1
00:00:03,753 --> 00:00:05,088
Les Simpson
2
00:00:25,316 --> 00:00:26,693
BONNE FÊTE
3
00:00:27,485 --> 00:00:30,196
{\an8}Lewis, mon ami.
La table des cadeaux est là.
4
00:00:31,823 --> 00:00:33,742
Passe voir la machine à boisson.
5
00:00:33,825 --> 00:00:36,369
Ils ont conçu un goût spécial pour moi.
6
00:00:36,453 --> 00:00:37,746
FRUITS ROUGES
7
00:00:42,625 --> 00:00:45,462
{\an8}Ces fêtes sont démesurées.
8
00:00:45,545 --> 00:00:47,672
{\an8}Comment une famille normale
peut-elle rivaliser?
9
00:00:47,756 --> 00:00:49,424
{\an8}Ils ont loué des chaises.
10
00:00:49,507 --> 00:00:51,468
Avec des assises molletonnées.
11
00:00:52,010 --> 00:00:53,678
{\an8}Regarde ces pochettes cadeaux.
12
00:00:53,762 --> 00:00:55,430
{\an8}Des friandises géantes.
13
00:00:55,513 --> 00:00:57,849
{\an8}Un colibri dans un sac plastique.
14
00:00:57,932 --> 00:01:00,560
{\an8}Un CD
de la Chorale des Gays de Springfield
15
00:01:00,643 --> 00:01:02,812
chantant "Bonne fête, Milhouse".
16
00:01:03,313 --> 00:01:06,399
{\an8}Je veux des mini-autos autonomes
à ma fête.
17
00:01:06,483 --> 00:01:08,485
{\an8}Au zoo.
18
00:01:08,568 --> 00:01:10,361
Ça nous coûtera une fortune.
19
00:01:10,445 --> 00:01:13,073
Pour qui me prends-tu?
Un joueur de quilles professionnel?
20
00:01:13,156 --> 00:01:15,075
{\an8}MAISON À VENDRE
POUR PAYER LA FÊTE
21
00:01:15,158 --> 00:01:18,369
{\an8}Ça en vaut le coup
pour voir mon fils aussi méprisant
22
00:01:18,453 --> 00:01:20,538
{\an8}que le plus gros fils de riches
de la ville.
23
00:01:20,622 --> 00:01:25,001
Tu devais faire couper le fromage
en forme de Pokémon.
24
00:01:25,085 --> 00:01:27,545
Tu avais parlé de Disney.
25
00:01:27,629 --> 00:01:30,006
C'était à l'avant-dernière réunion.
26
00:01:32,008 --> 00:01:34,969
{\an8}Cette course à la meilleure fête
est insupportable.
27
00:01:35,053 --> 00:01:39,140
{\an8}Mais l'homme le plus sensé
de la ville va leur déclarer la guerre
28
00:01:39,224 --> 00:01:42,102
{\an8}dans le but
de tout faire revenir à la normale.
29
00:01:42,185 --> 00:01:45,230
{\an8}Je gâcherai en secret toutes les fêtes
30
00:01:45,313 --> 00:01:46,940
{\an8}ou je mourrai en essayant.
31
00:01:47,023 --> 00:01:48,274
{\an8}TROIS JOURS PLUS TARD
32
00:01:58,409 --> 00:02:00,078
{\an8}Deux de plusieurs espèces.
33
00:02:00,161 --> 00:02:02,080
{\an8}Il est temps de me construire une arche.
34
00:02:04,707 --> 00:02:06,000
Des galettes de riz?
35
00:02:06,084 --> 00:02:07,794
{\an8}Cette fête est morte.
36
00:02:07,877 --> 00:02:09,963
{\an8}Infirmière, notez l'heure.
37
00:02:12,757 --> 00:02:13,633
FÊTE AVEC KRUSTY
38
00:02:16,553 --> 00:02:19,097
Il est l'heure de gagner 50 $.
39
00:02:21,558 --> 00:02:23,268
RIEZ
40
00:02:23,351 --> 00:02:26,271
{\an8}Qu'y a-t-il donc dans la corde?
41
00:02:27,355 --> 00:02:31,109
{\an8}J'étais le dernier enfant de la ville
à aimer les clowns.
42
00:02:31,192 --> 00:02:32,277
UNE AUTRE FÊTE GÂCHÉE
43
00:02:32,360 --> 00:02:36,406
{\an8}Es-tu au courant de quelque chose
au sujet des anniversaires ratés?
44
00:02:36,489 --> 00:02:38,199
{\an8}Juste ce qu'il y a dans le journal.
