1 00:00:03,753 --> 00:00:05,088 LOS SIMPSON 2 00:00:25,316 --> 00:00:26,693 FELIZ CUMPLEAÑOS MILHOUSE 3 00:00:27,485 --> 00:00:30,196 {\an8}Lewis, amigos. Los regalos en la mesa de allá. 4 00:00:31,823 --> 00:00:33,742 No olvides la estación de jugos. 5 00:00:33,825 --> 00:00:36,369 Prepararon una mezcla sólo para mí. 6 00:00:36,453 --> 00:00:37,746 JUGO MORABLAST DE MILHOUSE 7 00:00:42,625 --> 00:00:45,462 {\an8}Estas fiestas se han salido de control. 8 00:00:45,545 --> 00:00:47,672 {\an8}¿Cómo puede competir una familia normal? 9 00:00:47,756 --> 00:00:49,424 {\an8}Rentaron sillas. 10 00:00:49,507 --> 00:00:51,468 Las que tienen almohadillas. 11 00:00:52,010 --> 00:00:53,678 {\an8}Y ve la bolsa de regalo. 12 00:00:53,762 --> 00:00:55,430 {\an8}Dulces de tamaño completo. 13 00:00:55,513 --> 00:00:57,849 {\an8}Un colibrí en una bolsa de plástico. 14 00:00:57,932 --> 00:01:00,560 {\an8}Un álbum del coro de gays de Springfield... 15 00:01:00,643 --> 00:01:02,812 ...cantando "Feliz Cumpleaños, Milhouse". 16 00:01:03,313 --> 00:01:06,399 {\an8}Papá, quiero mini autos en mi próximo cumpleaños. 17 00:01:06,483 --> 00:01:08,485 {\an8}Voy al zoológico interactivo. 18 00:01:08,568 --> 00:01:10,361 Eso costará una fortuna. 19 00:01:10,445 --> 00:01:13,073 ¿Quién crees que soy? ¿Un jugador de boliche profesional? 20 00:01:13,156 --> 00:01:15,075 {\an8}CASA EN VENTA PARA PAGAR LA FIESTA 21 00:01:15,158 --> 00:01:18,369 {\an8}Ver a mi hijo tan mimado y malagradecido... 22 00:01:18,453 --> 00:01:20,538 {\an8}...como el mocoso más rico de la ciudad lo vale. 23 00:01:20,622 --> 00:01:25,001 Papá, debías cortar el queso con forma de Pokémon. 24 00:01:25,085 --> 00:01:27,545 Dijiste que querías muppets de Disney. 25 00:01:27,629 --> 00:01:30,006 Eso fue en la junta antepasada. 26 00:01:32,008 --> 00:01:34,969 {\an8}Esta competencia de fiestas es insostenible. 27 00:01:35,053 --> 00:01:39,140 {\an8}A menos que el hombre más sensato de aquí les declare la guerra... 28 00:01:39,224 --> 00:01:42,102 {\an8}...en un último intento de regresar todo a la normalidad. 29 00:01:42,185 --> 00:01:45,230 {\an8}Destruiré todas estas fiestas de cumpleaños... 30 00:01:45,313 --> 00:01:46,981 {\an8}...o moriré intentándolo. 31 00:01:47,065 --> 00:01:48,274 {\an8}TRES DÍAS DESPUÉS 32 00:01:58,409 --> 00:02:00,078 {\an8}El par de muchos animales. 33 00:02:00,161 --> 00:02:02,080 {\an8}Es hora de construir un arca. 34 00:02:04,707 --> 00:02:06,000 ¿Galletas de arroz? 35 00:02:06,084 --> 00:02:07,794 {\an8}Declaro esta fiesta, muerta. 36 00:02:07,877 --> 00:02:09,963 {\an8}Enfermera, escriba la hora. 37 00:02:12,757 --> 00:02:13,633 ¡KRUSTY EL PAYASO! 38 00:02:16,553 --> 00:02:19,097 Es hora de ganar 50 dólares. 39 00:02:21,558 --> 00:02:23,268 RÍANSE 40 00:02:23,351 --> 00:02:26,271 {\an8}Veamos qué más hay en la horca. 41 00:02:27,355 --> 00:02:31,067 {\an8}Era el único niño en la tierra al que aún le gustaban los payasos. 42 00:02:31,151 --> 00:02:32,861 OTRA FIESTA MALA WENDELL EXIGE INVESTIGAR 43 00:02:32,944 --> 00:02:36,406 {\an8}Homero Simpson, ¿qué sabes de estas fiestas con fracasos épicos? 44 00:02:36,489 --> 00:02:38,199 {\an8}Sólo lo que leo. 45 00:02:38,283 --> 00:02:41,119 {\an8}Le sacaste el helio a todos estos globos. 46 00:02:41,202 --> 00:02:43,997 {\an8}Está bien, quizá le corté el hilo a algunos gorros de cumpleaños. 