58,754 --> 00:14:01,340
Estaba a punto de enseñarme
un beso holandés.
253
00:14:01,423 --> 00:14:02,633
Te gusta una niña, ¿eh?
254
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
Sé una historia que arreglará eso.
255
00:14:05,761 --> 00:14:07,930
Era 1950.
256
00:14:08,013 --> 00:14:09,265
Las maletas eran duras...
257
00:14:09,348 --> 00:14:12,852
...la arquitectura de mediados de siglo
fluía de adentro hacia afuera...
258
00:14:12,935 --> 00:14:16,313
...y el mundo era nuestro basurero.
259
00:14:23,988 --> 00:14:26,073
La naturaleza lo aguantará.
260
00:14:27,491 --> 00:14:28,909
BASE AÉREA SPRINGFIELD
261
00:14:28,993 --> 00:14:31,245
Mach era un piloto y
yo tenía un trabajo crucial.
262
00:14:31,328 --> 00:14:33,789
Quitar a las tortugas de la pista.
263
00:14:33,873 --> 00:14:35,082
Vete, vete.
264
00:14:35,165 --> 00:14:36,333
Sólo levántalas.
265
00:14:36,792 --> 00:14:37,877
Se sienten raro.
266
00:14:37,960 --> 00:14:39,628
Club de Equitación
Chaparreras Rozadas.
267
00:14:39,712 --> 00:14:42,631
Nos refrescamos en el abrevadero local.
Te daban un filete gratis...
268
00:14:42,715 --> 00:14:45,009
...si rompías un récord de velocidad
y vivías.
269
00:14:47,636 --> 00:14:50,890
Si morías, tu viuda recibía
un plato mar y tierra.
270
00:14:50,973 --> 00:14:55,436
Mientras tanto, yo intentaba ganarme
a la única mesera...
271
00:14:55,519 --> 00:14:57,563
...en una base llena de héroes.
272
00:14:57,646 --> 00:15:01,275
La llamábamos Sunny,
porque era brillante y amarilla.
273
00:15:01,358 --> 00:15:03,402
¿Y si te acercabas demasiado
te quemabas?
274
00:15:03,485 --> 00:15:05,613
¿Quién está contando la historia,
tú o yo?
275
00:15:05,696 --> 00:15:07,031
Espero que tú.
276
00:15:07,114 --> 00:15:10,576
Bueno, pues me imagino
que Mach llegó...
277
00:15:10,659 --> 00:15:12,328
...cuando coqueteabas con Sunny.
278
00:15:12,411 --> 00:15:14,496
-Adelante.
-¿Y la invitó a bailar?
279
00:15:14,580 --> 00:15:16,665
No me esperaba eso.
280
00:15:20,085 --> 00:15:22,838
Mach estaba programado para probar
un nuevo avión de combate.
281
00:15:22,922 --> 00:15:25,341
Y escuché algo que no debí.
282
00:15:25,424 --> 00:15:28,385
Coronel, con todo respeto,
ese nuevo jet es una trampa mortal.
283
00:15:29,261 --> 00:15:30,596
EL "NO SOBREVIVIRÁN"
284
00:15:30,679 --> 00:15:33,223
Es 1950. Todo es una trampa mortal.
285
00:15:33,307 --> 00:15:36,685
Ahora, tómate tres martinis,
fuma una cajetilla y sube a ese avión.
286
00:15:36,769 --> 00:15:39,355
No sé exactamente porqué
hice lo que hice.
287
00:15:39,438 --> 00:15:41,815
¿Quería que Sunny me viera
de manera diferente?
288
00:15:41,899 --> 00:15:45,277
¿O habían probado demasiado LSD
en mi la noche anterior...
289
00:15:45,361 --> 00:15:47,571
...sin que lo supiera?
290
00:15:50,199 --> 00:15:53,786
Abraham Simpson, maldito tonto.
¿Cuándo aprendiste a volar?
291
00:15:53,869 --> 00:15:57,706
Cuando pasas 10 años en la Fuerza Aérea
aprendes algunas cosas.
292
00:15:57,790 --> 00:15:59,083
¿Qué acaba de pasar?
293
00:16:07,466 --> 00:16:10,844
Fue como ver la cara de Dios.
294
00:16:13,597 --> 00:16:14,932
Oh, cielos.
295
00:16:16,976 --> 00:16:18,477
A los 15 000 metros...
296
00:16:18,560 --> 00:16:21,063
...pasan cosas increíbles.
297
00:16:21,146 --> 00:16:25,734
El aire gélido crea
hermosos arcoíris de cristales de hielo...
298
00:16:25,818 --> 00:16:27,778
...en tus pulmones.
299
00:16:27,861 --> 00:16:30,447
Por suerte, mi mano congelada
en la palanca...
300
00:16:30,531 --> 00:16:32,992
...fue justo lo que necesitaba
el avión.
301
00:16:33,075 --> 00:16:37,705
Ese día, rompí la barrera del sonido
y todavía más.
302
00:16:41,333 --> 00:16:43,002
Mi vaso de highball.
303
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
Regresé a la base...
304
00:16:44,878 --> 00:16:47,965
...ese avión no tenía
ni un rasguño.
305
00:16:50,259 --> 00:16:52,177
Esto requerirá cierta habilidad.
306
00:17:01,520 --> 00:17:03,439
Me dio un aventón a la base...
307
00:17:03,522 --> 00:17:06,108
...un chico que quería ser escritor.
308
00:17:08,569 --> 00:17:10,279
Gracias, Jack Kerouac.
309
00:17:10,362 --> 00:17:14,074
¿Puedes enviar este borrador corregido
de mi novela al editor?
310
00:17:14,158 --> 00:17:17,161
Y este es mi incoherente,
primer borrador repetitivo.