45
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
{\an8}Tu as respiré l'hélium
de tous ces ballons.
46
00:02:41,202 --> 00:02:43,997
{\an8}D'accord.
Peut-être que j'ai coupé des ficelles.
47
00:02:44,080 --> 00:02:47,709
{\an8}Quand j'étais enfant, il n'y avait rien
de plus qu'un gâteau acheté en magasin
48
00:02:47,792 --> 00:02:50,545
et des fléchettes
à planter dans le derrière d'un âne.
49
00:02:50,879 --> 00:02:55,091
{\an8}Et nous attendions ça pendant un an.
50
00:02:55,175 --> 00:02:56,676
{\an8}Et la pochette cadeau...
51
00:02:56,759 --> 00:03:01,514
{\an8}Il n'y en avait pas,
car tu avais été à une super fête.
52
00:03:01,598 --> 00:03:04,517
{\an8}C'est vrai, mais quand les loueurs
de structures gonflables
53
00:03:04,601 --> 00:03:08,646
{\an8}et les opérateurs de balades à poney
l'apprendront...
54
00:03:09,522 --> 00:03:13,151
{\an8}Je n'ai pas peur de Big Birthday.
55
00:03:14,819 --> 00:03:16,070
Big Birthday.
56
00:03:18,948 --> 00:03:20,325
Vous avez interféré
57
00:03:20,408 --> 00:03:24,078
avec les forces primaires de l'éducation
58
00:03:24,162 --> 00:03:26,122
et je ne le tolèrerai pas.
59
00:03:26,206 --> 00:03:29,792
Croyez-vous avoir seulement
gâché quelques fêtes extravagantes?
60
00:03:29,876 --> 00:03:34,088
Il n'y a qu'une seule fête interminable
61
00:03:34,172 --> 00:03:36,382
où tout le monde reçoit
une pochette cadeau
62
00:03:36,466 --> 00:03:39,636
et d'où aucun parent
n'en sort facilement.
63
00:03:39,719 --> 00:03:43,598
Croyez-vous que ce pays
fabrique encore des autos?
64
00:03:43,681 --> 00:03:45,725
La seule chose que nous faisons,
65
00:03:45,808 --> 00:03:48,436
c'est organiser des fêtes pour enfants
66
00:03:48,519 --> 00:03:50,355
avec d'énormes gâteaux indigestes
67
00:03:50,438 --> 00:03:53,942
desquels sortent des diplômés de Yale.
68
00:03:56,819 --> 00:04:00,907
L'essence même de notre existence,
ce sont les fêtes.
69
00:04:00,990 --> 00:04:03,785
Les quarks et les bosons de votre âme?
70
00:04:03,868 --> 00:04:05,203
Les fêtes.
71
00:04:05,286 --> 00:04:08,665
Vous avez tenté de torturer le monde
72
00:04:08,748 --> 00:04:11,793
et vous allez le payer.
73
00:04:11,876 --> 00:04:14,003
- Désolé.
- Vous le serez.
74
00:04:14,087 --> 00:04:17,340
Vous êtes
officiellement sur la liste noire.
75
00:04:17,423 --> 00:04:20,885
Vos enfants n'auront plus jamais
de sculpteurs de ballons
76
00:04:20,969 --> 00:04:23,846
ou de gâteaux personnalisés.
77
00:04:28,059 --> 00:04:30,561
Je ne veux plus vivre.
78
00:04:31,062 --> 00:04:33,398
Pas leurs fêtes. Prenez Pâques.
79
00:04:33,481 --> 00:04:35,024
Pâques, ça ne fait rien.
80
00:04:35,692 --> 00:04:37,110
Bon sang, les enfants.
81
00:04:37,193 --> 00:04:39,070
Vous avez eu vos dernières fêtes.
82
00:04:39,153 --> 00:04:42,699
Vous allez conserver votre âge actuel
toute votre vie.
83
00:04:42,782 --> 00:04:44,409
Je suis prêt à tout.
84
00:04:44,492 --> 00:04:48,913
Très bien. La prochaine fête
en ville est celle de
85
00:04:48,997 --> 00:04:50,623
"Rod Flanders".
86
00:04:50,707 --> 00:04:53,876
Vous devrez lui organiser une fête.
87
00:04:55,503 --> 00:04:58,256
- Vous y tenez vraiment les enfants?
- Papa.
88
00:04:58,339 --> 00:05:02,010
Tu tiens vraiment à tes grasses matinées
du samedi?