47 00:02:44,080 --> 00:02:47,709 {\an8}Cuando era niño, un cumpleaños sólo era un pastel... 48 00:02:47,792 --> 00:02:50,545 ...y pinchar el trasero de un burro. 49 00:02:50,879 --> 00:02:55,091 {\an8}Y nos emocionábamos todos los años. 50 00:02:55,175 --> 00:02:56,676 {\an8}Y la bolsa de regalo era... 51 00:02:56,759 --> 00:03:01,514 {\an8}No necesitabas una maldita bolsa de regalo, porque fuiste a una fiesta. 52 00:03:01,598 --> 00:03:04,517 {\an8}Lo entiendo, pero cuando los de renta inflables... 53 00:03:04,601 --> 00:03:08,646 {\an8}...y los de los paseos de ponis se enteren de lo que has hecho... 54 00:03:09,522 --> 00:03:13,151 {\an8}No le tengo miedo a Gran Cumpleaños. 55 00:03:14,819 --> 00:03:16,070 Gran Cumpleaños. 56 00:03:18,948 --> 00:03:20,325 Has interferido... 57 00:03:20,408 --> 00:03:24,078 ...con las fuerzas primitivas de la naturaleza... 58 00:03:24,162 --> 00:03:26,122 ...y no lo toleraré. 59 00:03:26,206 --> 00:03:29,792 ¿Crees que sólo detuviste algunas fiestas elaboradas? No, señor. 60 00:03:29,876 --> 00:03:34,088 Sólo hay una eterna fiesta de cumpleaños... 61 00:03:34,172 --> 00:03:36,382 ...donde todos reciben una bolsa de regalo... 62 00:03:36,466 --> 00:03:39,636 ...y ningún padre se sale con la suya. 63 00:03:39,719 --> 00:03:43,598 ¿Crees que este país sigue haciendo autos? ¿Que fundimos acero? 64 00:03:43,681 --> 00:03:45,725 No, lo único que hacemos... 65 00:03:45,808 --> 00:03:48,436 ...es planear elaboradas fiestas para niños... 66 00:03:48,519 --> 00:03:50,355 ...con pasteles enormes no comestibles... 67 00:03:50,438 --> 00:03:53,942 ...de los que salen graduados de Yale. 68 00:03:56,819 --> 00:04:00,907 Señor Simpson, el tejido de nuestra existencia son los cumpleaños. 69 00:04:00,990 --> 00:04:03,785 ¿Los cuark y bosón de tu alma? 70 00:04:03,868 --> 00:04:05,203 Los cumpleaños. 71 00:04:05,286 --> 00:04:08,665 Intentaste descarrilar al mundo... 72 00:04:08,748 --> 00:04:11,793 ...y tendrás que redimirte. 73 00:04:11,876 --> 00:04:14,003 -Lo siento. -Lo harás. 74 00:04:14,087 --> 00:04:17,340 Estás oficialmente en la lista negra, amigo. 75 00:04:17,423 --> 00:04:20,885 Tus hijos jamás volverán a tener un hacedor de animales con globos... 76 00:04:20,969 --> 00:04:23,846 ...o un pastel personalizado. 77 00:04:24,806 --> 00:04:25,932 -¡No! -No. 78 00:04:26,015 --> 00:04:27,976 No. 79 00:04:28,059 --> 00:04:30,561 No quiero vivir. 80 00:04:31,062 --> 00:04:33,398 Sus cumpleaños no. Quédate con la pascua. 81 00:04:33,481 --> 00:04:35,024 La pascua no es nada. 82 00:04:35,692 --> 00:04:37,110 Cielos, niños. 83 00:04:37,193 --> 00:04:39,070 Creo que han tenido su último cumpleaños. 84 00:04:39,153 --> 00:04:42,699 Se quedarán de esta misma edad por el resto de sus vidas. 85 00:04:42,782 --> 00:04:44,409 Por favor, haré lo que sea. 86 00:04:44,492 --> 00:04:48,913 De acuerdo, el próximo cumpleaños en esta ciudad es el de... 87 00:04:48,997 --> 00:04:50,623 ...Rod Flanders. 88 00:04:50,707 --> 00:04:53,876 Y tienes que organizarle una fiesta. 89 00:04:55,503 --> 00:04:58,256 -¿Qué tanto quieren una fiesta? -Papá. 90 00:04:58,339 --> 00:05:02,010 ¿Qué tanto quieres dormir hasta tarde los sábados? 91 00:05:02,885 --> 00:05:06,597 Estaba bromeando, lo saben, sólo estaba... 92 00:05:06,681 --> 00:05:09,017 -De acuerdo. -Déjame ser claro. 