1 00:00:03,753 --> 00:00:05,088 Les Simpson 2 00:00:25,316 --> 00:00:26,693 BONNE FÊTE 3 00:00:27,485 --> 00:00:30,196 {\an8}Lewis, mon ami. La table des cadeaux est là. 4 00:00:31,823 --> 00:00:33,742 Passe voir la machine à boisson. 5 00:00:33,825 --> 00:00:36,369 Ils ont conçu un goût spécial pour moi. 6 00:00:36,453 --> 00:00:37,746 FRUITS ROUGES 7 00:00:42,625 --> 00:00:45,462 {\an8}Ces fêtes sont démesurées. 8 00:00:45,545 --> 00:00:47,672 {\an8}Comment une famille normale peut-elle rivaliser? 9 00:00:47,756 --> 00:00:49,424 {\an8}Ils ont loué des chaises. 10 00:00:49,507 --> 00:00:51,468 Avec des assises molletonnées. 11 00:00:52,010 --> 00:00:53,678 {\an8}Regarde ces pochettes cadeaux. 12 00:00:53,762 --> 00:00:55,430 {\an8}Des friandises géantes. 13 00:00:55,513 --> 00:00:57,849 {\an8}Un colibri dans un sac plastique. 14 00:00:57,932 --> 00:01:00,560 {\an8}Un CD de la Chorale des Gays de Springfield 15 00:01:00,643 --> 00:01:02,812 chantant "Bonne fête, Milhouse". 16 00:01:03,313 --> 00:01:06,399 {\an8}Je veux des mini-autos autonomes à ma fête. 17 00:01:06,483 --> 00:01:08,485 {\an8}Au zoo. 18 00:01:08,568 --> 00:01:10,361 Ça nous coûtera une fortune. 19 00:01:10,445 --> 00:01:13,073 Pour qui me prends-tu? Un joueur de quilles professionnel? 20 00:01:13,156 --> 00:01:15,075 {\an8}MAISON À VENDRE POUR PAYER LA FÊTE 21 00:01:15,158 --> 00:01:18,369 {\an8}Ça en vaut le coup pour voir mon fils aussi méprisant 22 00:01:18,453 --> 00:01:20,538 {\an8}que le plus gros fils de riches de la ville. 23 00:01:20,622 --> 00:01:25,001 Tu devais faire couper le fromage en forme de Pokémon. 24 00:01:25,085 --> 00:01:27,545 Tu avais parlé de Disney. 25 00:01:27,629 --> 00:01:30,006 C'était à l'avant-dernière réunion. 26 00:01:32,008 --> 00:01:34,969 {\an8}Cette course à la meilleure fête est insupportable. 27 00:01:35,053 --> 00:01:39,140 {\an8}Mais l'homme le plus sensé de la ville va leur déclarer la guerre 28 00:01:39,224 --> 00:01:42,102 {\an8}dans le but de tout faire revenir à la normale. 29 00:01:42,185 --> 00:01:45,230 {\an8}Je gâcherai en secret toutes les fêtes 30 00:01:45,313 --> 00:01:46,940 {\an8}ou je mourrai en essayant. 31 00:01:47,023 --> 00:01:48,274 {\an8}TROIS JOURS PLUS TARD 32 00:01:58,409 --> 00:02:00,078 {\an8}Deux de plusieurs espèces. 33 00:02:00,161 --> 00:02:02,080 {\an8}Il est temps de me construire une arche. 34 00:02:04,707 --> 00:02:06,000 Des galettes de riz? 35 00:02:06,084 --> 00:02:07,794 {\an8}Cette fête est morte. 36 00:02:07,877 --> 00:02:09,963 {\an8}Infirmière, notez l'heure. 37 00:02:12,757 --> 00:02:13,633 FÊTE AVEC KRUSTY 38 00:02:16,553 --> 00:02:19,097 Il est l'heure de gagner 50 $. 39 00:02:21,558 --> 00:02:23,268 RIEZ 40 00:02:23,351 --> 00:02:26,271 {\an8}Qu'y a-t-il donc dans la corde? 41 00:02:27,355 --> 00:02:31,109 {\an8}J'étais le dernier enfant de la ville à aimer les clowns. 42 00:02:31,192 --> 00:02:32,277 UNE AUTRE FÊTE GÂCHÉE 43 00:02:32,360 --> 00:02:36,406 {\an8}Es-tu au courant de quelque chose au sujet des anniversaires ratés? 44 00:02:36,489 --> 00:02:38,199 {\an8}Juste ce qu'il y a dans le journal. 45 00:02:38,283 --> 00:02:41,119 {\an8}Tu as respiré l'hélium de tous ces ballons. 46 00:02:41,202 --> 00:02:43,997 {\an8}D'accord. Peut-être que j'ai coupé des ficelles. 