1 00:00:03,211 --> 00:00:06,047 I SIMPSON 2 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 BUON COMPLEANNO MILHOUSE 3 00:00:27,610 --> 00:00:30,238 {\an8}Lewis, amico. Il tavolo dei regali è laggiù. 4 00:00:31,781 --> 00:00:36,327 Non dimenticarti di servirti da bere. Hanno creato un gusto solo per me. 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 {\an8}MIRTILLO MILHOUSE 6 00:00:42,542 --> 00:00:45,545 {\an8}I compleanni di questi bambini sono fuori controllo. 7 00:00:45,628 --> 00:00:47,756 {\an8}Una famiglia normale non può competere. 8 00:00:47,839 --> 00:00:49,340 {\an8}Hanno affittato delle sedie, 9 00:00:49,424 --> 00:00:51,509 quelle con i cuscini imbottiti. 10 00:00:52,218 --> 00:00:55,430 {\an8}E guarda questa gift bag: barrette a grandezza naturale, 11 00:00:55,513 --> 00:00:58,683 {\an8}un colibrì in un sacchetto di plastica, un CD 12 00:00:58,767 --> 00:01:02,854 del coro gay di Springfield che canta "Buon compleanno, Milhouse". 13 00:01:03,480 --> 00:01:06,483 {\an8}Voglio le macchine che guidano da sole, alla mia festa. 14 00:01:06,566 --> 00:01:07,901 {\an8}Andiamo allo zoo! 15 00:01:08,651 --> 00:01:12,989 {\an8}Mi costeranno una fortuna! Non sono un giocatore di bowling professionista. 16 00:01:13,073 --> 00:01:14,783 {\an8}VENDO CASA PER PAGARE LA FESTA 17 00:01:14,866 --> 00:01:17,535 {\an8}Ne è valsa la pena per rendere mio figlio 18 00:01:17,619 --> 00:01:20,705 {\an8}viziato e ingrato come i più ricchi della città. 19 00:01:20,789 --> 00:01:24,918 Papà, dovevi tagliare il formaggio a forma di Pokémon. 20 00:01:25,001 --> 00:01:27,462 Avevi scelto i Muppet. 21 00:01:27,545 --> 00:01:30,048 Quello è stato prima dell'ultima riunione. 22 00:01:32,133 --> 00:01:35,178 {\an8}Queste feste sono diventate insostenibili. 23 00:01:35,261 --> 00:01:39,224 {\an8}Un uomo saggio dovrebbe dichiarar guerra a queste feste 24 00:01:39,307 --> 00:01:42,143 {\an8}e cercare di riportare le cose alla normalità. 25 00:01:42,227 --> 00:01:46,898 {\an8}Rovinerò i compleanni di questi bambini o morirò provandoci! 26 00:01:46,981 --> 00:01:49,150 {\an8}ANIMALI TRISTI SOLO IN APPARENZA TRE GIORNI DOPO 27 00:01:58,368 --> 00:02:02,122 {\an8}Due... Diversi animali. È ora di costruire un'arca. 28 00:02:04,791 --> 00:02:06,084 {\an8}Gallette di riso. 29 00:02:06,167 --> 00:02:09,587 {\an8}Dichiaro la festa morta. Infermiera, annoti l'ora del decesso. 30 00:02:12,715 --> 00:02:13,633 COMPLEANNO CON KRUSTY IL CLOWN 31 00:02:16,719 --> 00:02:18,763 È ora di guadagnare 50 dollari. 32 00:02:21,599 --> 00:02:23,601 RIDETE, ADESSO 33 00:02:23,685 --> 00:02:25,687 {\an8}Ci sono novità? 34 00:02:27,397 --> 00:02:31,025 {\an8}Ero l'ultimo bambino sulla Terra che amava i clown. 35 00:02:31,109 --> 00:02:32,360 UN ALTRO COMPLEANNO ROVINATO 36 00:02:32,443 --> 00:02:36,698 {\an8}Homer Simpson, sai qualcosa di queste feste rovinate? 37 00:02:36,781 --> 00:02:38,116 {\an8}L'ho letto sul giornale. 38 00:02:38,199 --> 00:02:41,035 Hai aspirato l'elio da questi palloncini. 39 00:02:41,119 --> 00:02:44,080 {\an8}Ok, Marge, forse ho sabotato qualche festa. 40 00:02:44,164 --> 00:02:47,709 {\an8}Quando ero piccolo, si festeggiava con una torta comprata 41 00:02:47,792 --> 00:02:50,044 e mettendo puntine sul sedere di un asino. 