93 00:05:09,100 --> 00:05:11,769 Este evento tiene que ser mágico. 94 00:05:11,853 --> 00:05:14,772 -¿Hablas de contratar a un mago? -No, no, mágico. 95 00:05:14,856 --> 00:05:19,110 Los eventos mágicos cambian la vida de los demás por siempre. 96 00:05:22,488 --> 00:05:23,865 FELIZ CUMPLEAÑOS ROD FLANDERS 97 00:05:23,948 --> 00:05:26,534 PRESENTADO POR HOMERO SIMPSON A REGAÑADIENTES 98 00:05:26,617 --> 00:05:27,952 {\an8}MUSEO DEL AVIÓN 99 00:05:29,412 --> 00:05:32,832 Bienvenido al cumpleaños de Rod Flanders. 100 00:05:32,915 --> 00:05:34,417 Soy su anfitrión... 101 00:05:34,500 --> 00:05:37,295 ...y ya no lo soporto. 102 00:05:37,378 --> 00:05:39,589 Estúpida Época Dorada del Vuelo. 103 00:05:39,672 --> 00:05:41,966 Te amo, vecino malvado. 104 00:05:42,050 --> 00:05:44,010 Atención invitados. 105 00:05:44,093 --> 00:05:47,847 Prepárense para nuestro invitado especial, Lulu. 106 00:05:49,223 --> 00:05:51,392 Este majestuoso B-17 fue restaurado con amor 107 00:05:51,476 --> 00:05:53,519 por los veteranos de la Segunda Guerra... 108 00:05:53,603 --> 00:05:57,065 ...que la ven cada noche en sus horribles recuerdos. 109 00:06:01,402 --> 00:06:03,613 Gracias por venir y... 110 00:06:03,696 --> 00:06:05,698 ¿Abe Simpson? 111 00:06:08,951 --> 00:06:10,745 Es Mach Ridley. 112 00:06:10,828 --> 00:06:12,413 Mi viejo amigo de la Fuerza Aérea. 113 00:06:12,497 --> 00:06:15,541 -Dijiste que era el Ejército. -Dijiste que era la Marina. 114 00:06:15,625 --> 00:06:19,420 Es el tipo de confusión que pasaba cuando estaba en la Marina. 115 00:06:19,504 --> 00:06:22,382 ¿Qué los trae a Springfield? 116 00:06:22,799 --> 00:06:26,761 Queríamos que los niños conocieran a una de las chicas... 117 00:06:26,844 --> 00:06:28,930 ...que trajeron la libertad al mundo. 118 00:06:29,013 --> 00:06:31,432 ¿Por qué los aviones y los barcos siempre son mujeres? 119 00:06:31,516 --> 00:06:33,434 Porque necesitan muchos cuidados... 120 00:06:33,518 --> 00:06:35,728 ...y una mano firme en los controles. 121 00:06:35,812 --> 00:06:38,815 Sabía que habría un chiste sexista. Lo sabía. 122 00:06:38,898 --> 00:06:41,651 -Abe, ¿nos tomamos un trago? -Perdón. 123 00:06:41,734 --> 00:06:44,404 Mi papá no puede agitarse tanto. 124 00:06:44,487 --> 00:06:48,574 Por favor, hijo. Quiero hablar de los días cuando las enfermeras te besaban... 125 00:06:48,658 --> 00:06:49,951 ...en lugar de golpearte. 126 00:06:50,034 --> 00:06:52,787 Papá, los recuerdos no son lo que eran antes. 127 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 Si sales con tus viejos amigos... 128 00:06:54,872 --> 00:06:57,917 ...te recordará a cuando eras un semental orgulloso... 129 00:06:58,000 --> 00:07:01,462 ...en lugar de un viejo caballo cansado. 130 00:07:03,297 --> 00:07:06,509 Me gusta esa falta de emoción. 131 00:07:08,928 --> 00:07:11,347 Vean como trata a su propio padre. 132 00:07:11,431 --> 00:07:13,474 Igual que como tratábamos a los prisioneros... 133 00:07:13,558 --> 00:07:16,269 ...cuando la Cruz Roja no nos veía. 134 00:07:16,811 --> 00:07:20,148 Chicos, creo que tenemos una misión. 135 00:07:20,231 --> 00:07:21,858 VUELA TU PROPIO DRON (NO TERRORISTAS) 136 00:07:23,901 --> 00:07:25,903 Pide un deseo, Roddy. 137 00:07:26,654 --> 00:07:28,698 Jamás creceré y me casaré con papá. 138 00:07:30,575 --> 00:07:31,784 Que graciosos. 139 00:07:34,704 --> 00:07:38,249 Vaya, ya vi todo lo que necesito. 