47 00:02:44,080 --> 00:02:47,709 {\an8}Quand j'étais enfant, il n'y avait rien de plus qu'un gâteau acheté en magasin 48 00:02:47,792 --> 00:02:50,545 et des fléchettes à planter dans le derrière d'un âne. 49 00:02:50,879 --> 00:02:55,091 {\an8}Et nous attendions ça pendant un an. 50 00:02:55,175 --> 00:02:56,676 {\an8}Et la pochette cadeau... 51 00:02:56,759 --> 00:03:01,514 {\an8}Il n'y en avait pas, car tu avais été à une super fête. 52 00:03:01,598 --> 00:03:04,517 {\an8}C'est vrai, mais quand les loueurs de structures gonflables 53 00:03:04,601 --> 00:03:08,646 {\an8}et les opérateurs de balades à poney l'apprendront... 54 00:03:09,522 --> 00:03:13,151 {\an8}Je n'ai pas peur de Big Birthday. 55 00:03:14,819 --> 00:03:16,070 Big Birthday. 56 00:03:18,948 --> 00:03:20,325 Vous avez interféré 57 00:03:20,408 --> 00:03:24,078 avec les forces primaires de l'éducation 58 00:03:24,162 --> 00:03:26,122 et je ne le tolèrerai pas. 59 00:03:26,206 --> 00:03:29,792 Croyez-vous avoir seulement gâché quelques fêtes extravagantes? 60 00:03:29,876 --> 00:03:34,088 Il n'y a qu'une seule fête interminable 61 00:03:34,172 --> 00:03:36,382 où tout le monde reçoit une pochette cadeau 62 00:03:36,466 --> 00:03:39,636 et d'où aucun parent n'en sort facilement. 63 00:03:39,719 --> 00:03:43,598 Croyez-vous que ce pays fabrique encore des autos? 64 00:03:43,681 --> 00:03:45,725 La seule chose que nous faisons, 65 00:03:45,808 --> 00:03:48,436 c'est organiser des fêtes pour enfants 66 00:03:48,519 --> 00:03:50,355 avec d'énormes gâteaux indigestes 67 00:03:50,438 --> 00:03:53,942 desquels sortent des diplômés de Yale. 68 00:03:56,819 --> 00:04:00,907 L'essence même de notre existence, ce sont les fêtes. 69 00:04:00,990 --> 00:04:03,785 Les quarks et les bosons de votre âme? 70 00:04:03,868 --> 00:04:05,203 Les fêtes. 71 00:04:05,286 --> 00:04:08,665 Vous avez tenté de torturer le monde 72 00:04:08,748 --> 00:04:11,793 et vous allez le payer. 73 00:04:11,876 --> 00:04:14,003 - Désolé. - Vous le serez. 74 00:04:14,087 --> 00:04:17,340 Vous êtes officiellement sur la liste noire. 75 00:04:17,423 --> 00:04:20,885 Vos enfants n'auront plus jamais de sculpteurs de ballons 76 00:04:20,969 --> 00:04:23,846 ou de gâteaux personnalisés. 77 00:04:28,059 --> 00:04:30,561 Je ne veux plus vivre. 78 00:04:31,062 --> 00:04:33,398 Pas leurs fêtes. Prenez Pâques. 79 00:04:33,481 --> 00:04:35,024 Pâques, ça ne fait rien. 80 00:04:35,692 --> 00:04:37,110 Bon sang, les enfants. 81 00:04:37,193 --> 00:04:39,070 Vous avez eu vos dernières fêtes. 82 00:04:39,153 --> 00:04:42,699 Vous allez conserver votre âge actuel toute votre vie. 83 00:04:42,782 --> 00:04:44,409 Je suis prêt à tout. 84 00:04:44,492 --> 00:04:48,913 Très bien. La prochaine fête en ville est celle de 85 00:04:48,997 --> 00:04:50,623 "Rod Flanders". 86 00:04:50,707 --> 00:04:53,876 Vous devrez lui organiser une fête. 87 00:04:55,503 --> 00:04:58,256 - Vous y tenez vraiment les enfants? - Papa. 88 00:04:58,339 --> 00:05:02,010 Tu tiens vraiment à tes grasses matinées du samedi? 89 00:05:02,885 --> 00:05:06,597 Je plaisantais. Tu le sais bien. J'étais... 90 00:05:06,681 --> 00:05:09,017 - C'est d'accord. - Je vais être clair. 