42 00:02:50,879 --> 00:02:55,383 {\an8}E aspettavamo quel giorno per un anno intero. 43 00:02:55,466 --> 00:02:58,595 {\an8}Per quanto riguarda la gift bag... non ce l'avevamo! 44 00:02:58,678 --> 00:03:01,431 {\an8}Si andava solo a una cavolo di festa! 45 00:03:01,514 --> 00:03:02,682 Hai ragione, 46 00:03:02,765 --> 00:03:04,517 {\an8}ma quando chi noleggia gonfiabili 47 00:03:04,601 --> 00:03:07,854 {\an8}e chi fa fare giri sui pony scopriranno cos'hai fatto... 48 00:03:09,189 --> 00:03:12,317 {\an8}Non ho paura del Grande Compleanno. 49 00:03:14,986 --> 00:03:16,112 Eccolo! 50 00:03:18,948 --> 00:03:24,245 Lei ha giocato con le regole della nostra società di consumo. 51 00:03:24,329 --> 00:03:26,372 Non posso permetterlo. 52 00:03:26,456 --> 00:03:29,876 Crede di aver fermato solo qualche festa? Oh, no. 53 00:03:29,959 --> 00:03:34,255 I compleanni si festeggiano di continuo, 54 00:03:34,339 --> 00:03:36,591 ogni bambino riceve una gift bag 55 00:03:36,674 --> 00:03:39,552 e nessun genitore se la cava facilmente. 56 00:03:39,636 --> 00:03:44,057 Crede si costruiscano ancora auto? Crede che fondiamo l'acciaio? No. 57 00:03:44,140 --> 00:03:48,603 L'unica cosa che resta sono le feste per bambini elaborate, 58 00:03:48,686 --> 00:03:50,480 con torte enormi e immangiabili 59 00:03:50,563 --> 00:03:53,983 da cui saltano fuori laureati di Yale! 60 00:03:56,736 --> 00:04:01,115 Sig. Simpson, noi esistiamo solo grazie ai compleanni. 61 00:04:01,199 --> 00:04:05,245 I quark e i bosoni della sua anima? I compleanni! 62 00:04:05,328 --> 00:04:08,831 Lei ha cercato di distruggere il mondo. 63 00:04:08,915 --> 00:04:12,460 - E per questo dovrà pagare. - Mi dispiace. 64 00:04:12,543 --> 00:04:17,423 Le dispiacerà eccome. È ufficialmente sulla nostra lista nera. 65 00:04:17,507 --> 00:04:20,969 I suoi figli non avranno mai i nostri palloncini 66 00:04:21,052 --> 00:04:23,888 o le nostre torte personalizzate. 67 00:04:24,806 --> 00:04:28,101 No! 68 00:04:28,184 --> 00:04:30,144 Non voglio più vivere. 69 00:04:30,979 --> 00:04:32,230 La prego, no! 70 00:04:32,313 --> 00:04:35,066 Si prenda la Pasqua. A chi importa della Pasqua? 71 00:04:35,566 --> 00:04:39,195 Ragazzi, temo che non festeggerete mai più il compleanno. 72 00:04:39,279 --> 00:04:42,615 Avrete questa età per sempre. 73 00:04:42,699 --> 00:04:44,325 La prego, farò qualsiasi cosa. 74 00:04:44,409 --> 00:04:48,371 Va bene. Il prossimo compleanno che si terrà in questa città 75 00:04:48,454 --> 00:04:50,873 è quello di Rod Flanders. 76 00:04:50,957 --> 00:04:53,918 Lei dovrà organizzare la sua festa. 77 00:04:55,253 --> 00:04:57,463 Quanto ci tenete ai vostri compleanni? 78 00:04:57,547 --> 00:04:58,381 Papà! 79 00:04:58,464 --> 00:05:01,634 Quanto ci tieni a dormire il sabato mattina? 80 00:05:03,678 --> 00:05:07,557 Stavo solo scherzando! Stavo... Affare fatto. 81 00:05:07,640 --> 00:05:11,936 Che sia chiara una cosa: questo evento dev'essere magico. 82 00:05:12,020 --> 00:05:13,396 Dev'esserci un mago? 83 00:05:13,479 --> 00:05:14,856 No, magico. 84 00:05:14,939 --> 00:05:19,152 Gli eventi magici cambiano la vita delle persone per sempre. 