140 00:07:38,332 --> 00:07:40,001 Pero por si acaso, la casa. 141 00:07:40,668 --> 00:07:43,212 ¿Me puedo reír en holandés? 142 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Bart, te presento a mi prima de los Países Bajos, Annika. 143 00:07:47,091 --> 00:07:49,177 ¿No es hermosa? 144 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 Cielos, ¿fumas? 145 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 Es un cigarrillo eléctrico. 146 00:07:55,057 --> 00:07:56,225 ¿Quieres? 147 00:07:57,477 --> 00:08:00,021 ¿No quieres ser popular, kinderen? 148 00:08:10,448 --> 00:08:11,949 Refrescante. 149 00:08:14,577 --> 00:08:16,370 Vaya, chicos, miren nada más. 150 00:08:16,454 --> 00:08:18,748 Todavía no están muertos. Bien por ustedes. 151 00:08:18,831 --> 00:08:20,666 Golpearemos tu dura cabeza... 152 00:08:20,750 --> 00:08:24,212 ...hasta que trates a tu padre con el respeto que todo humano merece. 153 00:08:24,921 --> 00:08:28,674 Hagan su mejor intento, cabras viejas. Esto no serán vacaciones... 154 00:08:28,758 --> 00:08:31,010 ...como Iwo Jima. 155 00:08:31,093 --> 00:08:33,554 Somos tú y yo, Mantecoso. 156 00:08:45,566 --> 00:08:47,068 ¿Terminaste de golpear como niña? 157 00:08:47,151 --> 00:08:48,319 Sí. 158 00:08:53,324 --> 00:08:56,536 Una vez más, yo gano en Sjoelbak. 159 00:08:56,619 --> 00:08:58,287 Todos recibieron un regalo. 160 00:08:58,371 --> 00:09:02,667 El mío es un tablero de petanca holandesa. 161 00:09:03,709 --> 00:09:05,336 JUEGOS DE MESA FORÁNEOS 162 00:09:05,836 --> 00:09:07,755 Bart, se me acabaron los cartuchos. 163 00:09:07,838 --> 00:09:11,467 Sé mi pequeña galleta de almendra y ve al Kwik-E-Mart. 164 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 Puedes besarme. 165 00:09:14,554 --> 00:09:17,014 Eso se sintió tan bien. 166 00:09:17,098 --> 00:09:19,767 {\an8}Ahora sabes cómo sería besarme a mí. 167 00:09:19,850 --> 00:09:21,394 Ahora no es tan bueno. 168 00:09:22,478 --> 00:09:24,814 -Cinco paquetes de e-cigs, Apu. -¿E-Cigs? 169 00:09:24,897 --> 00:09:26,983 Aunque en este estado son legales para niños... 170 00:09:27,066 --> 00:09:29,735 ...estás pidiendo un producto que administra nicotina... 171 00:09:29,819 --> 00:09:34,115 ...que posiblemente te dejará respirando de un agujero en tu cuello. 172 00:09:34,198 --> 00:09:36,325 Bart, come tu espinaca. 173 00:09:38,369 --> 00:09:40,037 Ay, Caramba. 174 00:09:40,121 --> 00:09:44,417 Genial, sólo lo hacía por una niña pero dame dos paquetes para mí. 175 00:09:44,792 --> 00:09:48,129 Tienes el derecho, pero recuerda, esto no es para niños. 176 00:09:48,212 --> 00:09:52,592 Ahora, qué sabor quiere, ¿chicle, pastel de fresa o sueño de sandía? 177 00:09:53,551 --> 00:09:57,305 {\an8}Homero, llegas tarde. En la Fuerza Aérea, si llegabas tarde, la gente moría. 178 00:09:57,388 --> 00:10:00,641 {\an8}Cuando llegábamos a tiempo, otros morían. La gente correcta. 179 00:10:00,725 --> 00:10:04,020 Homero J. Simpson, si no trajera mis dientes de sonreír... 180 00:10:04,103 --> 00:10:07,106 ...me vería muy molesto. 181 00:10:08,316 --> 00:10:11,736 Guarda esos dientes, aviador. La mejor forma de conocernos... 182 00:10:11,819 --> 00:10:14,905 ...es durante una ruda actividad física afuera. ¿Alguna sugerencia? 183 00:10:14,989 --> 00:10:17,199 -Una película. -Podríamos caminar al cine. 184 00:10:17,283 --> 00:10:19,910 -Manejar. -Por lo menos podemos caminar al asiento. 