91 00:05:09,100 --> 00:05:11,769 Cet évènement doit être magique. 92 00:05:11,853 --> 00:05:14,772 - Engager un magicien? - Non. Magique. 93 00:05:14,856 --> 00:05:19,110 Les évènements magiques changent la vie des gens à tout jamais. 94 00:05:22,447 --> 00:05:23,865 BONNE FÊTE 95 00:05:23,948 --> 00:05:26,534 ORGANISÉE À CONTRECŒUR PAR HOMER SIMPSON 96 00:05:26,617 --> 00:05:27,952 {\an8}MUSÉE DE L'AVIATION 97 00:05:29,412 --> 00:05:32,832 Bienvenue à l'anniversaire de Rod Flanders. 98 00:05:32,915 --> 00:05:34,417 Je suis votre hôte 99 00:05:34,500 --> 00:05:37,295 et je n'en peux plus. 100 00:05:37,378 --> 00:05:39,589 Stupide âge d'or de l'aviation. 101 00:05:39,672 --> 00:05:41,966 Je vous aime, méchant voisin. 102 00:05:42,050 --> 00:05:44,010 Votre attention, les fêtards. 103 00:05:44,093 --> 00:05:47,889 Préparez-vous à l'arrivée de notre invitée d'honneur, Lulu. 104 00:05:47,972 --> 00:05:51,392 Ce majestueux B-17 a été restauré avec amour 105 00:05:51,476 --> 00:05:53,519 par les vétérans de la Seconde Guerre mondiale 106 00:05:53,603 --> 00:05:57,065 qui le revoit toutes les nuits dans leurs cauchemars. 107 00:06:01,402 --> 00:06:03,613 Merci d'être venus et... 108 00:06:03,696 --> 00:06:05,698 Abe Simpson? 109 00:06:08,951 --> 00:06:10,745 C'est Mach Ridley. 110 00:06:10,828 --> 00:06:12,413 Mon vieil ami de l'Air Force. 111 00:06:12,497 --> 00:06:15,541 - Tu avais dit que tu étais dans l'armée. - Dans la Navy. 112 00:06:15,625 --> 00:06:19,420 C'est une confusion qui arrivait quand j'étais chez les Marines. 113 00:06:19,504 --> 00:06:22,382 Qu'est-ce qui vous amène ici? 114 00:06:22,799 --> 00:06:26,761 Nous voulions présenter à ces enfants l'une des beautés 115 00:06:26,844 --> 00:06:28,930 qui a offert la liberté à ce monde. 116 00:06:29,013 --> 00:06:31,432 Pourquoi les avions sont toujours des femmes? 117 00:06:31,516 --> 00:06:33,434 Ils ont besoin d'entretien 118 00:06:33,518 --> 00:06:35,728 et d'une main ferme pour les contrôler. 119 00:06:35,812 --> 00:06:38,815 Je savais que ce serait une blague sexiste. 120 00:06:38,898 --> 00:06:41,651 - Tu viens boire un verre avec nous? - Désolé. 121 00:06:41,734 --> 00:06:44,404 Mon père ne peut pas supporter une telle folie. 122 00:06:44,487 --> 00:06:48,574 J'ai envie de reparler de l'époque où les infirmières nous embrassaient 123 00:06:48,658 --> 00:06:49,951 au lieu de nous tabasser. 124 00:06:50,034 --> 00:06:52,787 Ta mémoire n'est plus ce qu'elle était. 125 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 Si tu sors avec tes vieux amis, 126 00:06:54,872 --> 00:06:57,917 cela te rappellera que tu as été un fier étalon 127 00:06:58,000 --> 00:07:01,462 avant d'être ce vieux canasson hors d'usage. 128 00:07:03,297 --> 00:07:06,509 C'est le manque d'esprit. 129 00:07:08,928 --> 00:07:11,347 Regardez comme il traite son père. 130 00:07:11,431 --> 00:07:13,474 Comme nous traitions les prisonniers 131 00:07:13,558 --> 00:07:16,269 quand la Croix Rouge ne regardait pas. 132 00:07:16,811 --> 00:07:20,148 Nous avons une dernière mission. 133 00:07:20,231 --> 00:07:21,858 DRONE INTERDIT AUX TERRORISTES 134 00:07:23,901 --> 00:07:25,903 Fais un vœu. 135 00:07:26,654 --> 00:07:28,698 Je n'épouserai jamais papa. 136 00:07:30,575 --> 00:07:31,784 Très amusant. 