85 00:05:22,405 --> 00:05:24,032 BUON COMPLEANNO ROD FLANDERS 86 00:05:24,115 --> 00:05:26,367 {\an8}PRESENTATO CONTROVOGLIA DA HOMER SIMPSON 87 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 {\an8}MUSEO DELL'AVIAZIONE 88 00:05:29,495 --> 00:05:32,915 Benvenuto al compleanno di Rod Flanders. 89 00:05:32,999 --> 00:05:36,669 Io sono l'organizzatore, Homer Simpson, e non ne posso più! 90 00:05:37,503 --> 00:05:39,339 Stupida età d'oro del volo. 91 00:05:39,797 --> 00:05:42,216 Ti voglio bene, vicino cattivo. 92 00:05:42,300 --> 00:05:43,926 Attenzione, prego. 93 00:05:44,010 --> 00:05:47,930 Preparatevi all'arrivo della nostra ospite d'onore, Lulu. 94 00:05:48,014 --> 00:05:53,686 Questo maestoso B-17 è stato restaurato da dei veterani 95 00:05:53,770 --> 00:05:57,106 che lo rivedono ogni notte nei loro orribili flashback. 96 00:06:01,527 --> 00:06:03,154 Grazie di essere venuti. 97 00:06:03,821 --> 00:06:05,740 Abe Simpson? 98 00:06:09,077 --> 00:06:12,497 Mach Ridley, il mio vecchio compagno in aeronautica. 99 00:06:12,580 --> 00:06:15,708 - Non eri nell'esercito? - Non eri nella marina? 100 00:06:15,792 --> 00:06:19,504 Si creava la stessa confusione, quando ero nei Marine. 101 00:06:19,587 --> 00:06:22,423 Ragazzi, cosa vi porta a Springfield? 102 00:06:22,507 --> 00:06:26,969 Volevamo presentare ai ragazzi una delle belle signore 103 00:06:27,053 --> 00:06:28,846 che hanno liberato il mondo. 104 00:06:28,930 --> 00:06:31,641 Perché aerei e barche hanno sempre nomi di donna? 105 00:06:31,724 --> 00:06:35,645 Perché richiedono molte attenzioni e mano ferma al comando. 106 00:06:35,728 --> 00:06:38,731 Sapevo che avrebbe fatto una battuta sessista, lo sapevo! 107 00:06:38,815 --> 00:06:40,358 Abe, vieni a bere con noi? 108 00:06:40,441 --> 00:06:44,320 Mi spiace, ragazzi, ma mio padre non regge più un tale divertimento. 109 00:06:44,404 --> 00:06:47,198 Ti prego, figliolo. Voglio ricordare l'epoca 110 00:06:47,281 --> 00:06:50,076 in cui le infermiere baciavano e non picchiavano. 111 00:06:50,159 --> 00:06:53,037 Evocare i tempi passati non è più così bello. 112 00:06:53,121 --> 00:06:58,292 Uscire con i tuoi vecchi amici ti ricorderà di quand'eri uno stallone 113 00:06:58,376 --> 00:07:00,962 e non un vecchio ronzino. 114 00:07:03,548 --> 00:07:06,050 Ecco la mancanza di spirito che volevo. 115 00:07:09,053 --> 00:07:11,514 Guardate come tratta suo padre. 116 00:07:11,597 --> 00:07:13,558 Come noi trattavamo i prigionieri 117 00:07:13,641 --> 00:07:15,726 quando la Croce Rossa non guardava. 118 00:07:16,853 --> 00:07:20,064 Ragazzi, ci resta un'ultima missione da compiere. 119 00:07:20,148 --> 00:07:21,899 PILOTA UN DRONE (NIENTE TERRORISTI) 120 00:07:23,943 --> 00:07:25,445 Esprimi un desiderio, Roddy. 121 00:07:26,863 --> 00:07:28,739 Non sposerò mai papà! 122 00:07:30,700 --> 00:07:31,826 Davvero divertente. 123 00:07:34,871 --> 00:07:38,499 Wow, ho visto tutto ciò che avevo bisogno di vedere. 124 00:07:38,583 --> 00:07:40,042 Ma guardiamo anche il volto. 125 00:07:40,877 --> 00:07:42,837 Posso ridacchiare in olandese? 126 00:07:43,921 --> 00:07:47,091 Bart, ti presento la mia cugina olandese, Annika. 127 00:07:47,175 --> 00:07:48,509 Non è bellissima? 128 00:07:51,929 --> 00:07:52,805 Fumi? 129 00:07:53,431 --> 00:07:56,267 È una sigaretta elettronica. Vuoi aspirare? 130 00:07:57,560 --> 00:08:00,104 Non vuoi diventare un kinderen fico? 131 00:08:10,615 --> 00:08:11,991 Rinfrescante. 