185 00:10:19,994 --> 00:10:22,747 -Es de discapacitados. -El asiento para el acompañante. 186 00:10:23,164 --> 00:10:27,418 LOS EXHAUSTIBLES 3: LA ARTRITIS NOS UNE 187 00:10:27,501 --> 00:10:29,378 ¡Anuncios! 188 00:10:31,130 --> 00:10:33,633 En un futuro distópico... 189 00:10:33,716 --> 00:10:36,594 Finalmente, una película acerca de un futuro distópico... 190 00:10:36,677 --> 00:10:40,348 ...no como The Hunger Games, Edge of Tomorrow, Oblivion... 191 00:10:40,431 --> 00:10:44,435 ...Elysium, Snowpiercer, The Hunger Games: Catching Fire... 192 00:10:44,518 --> 00:10:47,396 ...X-Men: Días del futuro pasado, Ender's Game... 193 00:10:47,480 --> 00:10:50,733 The Road, World War Z, Children of Men, After Earth... 194 00:10:50,816 --> 00:10:54,278 ...I Am Legend, Mad Max: Fury Road, The Maze Runner... 195 00:10:54,362 --> 00:10:57,740 ...District 9, The Purge, Looper, Cloud Atlas... 196 00:10:57,823 --> 00:11:02,161 ...Divergent, Insurgent, The Island, Mr. Burns, una obra post-eléctrica... 197 00:11:02,244 --> 00:11:04,622 ...y Chappie. 198 00:11:04,705 --> 00:11:07,124 Señor, la película acabó hace 20 minutos. 199 00:11:07,208 --> 00:11:11,087 Necesitan irse y regresar para la siguiente función. 200 00:11:11,170 --> 00:11:12,880 LOS EXHAUSTIBLES 3: LA ARTRITIS NOS UNE 201 00:11:12,963 --> 00:11:15,424 ¿Son lo mejor que pudo enviar América... 202 00:11:15,508 --> 00:11:18,135 ...para detener al jeque Abu Nadal Abdul Nabal... 203 00:11:18,219 --> 00:11:20,638 ...Naby Dubal Nabadul Kashik? 204 00:11:20,721 --> 00:11:23,265 Me gustaría pedir un reemplazo de cadera. 205 00:11:23,349 --> 00:11:24,975 El tuyo. 206 00:11:25,059 --> 00:11:26,852 Fui un tonto al luchar contra América. 207 00:11:30,439 --> 00:11:32,149 Homero, llévame al baño. 208 00:11:32,233 --> 00:11:34,777 -¿Qué, estás loco? -Si amas a tu padre... 209 00:11:34,860 --> 00:11:38,447 ...asegúrate de que no se confunda usando el lavamanos sin perillas. 210 00:11:38,531 --> 00:11:42,284 Estoy demasiado frío para activar los infrarrojos. 211 00:11:53,254 --> 00:11:55,673 Te tardaste 25 minutos. 212 00:11:55,756 --> 00:11:57,800 Pensé que el espejo era otra película. 213 00:11:57,883 --> 00:11:59,593 Hiciste que me perdiera el desenlace. 214 00:12:00,094 --> 00:12:02,972 Homero, creo que es hora de que te enseñe algo. 215 00:12:03,472 --> 00:12:04,890 VETERANOS DE GUERRAS NO POPULARES 216 00:12:05,391 --> 00:12:07,977 Lo entiendo, me trajiste aquí para enseñarme... 217 00:12:08,060 --> 00:12:11,313 ...lo mucho que el abuelo sufrió para gente como yo. 218 00:12:11,397 --> 00:12:13,107 No, te traje aquí... 219 00:12:13,190 --> 00:12:16,360 ...porque te pondremos en tu sitio de una vez por todas. 220 00:12:17,903 --> 00:12:20,906 Creo que acabo de ir a la Segunda Guerra Mundial. 221 00:12:20,990 --> 00:12:23,659 De acuerdo, amo a mi padre. 222 00:12:23,743 --> 00:12:27,288 Y si eso me hace menos hombre, que así sea. 223 00:12:30,207 --> 00:12:31,751 Papá, perdón. 224 00:12:31,834 --> 00:12:34,503 Sólo lo digo a mano armada, pero es la verdad. 225 00:12:34,587 --> 00:12:36,380 Te amo. 226 00:12:36,464 --> 00:12:39,216 Pero ha sido una noche larga... 227 00:12:39,300 --> 00:12:41,886 No dije "descanso". 228 00:12:42,720 --> 00:12:45,181 Miedo. Así es como nosotros, la mejor generación... 