137 00:07:34,704 --> 00:07:38,249 J'en ai assez vu. 138 00:07:38,332 --> 00:07:40,001 Mais, juste au cas où, le visage. 139 00:07:40,668 --> 00:07:43,212 Je peux glousser en néerlandais? 140 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Voici ma cousine des Pays-Bas, Annika. 141 00:07:47,091 --> 00:07:49,177 Elle est canon, non? 142 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 Tu fumes? 143 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 C'est une cigarette électronique. 144 00:07:55,057 --> 00:07:56,225 Tu veux vapoter? 145 00:07:57,477 --> 00:08:00,021 Tu ne veux pas être un cool kinderen? 146 00:08:10,448 --> 00:08:11,949 Rafraîchissant. 147 00:08:14,577 --> 00:08:16,370 Regardez-vous, messieurs. 148 00:08:16,454 --> 00:08:18,748 Toujours en vie. C'est chouette. 149 00:08:18,831 --> 00:08:20,666 Nous allons vous frapper 150 00:08:20,750 --> 00:08:24,212 jusqu'à ce que vous traitiez votre père décemment. 151 00:08:24,921 --> 00:08:28,674 Essayez un peu, vieux boucs. Ce ne sera pas des vacances 152 00:08:28,758 --> 00:08:31,010 comme à Iwo Jima. 153 00:08:31,093 --> 00:08:33,554 C'est vous et moi, bébé potelé. 154 00:08:45,566 --> 00:08:46,984 Vous avez fini? 155 00:08:53,324 --> 00:08:56,536 J'ai encore gagné au Sjoelbak. 156 00:08:56,619 --> 00:08:58,287 Tout le monde a eu un cadeau. 157 00:08:58,371 --> 00:09:02,667 Moi, c'est une table de jeu néerlandais portative. 158 00:09:03,709 --> 00:09:05,336 JEUX ÉTRANGERS PORTATIFS 159 00:09:05,836 --> 00:09:07,755 Je n'ai plus de recharges. 160 00:09:07,838 --> 00:09:11,467 Sois mon gentil petit cookie et cours vite au magasin. 161 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 Tu peux m'embrasser. 162 00:09:14,554 --> 00:09:17,014 C'était trop bien. 163 00:09:17,098 --> 00:09:19,767 {\an8}Tu sais ce que ça ferait de te frotter contre mon nez. 164 00:09:19,850 --> 00:09:21,394 Là, c'est moins bien. 165 00:09:22,478 --> 00:09:24,814 - Cinq paquets de cigarettes électronique. - Quoi? 166 00:09:24,897 --> 00:09:26,983 Même si c'est légal dans cet État, 167 00:09:27,066 --> 00:09:29,735 tu me demandes un produit à base de nicotine 168 00:09:29,819 --> 00:09:34,115 qui pourrait te laisser respirer par un trou dans la gorge. 169 00:09:34,198 --> 00:09:36,325 Mange tes épinards. 170 00:09:40,079 --> 00:09:44,417 Cool. Je faisais ça pour une fille, mais donne-m'en deux de plus pour moi. 171 00:09:44,792 --> 00:09:48,129 Tu as le droit, mais ce n'est pas pour les enfants. 172 00:09:48,212 --> 00:09:52,592 Bon, quel parfum veux-tu? Gomme balloune, fraise ou pastèque? 173 00:09:53,551 --> 00:09:57,305 {\an8}Dans l'Air Force, quand on était en retard, des gens mouraient. 174 00:09:57,388 --> 00:10:00,641 {\an8}Quand on était à l'heure, d'autres gens mouraient. Les bons. 175 00:10:00,725 --> 00:10:04,020 Si je ne portais pas mon dentier qui sourit, 176 00:10:04,103 --> 00:10:07,106 j'aurais l'air en colère. 177 00:10:08,316 --> 00:10:11,736 Remets ces dents. Le meilleur moyen d'apprendre à se connaître, 178 00:10:11,819 --> 00:10:14,905 c'est de partager une activité. Des suggestions? 179 00:10:14,989 --> 00:10:17,199 - Un film. - Marchons jusqu'au cinéma. 