311
00:17:17,244 --> 00:17:21,373
Promete que lo destruirás
para que nadie lea todo este balbuceo.
312
00:17:26,003 --> 00:17:28,255
Vaya que se enojó
cuando leyó ese libro.
313
00:17:28,338 --> 00:17:30,340
{\an8}Empezó a tomar como pez.
314
00:17:30,424 --> 00:17:32,968
Estaba a punto de pescar una.
315
00:17:35,304 --> 00:17:38,140
Entonces, ¿quieres casarte
con un elegante volador...
316
00:17:38,223 --> 00:17:40,559
...o el tonto que intentó salvarlo?
317
00:17:40,642 --> 00:17:42,686
Me encantan los bobos temerarios.
318
00:17:43,812 --> 00:17:44,938
Mona.
319
00:17:45,022 --> 00:17:46,190
Cállate y bésame.
320
00:17:46,273 --> 00:17:48,734
En serio, estoy harta de tu voz.
321
00:17:48,817 --> 00:17:51,487
¿Mona?
¿Sunny es Mona Simpson?
322
00:17:51,570 --> 00:17:52,696
¿La madre de Homero?
323
00:17:52,780 --> 00:17:54,823
Cielos, no era muy alegre
cuando la conocí.
324
00:17:54,907 --> 00:17:57,409
Aunque se alegró cuando
te abandonó por siempre.
325
00:17:57,493 --> 00:17:58,744
Ese es mi punto.
326
00:17:58,827 --> 00:18:02,122
Si haces un gran gesto,
puedes conseguir a cualquier chica...
327
00:18:02,206 --> 00:18:04,458
...aún si no es la indicada para ti.
328
00:18:04,541 --> 00:18:08,754
Pero no durará si pretendes
ser alguien que no eres.
329
00:18:08,837 --> 00:18:11,381
Ya veo. Tengo que hacer un gran gesto.
330
00:18:11,465 --> 00:18:13,509
Y su vuelo es en 38 minutos.
331
00:18:13,592 --> 00:18:15,719
Y KLM nunca sale tarde.
332
00:18:18,097 --> 00:18:20,140
No entendió ni una palabra.
333
00:18:20,224 --> 00:18:22,893
Tú si entendiste, ¿verdad, hijo?
334
00:18:22,976 --> 00:18:24,812
¿Trabajabas con tortugas?
335
00:18:24,895 --> 00:18:26,897
Sí, es básicamente eso.
336
00:18:26,980 --> 00:18:29,483
Trabajaba con tortugas.
337
00:18:31,777 --> 00:18:32,945
{\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL
338
00:18:37,032 --> 00:18:38,367
SEGURIDAD
339
00:18:58,345 --> 00:19:00,722
Annika, espera.
Antes de que te vayas...
340
00:19:00,806 --> 00:19:04,184
...no podría vivir si no intento
decirte como me siento.
341
00:19:04,268 --> 00:19:05,477
Un gran gesto.
342
00:19:05,561 --> 00:19:07,855
-Que americano.
-No me gustas.
343
00:19:08,689 --> 00:19:10,566
Sólo eres amable
cuando quieres algo.
344
00:19:10,649 --> 00:19:13,068
Llevas aquí tres semanas
y odias todo.
345
00:19:13,152 --> 00:19:16,488
No es verdad, me gustó que hubiera
cosas nuevas de qué quejarme.
346
00:19:16,572 --> 00:19:18,574
Realmente me alegra
que te vas.
347
00:19:18,657 --> 00:19:21,660
Y llévate estas plumas de luz
venenosas contigo.
348
00:19:21,743 --> 00:19:22,786
ESTAMBUL
349
00:19:24,454 --> 00:19:26,415
Gracias a Dios.
350
00:19:26,498 --> 00:19:28,625
Estoy tan harto de respirar
aire limpio.
351
00:19:32,212 --> 00:19:34,339
Me rechazó un amigo de Milhouse.
352
00:19:34,423 --> 00:19:37,676
Me pondré las calzas
rayadas de la vergüenza.
353
00:19:39,261 --> 00:19:40,679
DAMAS
354
00:19:43,932 --> 00:19:46,393
Si lo que te gusta
es el cabello azul y la nariz...
355
00:19:46,476 --> 00:19:48,604
...tengo muchas más primas.
356
00:19:48,687 --> 00:19:52,524
Gracias, Milhouse. Creo que me alejaré
de los Van Houtens por un rato.
357
00:19:52,608 --> 00:19:53,734
Más para mí.
358
00:19:53,817 --> 00:19:57,362
Casarse con un primo
le funcionó muy bien a mis padres.
359
00:19:57,738 --> 00:19:59,573
Se acerca una tormenta.
360
00:20:02,618 --> 00:20:05,621
Homer, tenemos que irnos.
Tenemos un show aéreo en Reno...
361
00:20:05,704 --> 00:20:09,875
...donde los zorros plateados son tan
comunes como los frisbees en Jersey.
362
00:20:09,958 --> 00:20:12,544
Vamos, papá. En honor al récord
que rompiste...
363
00:20:12,628 --> 00:20:15,964
...te prepararé el filete más grueso
de tu vida.
364
00:20:16,048 --> 00:20:17,132
Gracias, hijo.
365
00:20:17,216 --> 00:20:20,677
Pero mis días de comer filete
ya pasaron.
366
00:20:20,761 --> 00:20:23,263
No estaría tan seguro.
367
00:20:31,521 --> 00:20:33,941
No, todavía está muy duro.
368
00:20:39,238 --> 00:20:42,908
Es el mejor filete que he respirado.
369
00:20:43,450 --> 00:20:44,493
Estoy lleno.
370
00:21:36,712 --> 00:21:37,713
Traducción:
Susana Moreno