229 00:12:45,264 --> 00:12:47,516 ...los crio a ustedes, la peor generación. 230 00:12:50,644 --> 00:12:52,354 Es mi turno. 231 00:12:53,689 --> 00:12:55,399 Dios, amo el Spijkerpoepen. 232 00:12:55,483 --> 00:12:59,153 Annika, me has presentado un mundo nuevo de cosas de nalgas. 233 00:12:59,236 --> 00:13:02,740 Y tú me has enseñado un mundo de viento sin usar... 234 00:13:02,823 --> 00:13:06,452 ...un juego llamado "béisbol" que no es ni divertido ni un ejercicio... 235 00:13:06,535 --> 00:13:08,579 ...y bicicletas de uso privado. 236 00:13:08,662 --> 00:13:11,332 Aun así, eres pequeño y lindo... 237 00:13:11,415 --> 00:13:13,083 ...como Liechtenstein. 238 00:13:13,167 --> 00:13:14,919 Ahora, fuma. 239 00:13:16,712 --> 00:13:19,131 Bart Simpson. 240 00:13:19,715 --> 00:13:22,718 Todavía es ilegal en este estado. La propuesta sigue en el comité. 241 00:13:22,802 --> 00:13:25,846 Dios mío, no puedes proteger a tus hijos lo suficiente. 242 00:13:33,312 --> 00:13:38,317 Compartiendo una cerveza. Igual que cuando ganaste tu primera insignia. 243 00:13:38,400 --> 00:13:40,861 Sí, cestería. 244 00:13:41,821 --> 00:13:43,739 Todavía tengo lo que hice. 245 00:13:43,823 --> 00:13:45,324 Mira. 246 00:13:45,407 --> 00:13:46,826 Bart está fumando. 247 00:13:47,827 --> 00:13:49,036 Cigarrillos eléctricos. 248 00:13:49,119 --> 00:13:52,832 Esos son legales, ¿le gustan los de chicle o los de fresa? 249 00:13:52,915 --> 00:13:54,458 Ni siquiera quiere. 250 00:13:54,542 --> 00:13:56,669 Lo hace para impresionar a una chica. 251 00:13:56,752 --> 00:13:58,671 Enviarán a Annika de regreso a Holanda. 252 00:13:58,754 --> 00:14:01,340 Estaba a punto de enseñarme un beso holandés. 253 00:14:01,423 --> 00:14:02,633 Te gusta una niña, ¿eh? 254 00:14:02,716 --> 00:14:05,678 Sé una historia que arreglará eso. 255 00:14:05,761 --> 00:14:07,930 Era 1950. 256 00:14:08,013 --> 00:14:09,265 Las maletas eran duras... 257 00:14:09,348 --> 00:14:12,852 ...la arquitectura de mediados de siglo fluía de adentro hacia afuera... 258 00:14:12,935 --> 00:14:16,313 ...y el mundo era nuestro basurero. 259 00:14:23,988 --> 00:14:26,073 La naturaleza lo aguantará. 260 00:14:27,491 --> 00:14:28,909 BASE AÉREA SPRINGFIELD 261 00:14:28,993 --> 00:14:31,245 Mach era un piloto y yo tenía un trabajo crucial. 262 00:14:31,328 --> 00:14:33,789 Quitar a las tortugas de la pista. 263 00:14:33,873 --> 00:14:35,082 Vete, vete. 264 00:14:35,165 --> 00:14:36,333 Sólo levántalas. 265 00:14:36,792 --> 00:14:37,877 Se sienten raro. 266 00:14:37,960 --> 00:14:39,628 Club de Equitación Chaparreras Rozadas. 267 00:14:39,712 --> 00:14:42,631 Nos refrescamos en el abrevadero local. Te daban un filete gratis... 268 00:14:42,715 --> 00:14:45,009 ...si rompías un récord de velocidad y vivías. 269 00:14:47,636 --> 00:14:50,890 Si morías, tu viuda recibía un plato mar y tierra. 270 00:14:50,973 --> 00:14:55,436 Mientras tanto, yo intentaba ganarme a la única mesera... 271 00:14:55,519 --> 00:14:57,563 ...en una base llena de héroes. 272 00:14:57,646 --> 00:15:01,275 La llamábamos Sunny, porque era brillante y amarilla. 273 00:15:01,358 --> 00:15:03,402 ¿Y si te acercabas demasiado te quemabas? 274 00:15:03,485 --> 00:15:05,613 ¿Quién está contando la historia, tú o yo? 275 00:15:05,696 --> 00:15:07,031 Espero que tú. 276 00:15:07,114 --> 00:15:10,576 Bueno, pues me imagino que Mach llegó... 