180 00:10:17,283 --> 00:10:19,910 - En voiture. - On marchera jusqu'au rang du haut. 181 00:10:19,994 --> 00:10:22,747 - Siège pour handicapé. - Siège pour accompagnateur. 182 00:10:23,164 --> 00:10:27,418 LES ÉPUISABLES 3 : L'ARTHRITE NOUS UNIRA 183 00:10:27,501 --> 00:10:29,378 Des bandes-annonces! 184 00:10:31,130 --> 00:10:33,633 Dans un futur dystopique... 185 00:10:33,716 --> 00:10:36,594 Enfin, un film sur un futur dystopique 186 00:10:36,677 --> 00:10:40,348 contrairement à Hunger Games, Un jour sans lendemain, L'Oubli, 187 00:10:40,431 --> 00:10:44,435 Elysium, Snowpiercer, Hunger Games : l'embrasement, 188 00:10:44,518 --> 00:10:47,396 X-Men : Jour d'un avenir passé, La Stratégie Ender, 189 00:10:47,480 --> 00:10:50,733 La Route, World War Z, Les Fils de l'homme, Après la Terre, 190 00:10:50,816 --> 00:10:54,278 Je suis une légende, Mad Max : Route du chaos, Le Labyrinthe, 191 00:10:54,362 --> 00:10:57,740 District 9, La Purge, Looper, Cartographie des nuages, 192 00:10:57,823 --> 00:11:02,161 Divergence, Insurgé, L'île, M. Burns, une pièce post-electrique 193 00:11:02,244 --> 00:11:04,622 et Chappie. 194 00:11:04,705 --> 00:11:07,124 Le film est fini depuis 20 minutes. 195 00:11:07,208 --> 00:11:11,087 Vous allez devoir quitter le cinéma et revenir à la prochaine séance. 196 00:11:12,672 --> 00:11:15,424 C'est donc vous, le meilleur Américain envoyé 197 00:11:15,508 --> 00:11:18,135 pour arrêter Cheik Abu Nadal Abdul Nabal 198 00:11:18,219 --> 00:11:20,638 Nabu Dubal Nabadul Kashik? 199 00:11:20,721 --> 00:11:23,265 Il va falloir remplacer une hanche. 200 00:11:23,349 --> 00:11:24,850 La vôtre. 201 00:11:24,934 --> 00:11:26,852 J'ai eu tort de m'en prendre aux États-Unis. 202 00:11:30,439 --> 00:11:32,149 Amène-moi à la toilette. 203 00:11:32,233 --> 00:11:34,777 - Tu es fou? - Si vous aimez votre père, 204 00:11:34,860 --> 00:11:38,447 assurez-vous qu'il ne se perde pas en voulant se soulager. 205 00:11:38,531 --> 00:11:41,534 Je suis trop froid pour déclencher l'infrarouge. 206 00:11:53,254 --> 00:11:55,673 Tu es resté 25 minutes. 207 00:11:55,756 --> 00:11:57,800 J'ai cru que le miroir était un écran. 208 00:11:57,883 --> 00:11:59,593 Tu m'as fait rater la fin. 209 00:12:00,094 --> 00:12:02,972 Il est temps de vous montrer quelque chose. 210 00:12:03,055 --> 00:12:04,515 VÉTÉRANS DE GUERRES IMPOPULAIRES 211 00:12:05,391 --> 00:12:07,977 Vous m'avez amené ici pour me montrer 212 00:12:08,060 --> 00:12:11,313 ce que les soldats ont enduré pour nous. 213 00:12:11,397 --> 00:12:13,107 Nous vous avons amené ici 214 00:12:13,190 --> 00:12:16,360 parce que nous allons vous remettre dans le droit chemin. 215 00:12:17,903 --> 00:12:20,906 Je pense que je viens de larguer une bombe. 216 00:12:20,990 --> 00:12:23,659 C'est bon. J'aime mon père. 217 00:12:23,743 --> 00:12:27,288 Et même si ça fait de moi un sous-homme, tant pis. 218 00:12:30,207 --> 00:12:31,751 Papa, je m'excuse. 219 00:12:31,834 --> 00:12:34,503 Je le dis avec une arme pointée sur moi, mais c'est vrai. 220 00:12:34,587 --> 00:12:35,671 Je t'aime. 221 00:12:36,464 --> 00:12:39,216 La nuit a été longue et... 222 00:12:39,300 --> 00:12:41,886 Je n'ai pas dit : "Repos." 