132 00:08:15,328 --> 00:08:18,664 Guardatevi, siete ancora vivi. Buon per voi. 133 00:08:18,748 --> 00:08:21,876 Signore, la colpiremo in testa finché non tratterà suo padre 134 00:08:21,959 --> 00:08:24,295 con la gentilezza che ogni umano merita. 135 00:08:25,004 --> 00:08:30,927 Accomodatevi, vecchi. Non sarà una passeggiata come a Iwo Jima. 136 00:08:31,010 --> 00:08:32,887 A noi due! 137 00:08:45,733 --> 00:08:48,361 - Hai finito i colpi da femminuccia? - Sì. 138 00:08:53,533 --> 00:08:56,452 Ho di nuovo vinto a Sjoelbak! 139 00:08:56,536 --> 00:08:58,412 Tutti hanno un talento. 140 00:08:58,496 --> 00:09:02,124 Il mio è giocare a un curling olandese portatile. 141 00:09:03,793 --> 00:09:05,378 GIOCHI DI SOCIETÀ STRANIERI 142 00:09:06,003 --> 00:09:07,797 Bart, ho finito le ricariche. 143 00:09:07,880 --> 00:09:11,467 Sii gentile, biscottino, e vammele a comprare. Hop-hop! 144 00:09:11,551 --> 00:09:12,843 Potrai baciarmi. 145 00:09:14,637 --> 00:09:16,722 È stato bellissimo. 146 00:09:17,056 --> 00:09:19,809 Ora sai come sarebbe farlo con me. 147 00:09:19,892 --> 00:09:21,435 Non così bello. 148 00:09:22,645 --> 00:09:24,730 - Cinque pacchi di E-cig, Apu. - E-cig? 149 00:09:24,814 --> 00:09:29,986 In questo stato è legale per i bambini, ma chiedi un distributore di nicotina 150 00:09:30,069 --> 00:09:33,281 che potrebbe portarti a respirare tramite un buco nel collo. 151 00:09:34,282 --> 00:09:35,825 Mangia gli spinaci, Bart. 152 00:09:37,326 --> 00:09:39,912 Ah, ah, ah. Cacchio. 153 00:09:40,288 --> 00:09:44,458 Forte! Le compravo per un'amica, ma danne due pacchetti anche a me. 154 00:09:44,542 --> 00:09:48,296 Ne hai diritto, ma ricorda che non sono adatte ai bambini. 155 00:09:48,379 --> 00:09:52,675 Ora, vuoi il gusto chewing-gum, torta alla fragola o sogno all'anguria? 156 00:09:53,718 --> 00:09:54,719 Sei in ritardo. 157 00:09:54,802 --> 00:09:57,555 In guerra, se arrivavi in ritardo moriva qualcuno. 158 00:09:57,638 --> 00:10:00,808 Se arrivavi puntuale, morivano altri. Persone giuste. 159 00:10:00,891 --> 00:10:04,145 Homer J. Simpson, se non avessi la dentiera sorridente, 160 00:10:04,228 --> 00:10:06,772 avrei l'aria molto arrabbiata. 161 00:10:08,232 --> 00:10:09,984 Dentro, aviere. 162 00:10:10,067 --> 00:10:14,822 Per conoscerci meglio, dovremmo fare un'attività all'aperto. Idee? 163 00:10:14,905 --> 00:10:17,116 - Cinema. - Potremmo andarci a piedi. 164 00:10:17,199 --> 00:10:19,827 - In auto. - Potremmo sederci in alto. 165 00:10:19,910 --> 00:10:22,330 - Posto per disabili. - Accompagnatore. 166 00:10:23,080 --> 00:10:27,418 GLI ESAUSTI 3 L'ARTRITE CI UNIRÀ 167 00:10:27,501 --> 00:10:28,461 Oh, i trailer. 168 00:10:31,422 --> 00:10:33,549 In un futuro distopico... 169 00:10:33,633 --> 00:10:36,761 Finalmente, un film su un futuro distopico. 170 00:10:36,844 --> 00:10:38,387 Non come Hunger Games, 171 00:10:38,471 --> 00:10:42,642 Edge of Tomorrow, Oblivion, Elysium, Snow Piercer, 172 00:10:42,725 --> 00:10:46,479 Hunger Games: La ragazza di fuoco, X-Men: Giorni di un futuro passato, 173 00:10:46,562 --> 00:10:50,024 Ender's Game, The Road, World War Z, I figli degli uomini, 174 00:10:50,107 --> 00:10:53,319 After Earth, Io sono leggenda, Mad Max: Fury Road, 175 00:10:53,402 --> 00:10:56,864 Maze Runner, District 9, La notte del giudizio, Looper, 176 00:10:56,947 --> 00:10:59,992 Cloud Atlas, Divergent, Insurgent, The Island, 177 00:11:00,076 --> 00:11:03,829 Mr. Burns: A Post Electric Play e Chappie. 