89
00:05:02,885 --> 00:05:06,597
Je plaisantais.
Tu le sais bien. J'étais...
90
00:05:06,681 --> 00:05:09,017
- C'est d'accord.
- Je vais être clair.
91
00:05:09,100 --> 00:05:11,769
Cet évènement doit être magique.
92
00:05:11,853 --> 00:05:14,772
- Engager un magicien?
- Non. Magique.
93
00:05:14,856 --> 00:05:19,110
Les évènements magiques
changent la vie des gens à tout jamais.
94
00:05:22,447 --> 00:05:23,865
BONNE FÊTE
95
00:05:23,948 --> 00:05:26,534
ORGANISÉE À CONTRECŒUR
PAR HOMER SIMPSON
96
00:05:26,617 --> 00:05:27,952
{\an8}MUSÉE DE L'AVIATION
97
00:05:29,412 --> 00:05:32,832
Bienvenue
à l'anniversaire de Rod Flanders.
98
00:05:32,915 --> 00:05:34,417
Je suis votre hôte
99
00:05:34,500 --> 00:05:37,295
et je n'en peux plus.
100
00:05:37,378 --> 00:05:39,589
Stupide âge d'or de l'aviation.
101
00:05:39,672 --> 00:05:41,966
Je vous aime, méchant voisin.
102
00:05:42,050 --> 00:05:44,010
Votre attention, les fêtards.
103
00:05:44,093 --> 00:05:47,889
Préparez-vous à l'arrivée
de notre invitée d'honneur, Lulu.
104
00:05:47,972 --> 00:05:51,392
Ce majestueux B-17
a été restauré avec amour
105
00:05:51,476 --> 00:05:53,519
par les vétérans
de la Seconde Guerre mondiale
106
00:05:53,603 --> 00:05:57,065
qui le revoit toutes les nuits
dans leurs cauchemars.
107
00:06:01,402 --> 00:06:03,613
Merci d'être venus et...
108
00:06:03,696 --> 00:06:05,698
Abe Simpson?
109
00:06:08,951 --> 00:06:10,745
C'est Mach Ridley.
110
00:06:10,828 --> 00:06:12,413
Mon vieil ami de l'Air Force.
111
00:06:12,497 --> 00:06:15,541
- Tu avais dit que tu étais dans l'armée.
- Dans la Navy.
112
00:06:15,625 --> 00:06:19,420
C'est une confusion qui arrivait
quand j'étais chez les Marines.
113
00:06:19,504 --> 00:06:22,382
Qu'est-ce qui vous amène ici?
114
00:06:22,799 --> 00:06:26,761
Nous voulions présenter à ces enfants
l'une des beautés
115
00:06:26,844 --> 00:06:28,930
qui a offert la liberté à ce monde.
116
00:06:29,013 --> 00:06:31,432
Pourquoi les avions
sont toujours des femmes?
117
00:06:31,516 --> 00:06:33,434
Ils ont besoin d'entretien
118
00:06:33,518 --> 00:06:35,728
et d'une main ferme pour les contrôler.
119
00:06:35,812 --> 00:06:38,815
Je savais que
ce serait une blague sexiste.
120
00:06:38,898 --> 00:06:41,651
- Tu viens boire un verre avec nous?
- Désolé.
121
00:06:41,734 --> 00:06:44,404
Mon père ne peut pas supporter
une telle folie.
122
00:06:44,487 --> 00:06:48,574
J'ai envie de reparler de l'époque
où les infirmières nous embrassaient
123
00:06:48,658 --> 00:06:49,951
au lieu de nous tabasser.
124
00:06:50,034 --> 00:06:52,787
Ta mémoire n'est plus ce qu'elle était.
125
00:06:52,870 --> 00:06:54,789
Si tu sors avec tes vieux amis,
126
00:06:54,872 --> 00:06:57,917
cela te rappellera
que tu as été un fier étalon
127
00:06:58,000 --> 00:07:01,462
avant d'être
ce vieux canasson hors d'usage.
128
00:07:03,297 --> 00:07:06,509
C'est le manque d'esprit.
129
00:07:08,928 --> 00:07:11,347
Regardez comme il traite son père.
130
00:07:11,431 --> 00:07:13,474
Comme nous traitions les prisonniers
131
00:07:13,558 --> 00:07:16,269
quand la Croix Rouge ne regardait pas.
132
00:07:16,811 --> 00:07:20,148
Nous avons une dernière mission.
133
00:07:20,231 --> 00:07:21,858
DRONE
INTERDIT AUX TERRORISTES
134
00:07:23,901 --> 00:07:25,903
Fais un vœu.