223 00:12:42,720 --> 00:12:45,181 Peur. C'est comme ça que, nous, la meilleure génération 224 00:12:45,264 --> 00:12:47,516 avons élevé votre génération, la pire. 225 00:12:50,644 --> 00:12:52,354 À moi. 226 00:12:53,689 --> 00:12:55,399 J'adore Spijkerpoepen. 227 00:12:55,483 --> 00:12:59,153 Tu m'as fait découvrir plein de nouveaux jeux de fesses. 228 00:12:59,236 --> 00:13:02,740 Et tu m'as fait découvrir un monde de vent sans moulin, 229 00:13:02,823 --> 00:13:06,452 un jeu appelé "baseball" qui n'a rien d'amusant 230 00:13:06,535 --> 00:13:08,579 et les vélos à usage privé. 231 00:13:08,662 --> 00:13:11,332 Mais tu restes petit et mignon 232 00:13:11,415 --> 00:13:13,083 comme le Liechtenstein. 233 00:13:13,167 --> 00:13:14,919 Maintenant, vapote. 234 00:13:16,712 --> 00:13:19,131 Bart Simpson. 235 00:13:19,715 --> 00:13:22,718 C'est légal dans cet État. La loi est en suspens. 236 00:13:22,802 --> 00:13:25,846 On ne protège jamais assez ses enfants. 237 00:13:33,312 --> 00:13:37,691 On partage une bière comme lors de ton premier écusson de scout. 238 00:13:38,400 --> 00:13:40,861 Oui, la vannerie. 239 00:13:41,821 --> 00:13:43,739 J'ai gardé mon panier. 240 00:13:43,823 --> 00:13:45,324 Regarde. 241 00:13:45,407 --> 00:13:46,826 Bart fume. 242 00:13:47,743 --> 00:13:49,036 Des cigarettes électroniques. 243 00:13:49,119 --> 00:13:52,832 C'est légal. Il préfère quel parfum? Gomme balloune ou fraise? 244 00:13:52,915 --> 00:13:54,458 Ce n'est pas par envie. 245 00:13:54,542 --> 00:13:56,669 Mais pour impressionner une fille. 246 00:13:56,752 --> 00:13:58,671 Ils renvoient Annika aux Pays-Bas. 247 00:13:58,754 --> 00:14:01,340 Elle devait me montrer le baiser néerlandais. 248 00:14:01,423 --> 00:14:02,633 Amoureux d'une fille? 249 00:14:02,716 --> 00:14:05,678 Je connais une histoire qui t'aidera. 250 00:14:05,761 --> 00:14:07,930 C'était dans les années 1950. 251 00:14:08,013 --> 00:14:09,265 Des valises rigides, 252 00:14:09,348 --> 00:14:12,852 une architecture du milieu du XXe siècle des plus typiques 253 00:14:12,935 --> 00:14:16,313 et la planète utilisée comme poubelle. 254 00:14:23,988 --> 00:14:26,073 La nature s'en chargera. 255 00:14:27,616 --> 00:14:31,245 Mach était pilote et j'avais un métier crucial. 256 00:14:31,328 --> 00:14:33,789 Je tenais les tortues à l'écart. 257 00:14:33,873 --> 00:14:35,082 Pousse-toi. 258 00:14:35,165 --> 00:14:36,333 Attrape-les. 259 00:14:36,792 --> 00:14:37,960 Elles sont bizarres. 260 00:14:38,043 --> 00:14:39,169 Le Club des Jambières 261 00:14:39,253 --> 00:14:42,631 On se détendait au bar local. Ils offraient un steak gratuit 262 00:14:42,715 --> 00:14:45,009 à quiconque survivait à un nouveau record. 263 00:14:47,636 --> 00:14:50,890 Et si vous mouriez, ils offraient des fruits de mer à votre veuve. 264 00:14:50,973 --> 00:14:55,436 Moi, j'essayais de séduire la seule serveuse du coin 265 00:14:55,519 --> 00:14:57,563 dans une base peuplée de héros. 266 00:14:57,646 --> 00:15:01,275 On l'appelait Sunny, car elle était rayonnante et jaune. 267 00:15:01,358 --> 00:15:03,402 Si on l'approchait, elle brûlait? 268 00:15:03,485 --> 00:15:05,613 Qui raconte l'histoire? Toi ou moi? 269 00:15:05,696 --> 00:15:07,031 C'est toi, rassure-moi? 270 00:15:07,114 --> 00:15:10,576 J'imagine que, pendant que tu flirtais avec Sunny, 271 00:15:10,659 --> 00:15:12,328 Mach est arrivé. 