277 00:15:10,659 --> 00:15:12,328 ...cuando coqueteabas con Sunny. 278 00:15:12,411 --> 00:15:14,496 -Adelante. -¿Y la invitó a bailar? 279 00:15:14,580 --> 00:15:16,665 No me esperaba eso. 280 00:15:20,085 --> 00:15:22,838 Mach estaba programado para probar un nuevo avión de combate. 281 00:15:22,922 --> 00:15:25,341 Y escuché algo que no debí. 282 00:15:25,424 --> 00:15:28,385 Coronel, con todo respeto, ese nuevo jet es una trampa mortal. 283 00:15:29,261 --> 00:15:30,596 EL "NO SOBREVIVIRÁN" 284 00:15:30,679 --> 00:15:33,223 Es 1950. Todo es una trampa mortal. 285 00:15:33,307 --> 00:15:36,685 Ahora, tómate tres martinis, fuma una cajetilla y sube a ese avión. 286 00:15:36,769 --> 00:15:39,355 No sé exactamente porqué hice lo que hice. 287 00:15:39,438 --> 00:15:41,815 ¿Quería que Sunny me viera de manera diferente? 288 00:15:41,899 --> 00:15:45,277 ¿O habían probado demasiado LSD en mi la noche anterior... 289 00:15:45,361 --> 00:15:47,571 ...sin que lo supiera? 290 00:15:50,199 --> 00:15:53,786 Abraham Simpson, maldito tonto. ¿Cuándo aprendiste a volar? 291 00:15:53,869 --> 00:15:57,706 Cuando pasas 10 años en la Fuerza Aérea aprendes algunas cosas. 292 00:15:57,790 --> 00:15:59,083 ¿Qué acaba de pasar? 293 00:16:07,466 --> 00:16:10,844 Fue como ver la cara de Dios. 294 00:16:13,597 --> 00:16:14,932 Oh, cielos. 295 00:16:16,976 --> 00:16:18,477 A los 15 000 metros... 296 00:16:18,560 --> 00:16:21,063 ...pasan cosas increíbles. 297 00:16:21,146 --> 00:16:25,734 El aire gélido crea hermosos arcoíris de cristales de hielo... 298 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 ...en tus pulmones. 299 00:16:27,861 --> 00:16:30,447 Por suerte, mi mano congelada en la palanca... 300 00:16:30,531 --> 00:16:32,992 ...fue justo lo que necesitaba el avión. 301 00:16:33,075 --> 00:16:37,705 Ese día, rompí la barrera del sonido y todavía más. 302 00:16:41,333 --> 00:16:43,002 Mi vaso de highball. 303 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 Regresé a la base... 304 00:16:44,878 --> 00:16:47,965 ...ese avión no tenía ni un rasguño. 305 00:16:50,259 --> 00:16:52,177 Esto requerirá cierta habilidad. 306 00:17:01,520 --> 00:17:03,439 Me dio un aventón a la base... 307 00:17:03,522 --> 00:17:06,108 ...un chico que quería ser escritor. 308 00:17:08,569 --> 00:17:10,279 Gracias, Jack Kerouac. 309 00:17:10,362 --> 00:17:14,074 ¿Puedes enviar este borrador corregido de mi novela al editor? 310 00:17:14,158 --> 00:17:17,161 Y este es mi incoherente, primer borrador repetitivo. 311 00:17:17,244 --> 00:17:21,373 Promete que lo destruirás para que nadie lea todo este balbuceo. 312 00:17:26,003 --> 00:17:28,255 Vaya que se enojó cuando leyó ese libro. 313 00:17:28,338 --> 00:17:30,340 {\an8}Empezó a tomar como pez. 314 00:17:30,424 --> 00:17:32,968 Estaba a punto de pescar una. 315 00:17:35,304 --> 00:17:38,140 Entonces, ¿quieres casarte con un elegante volador... 316 00:17:38,223 --> 00:17:40,559 ...o el tonto que intentó salvarlo? 317 00:17:40,642 --> 00:17:42,686 Me encantan los bobos temerarios. 318 00:17:43,812 --> 00:17:44,938 Mona. 319 00:17:45,022 --> 00:17:46,190 Cállate y bésame. 320 00:17:46,273 --> 00:17:48,734 En serio, estoy harta de tu voz. 321 00:17:48,817 --> 00:17:51,487 ¿Mona? ¿Sunny es Mona Simpson? 322 00:17:51,570 --> 00:17:52,696 ¿La madre de Homero? 