135
00:07:26,654 --> 00:07:28,698
Je n'épouserai jamais papa.
136
00:07:30,575 --> 00:07:31,784
Très amusant.
137
00:07:34,704 --> 00:07:38,249
J'en ai assez vu.
138
00:07:38,332 --> 00:07:40,001
Mais, juste au cas où, le visage.
139
00:07:40,668 --> 00:07:43,212
Je peux glousser en néerlandais?
140
00:07:43,880 --> 00:07:47,008
Voici ma cousine des Pays-Bas,
Annika.
141
00:07:47,091 --> 00:07:49,177
Elle est canon, non?
142
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
Tu fumes?
143
00:07:53,264 --> 00:07:54,974
C'est une cigarette électronique.
144
00:07:55,057 --> 00:07:56,225
Tu veux vapoter?
145
00:07:57,477 --> 00:08:00,021
Tu ne veux pas être un cool kinderen?
146
00:08:10,448 --> 00:08:11,949
Rafraîchissant.
147
00:08:14,577 --> 00:08:16,370
Regardez-vous, messieurs.
148
00:08:16,454 --> 00:08:18,748
Toujours en vie. C'est chouette.
149
00:08:18,831 --> 00:08:20,666
Nous allons vous frapper
150
00:08:20,750 --> 00:08:24,212
jusqu'à ce que vous traitiez votre père
décemment.
151
00:08:24,921 --> 00:08:28,674
Essayez un peu, vieux boucs.
Ce ne sera pas des vacances
152
00:08:28,758 --> 00:08:31,010
comme à Iwo Jima.
153
00:08:31,093 --> 00:08:33,554
C'est vous et moi, bébé potelé.
154
00:08:45,566 --> 00:08:46,984
Vous avez fini?
155
00:08:53,324 --> 00:08:56,536
J'ai encore gagné au Sjoelbak.
156
00:08:56,619 --> 00:08:58,287
Tout le monde a eu un cadeau.
157
00:08:58,371 --> 00:09:02,667
Moi, c'est une table
de jeu néerlandais portative.
158
00:09:03,709 --> 00:09:05,336
JEUX ÉTRANGERS PORTATIFS
159
00:09:05,836 --> 00:09:07,755
Je n'ai plus de recharges.
160
00:09:07,838 --> 00:09:11,467
Sois mon gentil petit cookie
et cours vite au magasin.
161
00:09:11,551 --> 00:09:13,594
Tu peux m'embrasser.
162
00:09:14,554 --> 00:09:17,014
C'était trop bien.
163
00:09:17,098 --> 00:09:19,767
{\an8}Tu sais ce que ça ferait
de te frotter contre mon nez.
164
00:09:19,850 --> 00:09:21,394
Là, c'est moins bien.
165
00:09:22,478 --> 00:09:24,814
- Cinq paquets de cigarettes électronique.
- Quoi?
166
00:09:24,897 --> 00:09:26,983
Même si c'est légal dans cet État,
167
00:09:27,066 --> 00:09:29,735
tu me demandes un produit
à base de nicotine
168
00:09:29,819 --> 00:09:34,115
qui pourrait te laisser respirer
par un trou dans la gorge.
169
00:09:34,198 --> 00:09:36,325
Mange tes épinards.
170
00:09:40,079 --> 00:09:44,417
Cool. Je faisais ça pour une fille,
mais donne-m'en deux de plus pour moi.
171
00:09:44,792 --> 00:09:48,129
Tu as le droit,
mais ce n'est pas pour les enfants.
172
00:09:48,212 --> 00:09:52,592
Bon, quel parfum veux-tu?
Gomme balloune, fraise ou pastèque?
173
00:09:53,551 --> 00:09:57,305
{\an8}Dans l'Air Force, quand
on était en retard, des gens mouraient.
174
00:09:57,388 --> 00:10:00,641
{\an8}Quand on était à l'heure,
d'autres gens mouraient. Les bons.
175
00:10:00,725 --> 00:10:04,020
Si je ne portais pas
mon dentier qui sourit,
176
00:10:04,103 --> 00:10:07,106
j'aurais l'air en colère.
177
00:10:08,316 --> 00:10:11,736
Remets ces dents. Le meilleur
moyen d'apprendre à se connaître,
178
00:10:11,819 --> 00:10:14,905
c'est de partager une activité.
Des suggestions?
179
00:10:14,989 --> 00:10:17,199
- Un film.
- Marchons jusqu'au cinéma.