272 00:15:12,411 --> 00:15:14,496 - Continue. - Il l'a invitée à danser? 273 00:15:14,580 --> 00:15:16,665 Je ne l'avais pas vu venir. 274 00:15:20,085 --> 00:15:22,838 Mach devait tester un nouvel avion de chasse. 275 00:15:22,922 --> 00:15:25,341 J'ai entendu une chose que je n'aurais pas dû entendre. 276 00:15:25,424 --> 00:15:28,385 Avec tout mon respect, ce nouvel avion est un piège mortel. 277 00:15:29,261 --> 00:15:30,596 LE "FICHU" 278 00:15:30,679 --> 00:15:33,223 Ce sont les années 1950. Tout est un piège mortel. 279 00:15:33,307 --> 00:15:36,685 Avalez trois martinis, fumez un coup et montez dans cet avion. 280 00:15:36,769 --> 00:15:39,355 Je ne sais pas ce qu'il m'a pris. 281 00:15:39,438 --> 00:15:41,815 Est-ce que je voulais que Sunny me voie différemment? 282 00:15:41,899 --> 00:15:45,277 Ou avaient-ils testé un peu trop de LSD sur moi la veille 283 00:15:45,361 --> 00:15:47,571 dans mon dos? 284 00:15:50,199 --> 00:15:53,786 Pauvre idiot. Depuis quand sais-tu piloter? 285 00:15:53,869 --> 00:15:57,706 Quand tu passes dix ans dans l'Air Force, tu apprends des trucs. 286 00:15:57,790 --> 00:15:59,083 Que s'est-il passé? 287 00:16:07,466 --> 00:16:10,844 Je pouvais presque voir le visage de Dieu. 288 00:16:13,597 --> 00:16:14,932 Oh non. 289 00:16:16,976 --> 00:16:18,477 À 15 000 pieds, 290 00:16:18,560 --> 00:16:21,063 des choses surprenantes se produisent. 291 00:16:21,146 --> 00:16:25,734 L'air glacial se transforme en un magnifique arc-en-ciel de cristaux 292 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 dans vos poumons. 293 00:16:27,861 --> 00:16:30,447 Heureusement, ma main glacée sur le manche 294 00:16:30,531 --> 00:16:32,992 faisait exactement ce qu'il fallait. 295 00:16:33,075 --> 00:16:37,705 Ce jour-là, j'ai franchi le mur du son et pas que ça. 296 00:16:41,333 --> 00:16:43,002 Mon verre d'eau. 297 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 Je rentrais à la base 298 00:16:44,878 --> 00:16:47,965 pour leur dire que cet avion était parfait. 299 00:16:50,259 --> 00:16:52,177 Ça prend une drôle de tournure. 300 00:17:01,520 --> 00:17:03,439 J'ai rejoint la base 301 00:17:03,522 --> 00:17:06,108 avec un jeune type qui voulait devenir auteur. 302 00:17:08,569 --> 00:17:10,279 Merci pour le trajet, Jack Kerouac. 303 00:17:10,362 --> 00:17:14,074 Pourriez-vous envoyer ce manuscrit final à mon éditeur? 304 00:17:14,158 --> 00:17:17,161 Là, voici mon premier brouillon. 305 00:17:17,244 --> 00:17:21,373 Promettez-moi de le détruire. Personne ne lira jamais ce torchon. 306 00:17:26,003 --> 00:17:28,255 Ça l'a rendu furieux de lire ce livre. 307 00:17:28,338 --> 00:17:30,340 {\an8}Il s'est mis à boire comme un trou. 308 00:17:30,424 --> 00:17:32,968 J'allais attirer son attention. 309 00:17:35,304 --> 00:17:38,140 Tu veux épouser un pilote épatant 310 00:17:38,223 --> 00:17:40,559 ou l'idiot qui a voulu le sauver? 311 00:17:40,642 --> 00:17:42,686 J'adore les idiots téméraires. 312 00:17:43,812 --> 00:17:44,938 Mona. 313 00:17:45,022 --> 00:17:46,190 Tais-toi et embrasse-moi. 314 00:17:46,273 --> 00:17:48,734 Sérieusement. Je ne supporte déjà plus ta voix. 315 00:17:48,817 --> 00:17:51,487 Mona? Sunny, c'est Mona Simpson? 