323 00:17:52,780 --> 00:17:54,823 Cielos, no era muy alegre cuando la conocí. 324 00:17:54,907 --> 00:17:57,409 Aunque se alegró cuando te abandonó por siempre. 325 00:17:57,493 --> 00:17:58,744 Ese es mi punto. 326 00:17:58,827 --> 00:18:02,122 Si haces un gran gesto, puedes conseguir a cualquier chica... 327 00:18:02,206 --> 00:18:04,458 ...aún si no es la indicada para ti. 328 00:18:04,541 --> 00:18:08,754 Pero no durará si pretendes ser alguien que no eres. 329 00:18:08,837 --> 00:18:11,381 Ya veo. Tengo que hacer un gran gesto. 330 00:18:11,465 --> 00:18:13,509 Y su vuelo es en 38 minutos. 331 00:18:13,592 --> 00:18:15,719 Y KLM nunca sale tarde. 332 00:18:18,097 --> 00:18:20,140 No entendió ni una palabra. 333 00:18:20,224 --> 00:18:22,893 Tú si entendiste, ¿verdad, hijo? 334 00:18:22,976 --> 00:18:24,812 ¿Trabajabas con tortugas? 335 00:18:24,895 --> 00:18:26,897 Sí, es básicamente eso. 336 00:18:26,980 --> 00:18:29,483 Trabajaba con tortugas. 337 00:18:31,777 --> 00:18:32,945 {\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL 338 00:18:37,032 --> 00:18:38,367 SEGURIDAD 339 00:18:58,345 --> 00:19:00,722 Annika, espera. Antes de que te vayas... 340 00:19:00,806 --> 00:19:04,184 ...no podría vivir si no intento decirte como me siento. 341 00:19:04,268 --> 00:19:05,477 Un gran gesto. 342 00:19:05,561 --> 00:19:07,855 -Que americano. -No me gustas. 343 00:19:08,689 --> 00:19:10,566 Sólo eres amable cuando quieres algo. 344 00:19:10,649 --> 00:19:13,068 Llevas aquí tres semanas y odias todo. 345 00:19:13,152 --> 00:19:16,488 No es verdad, me gustó que hubiera cosas nuevas de qué quejarme. 346 00:19:16,572 --> 00:19:18,574 Realmente me alegra que te vas. 347 00:19:18,657 --> 00:19:21,660 Y llévate estas plumas de luz venenosas contigo. 348 00:19:21,743 --> 00:19:22,786 ESTAMBUL 349 00:19:24,454 --> 00:19:26,415 Gracias a Dios. 350 00:19:26,498 --> 00:19:28,625 Estoy tan harto de respirar aire limpio. 351 00:19:32,212 --> 00:19:34,339 Me rechazó un amigo de Milhouse. 352 00:19:34,423 --> 00:19:37,676 Me pondré las calzas rayadas de la vergüenza. 353 00:19:39,261 --> 00:19:40,679 DAMAS 354 00:19:43,932 --> 00:19:46,393 Si lo que te gusta es el cabello azul y la nariz... 355 00:19:46,476 --> 00:19:48,604 ...tengo muchas más primas. 356 00:19:48,687 --> 00:19:52,524 Gracias, Milhouse. Creo que me alejaré de los Van Houtens por un rato. 357 00:19:52,608 --> 00:19:53,734 Más para mí. 358 00:19:53,817 --> 00:19:57,362 Casarse con un primo le funcionó muy bien a mis padres. 359 00:19:57,738 --> 00:19:59,573 Se acerca una tormenta. 360 00:20:02,618 --> 00:20:05,621 Homer, tenemos que irnos. Tenemos un show aéreo en Reno... 361 00:20:05,704 --> 00:20:09,875 ...donde los zorros plateados son tan comunes como los frisbees en Jersey. 362 00:20:09,958 --> 00:20:12,544 Vamos, papá. En honor al récord que rompiste... 363 00:20:12,628 --> 00:20:15,964 ...te prepararé el filete más grueso de tu vida. 364 00:20:16,048 --> 00:20:17,132 Gracias, hijo. 365 00:20:17,216 --> 00:20:20,677 Pero mis días de comer filete ya pasaron. 366 00:20:20,761 --> 00:20:23,263 No estaría tan seguro. 367 00:20:31,521 --> 00:20:33,941 No, todavía está muy duro. 368 00:20:39,238 --> 00:20:42,908 Es el mejor filete que he respirado. 369 00:20:43,450 --> 00:20:44,493 Estoy lleno. 370 00:21:36,712 --> 00:21:37,713 Traducción: Susana Moreno