180
00:10:17,283 --> 00:10:19,910
- En voiture.
- On marchera jusqu'au rang du haut.
181
00:10:19,994 --> 00:10:22,747
- Siège pour handicapé.
- Siège pour accompagnateur.
182
00:10:23,164 --> 00:10:27,418
LES ÉPUISABLES 3 :
L'ARTHRITE NOUS UNIRA
183
00:10:27,501 --> 00:10:29,378
Des bandes-annonces!
184
00:10:31,130 --> 00:10:33,633
Dans un futur dystopique...
185
00:10:33,716 --> 00:10:36,594
Enfin, un film sur un futur dystopique
186
00:10:36,677 --> 00:10:40,348
contrairement à Hunger Games,
Un jour sans lendemain, L'Oubli,
187
00:10:40,431 --> 00:10:44,435
Elysium, Snowpiercer,
Hunger Games : l'embrasement,
188
00:10:44,518 --> 00:10:47,396
X-Men : Jour d'un avenir passé,
La Stratégie Ender,
189
00:10:47,480 --> 00:10:50,733
La Route, World War Z,
Les Fils de l'homme, Après la Terre,
190
00:10:50,816 --> 00:10:54,278
Je suis une légende, Mad Max : Route
du chaos, Le Labyrinthe,
191
00:10:54,362 --> 00:10:57,740
District 9, La Purge, Looper,
Cartographie des nuages,
192
00:10:57,823 --> 00:11:02,161
Divergence, Insurgé, L'île,
M. Burns, une pièce post-electrique
193
00:11:02,244 --> 00:11:04,622
et Chappie.
194
00:11:04,705 --> 00:11:07,124
Le film est fini depuis 20 minutes.
195
00:11:07,208 --> 00:11:11,087
Vous allez devoir quitter le cinéma
et revenir à la prochaine séance.
196
00:11:12,672 --> 00:11:15,424
C'est donc vous,
le meilleur Américain envoyé
197
00:11:15,508 --> 00:11:18,135
pour arrêter Cheik Abu Nadal Abdul Nabal
198
00:11:18,219 --> 00:11:20,638
Nabu Dubal Nabadul Kashik?
199
00:11:20,721 --> 00:11:23,265
Il va falloir remplacer une hanche.
200
00:11:23,349 --> 00:11:24,850
La vôtre.
201
00:11:24,934 --> 00:11:26,852
J'ai eu tort de m'en prendre
aux États-Unis.
202
00:11:30,439 --> 00:11:32,149
Amène-moi à la toilette.
203
00:11:32,233 --> 00:11:34,777
- Tu es fou?
- Si vous aimez votre père,
204
00:11:34,860 --> 00:11:38,447
assurez-vous qu'il ne se perde pas
en voulant se soulager.
205
00:11:38,531 --> 00:11:41,534
Je suis trop froid
pour déclencher l'infrarouge.
206
00:11:53,254 --> 00:11:55,673
Tu es resté 25 minutes.
207
00:11:55,756 --> 00:11:57,800
J'ai cru que le miroir était un écran.
208
00:11:57,883 --> 00:11:59,593
Tu m'as fait rater la fin.
209
00:12:00,094 --> 00:12:02,972
Il est temps
de vous montrer quelque chose.
210
00:12:03,055 --> 00:12:04,515
VÉTÉRANS DE GUERRES IMPOPULAIRES
211
00:12:05,391 --> 00:12:07,977
Vous m'avez amené ici pour me montrer
212
00:12:08,060 --> 00:12:11,313
ce que les soldats ont enduré pour nous.
213
00:12:11,397 --> 00:12:13,107
Nous vous avons amené ici
214
00:12:13,190 --> 00:12:16,360
parce que nous allons
vous remettre dans le droit chemin.
215
00:12:17,903 --> 00:12:20,906
Je pense que je viens
de larguer une bombe.
216
00:12:20,990 --> 00:12:23,659
C'est bon. J'aime mon père.
217
00:12:23,743 --> 00:12:27,288
Et même si ça fait de moi
un sous-homme, tant pis.
218
00:12:30,207 --> 00:12:31,751
Papa, je m'excuse.
219
00:12:31,834 --> 00:12:34,503
Je le dis avec une arme pointée
sur moi, mais c'est vrai.
220
00:12:34,587 --> 00:12:35,671
Je t'aime.
221
00:12:36,464 --> 00:12:39,216
La nuit a été longue et...
222
00:12:39,300 --> 00:12:41,886
Je n'ai pas dit : "Repos."