316 00:17:51,570 --> 00:17:52,696 La mère d'Homer? 317 00:17:52,780 --> 00:17:54,823 Elle n'était pas rayonnante à mon époque. 318 00:17:54,907 --> 00:17:57,409 Même si elle s'est illuminée après t'avoir quitté. 319 00:17:57,493 --> 00:17:58,744 C'est tout à fait ça. 320 00:17:58,827 --> 00:18:02,122 Si tu fais un geste d'éclat, tu peux conquérir n'importe quelle fille 321 00:18:02,206 --> 00:18:04,458 même si elle n'est pas faite pour toi. 322 00:18:04,541 --> 00:18:08,754 Mais ça ne durera pas si tu n'es pas toi-même. 323 00:18:08,837 --> 00:18:11,381 Je vois. Je dois faire ce geste d'éclat. 324 00:18:11,465 --> 00:18:13,509 Elle embarque dans 38 minutes. 325 00:18:13,592 --> 00:18:15,719 Et KLM n'est jamais en retard. 326 00:18:18,097 --> 00:18:20,140 Il n'a pas compris un seul mot. 327 00:18:20,224 --> 00:18:22,893 Tu as compris, pas vrai, fiston? 328 00:18:22,976 --> 00:18:24,812 Tu t'occupais des tortues? 329 00:18:24,895 --> 00:18:26,897 Oui, c'est ça. 330 00:18:26,980 --> 00:18:29,483 Je m'occupais des tortues. 331 00:18:31,777 --> 00:18:32,945 {\an8}AÉROPORT INTERNATIONAL 332 00:18:58,345 --> 00:19:00,722 Annika, attends. Avant que tu partes, 333 00:19:00,806 --> 00:19:04,184 je ne pourrai pas vivre si je ne te dis pas ce que je ressens. 334 00:19:04,268 --> 00:19:05,477 Un geste d'éclat. 335 00:19:05,561 --> 00:19:07,855 - C'est tellement américain. - Je ne t'aime pas. 336 00:19:08,689 --> 00:19:10,566 Tu es gentille par profit. 337 00:19:10,649 --> 00:19:13,068 Tu n'as rien aimé en trois semaines. 338 00:19:13,152 --> 00:19:16,488 J'ai aimé avoir de nouvelles choses desquelles me plaindre. 339 00:19:16,572 --> 00:19:18,574 Je suis soulagé que tu partes. 340 00:19:18,657 --> 00:19:21,577 Et prends ces stylos toxiques avec toi. 341 00:19:24,454 --> 00:19:26,415 Oh, Dieu merci. 342 00:19:26,498 --> 00:19:28,625 Je n'en peux plus de respirer de l'air pur. 343 00:19:32,212 --> 00:19:34,339 J'ai été rejetée par un ami de Milhouse. 344 00:19:34,423 --> 00:19:37,676 Je vais enfiler les leggings rayés de la honte. 345 00:19:43,932 --> 00:19:46,393 Si ce sont les cheveux bleus qui te plaisent, 346 00:19:46,476 --> 00:19:48,604 j'ai plein d'autres cousines. 347 00:19:48,687 --> 00:19:52,524 Je pense que je vais un peu me tenir à l'écart des Van Houten. 348 00:19:52,608 --> 00:19:53,734 Plus pour moi. 349 00:19:53,817 --> 00:19:57,362 Un mariage entre cousins, ça a marché pour mes parents. 350 00:19:57,738 --> 00:19:59,573 Une tempête approche. 351 00:20:02,743 --> 00:20:05,621 C'est l'heure du départ. On a un spectacle à Reno 352 00:20:05,704 --> 00:20:09,875 où les renards argentés sont aussi courants que les frisbees à Jersey. 353 00:20:09,958 --> 00:20:12,544 En l'honneur du record que tu as battu, 354 00:20:12,628 --> 00:20:15,964 je vais te préparer le meilleur steak de ta vie. 355 00:20:16,048 --> 00:20:17,132 Merci, fiston. 356 00:20:17,216 --> 00:20:20,677 Mais ça fait bien longtemps que je ne peux plus en manger. 357 00:20:20,761 --> 00:20:23,263 N'en sois pas si sûr. 358 00:20:31,521 --> 00:20:33,941 Non. Encore trop dur. 359 00:20:39,238 --> 00:20:42,908 Je n'ai jamais fumé un aussi bon steak. 360 00:20:43,450 --> 00:20:44,493 Je suis repu. 361 00:21:36,712 --> 00:21:37,713 Traduction : Cécile Giraudet