223
00:12:42,720 --> 00:12:45,181
Peur. C'est comme ça
que, nous, la meilleure génération
224
00:12:45,264 --> 00:12:47,516
avons élevé votre génération, la pire.
225
00:12:50,644 --> 00:12:52,354
À moi.
226
00:12:53,689 --> 00:12:55,399
J'adore Spijkerpoepen.
227
00:12:55,483 --> 00:12:59,153
Tu m'as fait découvrir
plein de nouveaux jeux de fesses.
228
00:12:59,236 --> 00:13:02,740
Et tu m'as fait découvrir
un monde de vent sans moulin,
229
00:13:02,823 --> 00:13:06,452
un jeu appelé "baseball"
qui n'a rien d'amusant
230
00:13:06,535 --> 00:13:08,579
et les vélos à usage privé.
231
00:13:08,662 --> 00:13:11,332
Mais tu restes petit et mignon
232
00:13:11,415 --> 00:13:13,083
comme le Liechtenstein.
233
00:13:13,167 --> 00:13:14,919
Maintenant, vapote.
234
00:13:16,712 --> 00:13:19,131
Bart Simpson.
235
00:13:19,715 --> 00:13:22,718
C'est légal dans cet État.
La loi est en suspens.
236
00:13:22,802 --> 00:13:25,846
On ne protège jamais assez ses enfants.
237
00:13:33,312 --> 00:13:37,691
On partage une bière comme
lors de ton premier écusson de scout.
238
00:13:38,400 --> 00:13:40,861
Oui, la vannerie.
239
00:13:41,821 --> 00:13:43,739
J'ai gardé mon panier.
240
00:13:43,823 --> 00:13:45,324
Regarde.
241
00:13:45,407 --> 00:13:46,826
Bart fume.
242
00:13:47,743 --> 00:13:49,036
Des cigarettes électroniques.
243
00:13:49,119 --> 00:13:52,832
C'est légal. Il préfère quel parfum?
Gomme balloune ou fraise?
244
00:13:52,915 --> 00:13:54,458
Ce n'est pas par envie.
245
00:13:54,542 --> 00:13:56,669
Mais pour impressionner une fille.
246
00:13:56,752 --> 00:13:58,671
Ils renvoient Annika aux Pays-Bas.
247
00:13:58,754 --> 00:14:01,340
Elle devait me montrer
le baiser néerlandais.
248
00:14:01,423 --> 00:14:02,633
Amoureux d'une fille?
249
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
Je connais une histoire qui t'aidera.
250
00:14:05,761 --> 00:14:07,930
C'était dans les années 1950.
251
00:14:08,013 --> 00:14:09,265
Des valises rigides,
252
00:14:09,348 --> 00:14:12,852
une architecture du milieu
du XXe siècle des plus typiques
253
00:14:12,935 --> 00:14:16,313
et la planète utilisée comme poubelle.
254
00:14:23,988 --> 00:14:26,073
La nature s'en chargera.
255
00:14:27,616 --> 00:14:31,245
Mach était pilote
et j'avais un métier crucial.
256
00:14:31,328 --> 00:14:33,789
Je tenais les tortues à l'écart.
257
00:14:33,873 --> 00:14:35,082
Pousse-toi.
258
00:14:35,165 --> 00:14:36,333
Attrape-les.
259
00:14:36,792 --> 00:14:37,960
Elles sont bizarres.
260
00:14:38,043 --> 00:14:39,169
Le Club des Jambières
261
00:14:39,253 --> 00:14:42,631
On se détendait au bar local.
Ils offraient un steak gratuit
262
00:14:42,715 --> 00:14:45,009
à quiconque survivait à un nouveau record.
263
00:14:47,636 --> 00:14:50,890
Et si vous mouriez, ils offraient
des fruits de mer à votre veuve.
264
00:14:50,973 --> 00:14:55,436
Moi, j'essayais
de séduire la seule serveuse du coin
265
00:14:55,519 --> 00:14:57,563
dans une base peuplée de héros.
266
00:14:57,646 --> 00:15:01,275
On l'appelait Sunny,
car elle était rayonnante et jaune.
267
00:15:01,358 --> 00:15:03,402
Si on l'approchait, elle brûlait?
268
00:15:03,485 --> 00:15:05,613
Qui raconte l'histoire?
Toi ou moi?
269
00:15:05,696 --> 00:15:07,031
C'est toi, rassure-moi?
270
00:15:07,114 --> 00:15:10,576
J'imagine que,
pendant que tu flirtais avec Sunny,
271
00:15:10,659 --> 00:15:12,328
Mach est arrivé.
272
00:15:12,411 --> 00:15:14,496
- Continue.
- Il l'a invitée à danser?
273
00:15:14,580 --> 00:15:16,665
Je ne l'avais pas vu venir.
274
00:15:20,085 --> 00:15:22,838
Mach devait tester
un nouvel avion de chasse.
275
00:15:22,922 --> 00:15:25,341
J'ai entendu une chose
que je n'aurais pas dû entendre.
276
00:15:25,424 --> 00:15:28,385
Avec tout mon respect,
ce nouvel avion est un piège mortel.
277
00:15:29,261 --> 00:15:30,596
LE "FICHU"
278
00:15:30,679 --> 00:15:33,223
Ce sont les années 1950.
Tout est un piège mortel.
279
00:15:33,307 --> 00:15:36,685
Avalez trois martinis,
fumez un coup et montez dans cet avion.
280
00:15:36,769 --> 00:15:39,355
Je ne sais pas ce qu'il m'a pris.
281
00:15:39,438 --> 00:15:41,815
Est-ce que je voulais
que Sunny me voie différemment?
282
00:15:41,899 --> 00:15:45,277
Ou avaient-ils testé un peu trop de LSD
sur moi la veille
283
00:15:45,361 --> 00:15:47,571
dans mon dos?
284
00:15:50,199 --> 00:15:53,786
Pauvre idiot.
Depuis quand sais-tu piloter?
285
00:15:53,869 --> 00:15:57,706
Quand tu passes dix ans dans l'Air Force,
tu apprends des trucs.
286
00:15:57,790 --> 00:15:59,083
Que s'est-il passé?
287
00:16:07,466 --> 00:16:10,844
Je pouvais presque voir le visage de Dieu.
288
00:16:13,597 --> 00:16:14,932
Oh non.
289
00:16:16,976 --> 00:16:18,477
À 15 000 pieds,
290
00:16:18,560 --> 00:16:21,063
des choses surprenantes se produisent.
291
00:16:21,146 --> 00:16:25,734
L'air glacial se transforme
en un magnifique arc-en-ciel de cristaux
292
00:16:25,818 --> 00:16:27,778
dans vos poumons.
293
00:16:27,861 --> 00:16:30,447
Heureusement, ma main glacée sur le manche
294
00:16:30,531 --> 00:16:32,992
faisait exactement ce qu'il fallait.
295
00:16:33,075 --> 00:16:37,705
Ce jour-là, j'ai franchi le mur du son
et pas que ça.
296
00:16:41,333 --> 00:16:43,002
Mon verre d'eau.
297
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
Je rentrais à la base
298
00:16:44,878 --> 00:16:47,965
pour leur dire
que cet avion était parfait.
299
00:16:50,259 --> 00:16:52,177
Ça prend une drôle de tournure.
300
00:17:01,520 --> 00:17:03,439
J'ai rejoint la base
301
00:17:03,522 --> 00:17:06,108
avec un jeune type
qui voulait devenir auteur.
302
00:17:08,569 --> 00:17:10,279
Merci pour le trajet, Jack Kerouac.
303
00:17:10,362 --> 00:17:14,074
Pourriez-vous envoyer
ce manuscrit final à mon éditeur?
304
00:17:14,158 --> 00:17:17,161
Là, voici mon premier brouillon.
305
00:17:17,244 --> 00:17:21,373
Promettez-moi de le détruire.
Personne ne lira jamais ce torchon.
306
00:17:26,003 --> 00:17:28,255
Ça l'a rendu furieux de lire ce livre.
307
00:17:28,338 --> 00:17:30,340
{\an8}Il s'est mis à boire comme un trou.
308
00:17:30,424 --> 00:17:32,968
J'allais attirer son attention.
309
00:17:35,304 --> 00:17:38,140
Tu veux épouser un pilote épatant
310
00:17:38,223 --> 00:17:40,559
ou l'idiot qui a voulu le sauver?
311
00:17:40,642 --> 00:17:42,686
J'adore les idiots téméraires.
312
00:17:43,812 --> 00:17:44,938
Mona.
313
00:17:45,022 --> 00:17:46,190
Tais-toi et embrasse-moi.
314
00:17:46,273 --> 00:17:48,734
Sérieusement.
Je ne supporte déjà plus ta voix.
315
00:17:48,817 --> 00:17:51,487
Mona? Sunny, c'est Mona Simpson?
316
00:17:51,570 --> 00:17:52,696
La mère d'Homer?
317
00:17:52,780 --> 00:17:54,823
Elle n'était pas rayonnante
à mon époque.
318
00:17:54,907 --> 00:17:57,409
Même si elle s'est illuminée
après t'avoir quitté.
319
00:17:57,493 --> 00:17:58,744
C'est tout à fait ça.
320
00:17:58,827 --> 00:18:02,122
Si tu fais un geste d'éclat,
tu peux conquérir n'importe quelle fille
321
00:18:02,206 --> 00:18:04,458
même si elle n'est pas faite pour toi.
322
00:18:04,541 --> 00:18:08,754
Mais ça ne durera pas
si tu n'es pas toi-même.
323
00:18:08,837 --> 00:18:11,381
Je vois.
Je dois faire ce geste d'éclat.
324
00:18:11,465 --> 00:18:13,509
Elle embarque dans 38 minutes.
325
00:18:13,592 --> 00:18:15,719
Et KLM n'est jamais en retard.
326
00:18:18,097 --> 00:18:20,140
Il n'a pas compris un seul mot.
327
00:18:20,224 --> 00:18:22,893
Tu as compris, pas vrai, fiston?
328
00:18:22,976 --> 00:18:24,812
Tu t'occupais des tortues?
329
00:18:24,895 --> 00:18:26,897
Oui, c'est ça.
330
00:18:26,980 --> 00:18:29,483
Je m'occupais des tortues.
331
00:18:31,777 --> 00:18:32,945
{\an8}AÉROPORT INTERNATIONAL
332
00:18:58,345 --> 00:19:00,722
Annika, attends.
Avant que tu partes,
333
00:19:00,806 --> 00:19:04,184
je ne pourrai pas vivre
si je ne te dis pas ce que je ressens.
334
00:19:04,268 --> 00:19:05,477
Un geste d'éclat.
335
00:19:05,561 --> 00:19:07,855
- C'est tellement américain.
- Je ne t'aime pas.
336
00:19:08,689 --> 00:19:10,566
Tu es gentille par profit.
337
00:19:10,649 --> 00:19:13,068
Tu n'as rien aimé en trois semaines.
338
00:19:13,152 --> 00:19:16,488
J'ai aimé avoir de nouvelles choses
desquelles me plaindre.
339
00:19:16,572 --> 00:19:18,574
Je suis soulagé que tu partes.
340
00:19:18,657 --> 00:19:21,577
Et prends ces stylos toxiques
avec toi.
341
00:19:24,454 --> 00:19:26,415
Oh, Dieu merci.
342
00:19:26,498 --> 00:19:28,625
Je n'en peux plus
de respirer de l'air pur.
343
00:19:32,212 --> 00:19:34,339
J'ai été rejetée par un ami de Milhouse.
344
00:19:34,423 --> 00:19:37,676
Je vais enfiler les leggings rayés
de la honte.
345
00:19:43,932 --> 00:19:46,393
Si ce sont les cheveux bleus
qui te plaisent,
346
00:19:46,476 --> 00:19:48,604
j'ai plein d'autres cousines.
347
00:19:48,687 --> 00:19:52,524
Je pense que je vais
un peu me tenir à l'écart des Van Houten.
348
00:19:52,608 --> 00:19:53,734
Plus pour moi.
349
00:19:53,817 --> 00:19:57,362
Un mariage entre cousins,
ça a marché pour mes parents.
350
00:19:57,738 --> 00:19:59,573
Une tempête approche.
351
00:20:02,743 --> 00:20:05,621
C'est l'heure du départ.
On a un spectacle à Reno
352
00:20:05,704 --> 00:20:09,875
où les renards argentés sont
aussi courants que les frisbees à Jersey.
353
00:20:09,958 --> 00:20:12,544
En l'honneur du record que tu as battu,
354
00:20:12,628 --> 00:20:15,964
je vais te préparer
le meilleur steak de ta vie.
355
00:20:16,048 --> 00:20:17,132
Merci, fiston.
356
00:20:17,216 --> 00:20:20,677
Mais ça fait bien longtemps
que je ne peux plus en manger.
357
00:20:20,761 --> 00:20:23,263
N'en sois pas si sûr.
358
00:20:31,521 --> 00:20:33,941
Non. Encore trop dur.
359
00:20:39,238 --> 00:20:42,908
Je n'ai jamais fumé un aussi bon steak.
360
00:20:43,450 --> 00:20:44,493
Je suis repu.
361
00:21:36,712 --> 00:21:37,713
Traduction :
Cécile Giraudet