178 00:11:04,872 --> 00:11:07,166 Signori, il film è finito 20 minuti fa. 179 00:11:07,249 --> 00:11:10,378 Dovete uscire dalla sala e aspettare il prossimo spettacolo. 180 00:11:12,588 --> 00:11:15,341 Quindi siete il meglio che l'America potesse inviare 181 00:11:15,424 --> 00:11:20,554 per fermare Cheik Abu Nadal Abdul Nabal Nabu Dubal Nabadul Kashik? 182 00:11:20,638 --> 00:11:23,307 Vorrei richiedere una protesi all'anca. 183 00:11:23,391 --> 00:11:24,266 La tua. 184 00:11:25,267 --> 00:11:26,936 Perché ho affrontato l'America? 185 00:11:30,648 --> 00:11:33,776 - Homer, portami in bagno. - Sei matto? 186 00:11:33,859 --> 00:11:36,612 Se ami tuo padre, eviterai che venga disorientato 187 00:11:36,696 --> 00:11:38,572 dal rubinetto col sensore. 188 00:11:38,656 --> 00:11:41,659 Sono troppo freddo per azionare gli infrarossi. 189 00:11:53,379 --> 00:11:55,589 Sei rimasto dentro per 25 minuti! 190 00:11:55,673 --> 00:11:57,717 Nello specchio ho visto un altro film. 191 00:11:57,800 --> 00:11:59,885 Mi hai fatto perdere il finale. 192 00:12:00,344 --> 00:12:02,972 Homer, è ora che ti mostri una cosa. 193 00:12:03,055 --> 00:12:04,473 VETERANI DI GUERRE IMPOPOLARI 194 00:12:05,599 --> 00:12:06,475 Capisco, 195 00:12:06,559 --> 00:12:09,895 vuoi mostrarmi quanto ha sofferto mio padre 196 00:12:09,979 --> 00:12:11,188 per le persone come me. 197 00:12:11,522 --> 00:12:16,444 No, ti abbiamo portato qui per raddrizzarti, una volta per tutte. 198 00:12:17,820 --> 00:12:20,448 Mi sembra di essere nella Seconda Guerra Mondiale. 199 00:12:21,115 --> 00:12:23,868 Ok, va bene! Io amo mio padre. 200 00:12:23,951 --> 00:12:26,579 Se questo mi rende meno uomo, non importa. 201 00:12:30,416 --> 00:12:31,834 Papà, perdonami. 202 00:12:31,917 --> 00:12:35,629 L'ho detto sotto minaccia, ma è vero. Ti voglio bene. 203 00:12:36,630 --> 00:12:38,716 Ma è stata una lunga serata e... 204 00:12:39,467 --> 00:12:41,218 Non ho detto "riposo". 205 00:12:42,636 --> 00:12:45,306 Paura. È così che noi, la più grande generazione, 206 00:12:45,389 --> 00:12:47,600 abbiamo cresciuto voi, la peggior generazione. 207 00:12:50,686 --> 00:12:51,645 Tocca a me! 208 00:12:53,856 --> 00:12:55,524 Adoro giocare a spijkerpoepen. 209 00:12:55,608 --> 00:12:59,361 Annika, mi hai fatto scoprire nuovi giochi per le chiappe. 210 00:12:59,445 --> 00:13:02,907 E tu mi hai fatto scoprire un mondo di vento senza mulini, 211 00:13:02,990 --> 00:13:06,702 un gioco che si chiama "baseball" che non diverte e non fa dimagrire, 212 00:13:06,786 --> 00:13:08,788 e le biciclette private. 213 00:13:08,871 --> 00:13:13,125 Anche se sei piccolo e carino come il Lichtenstein. 214 00:13:13,209 --> 00:13:14,084 Avanti, tira. 215 00:13:16,837 --> 00:13:18,631 Bart Simpson! 216 00:13:19,965 --> 00:13:22,635 Nel nostro Paese è legale! La legge non è passata. 217 00:13:22,718 --> 00:13:25,930 Come possiamo proteggere del tutto i nostri bambini? 218 00:13:33,479 --> 00:13:37,733 Eccoci a bere birra, come quando ricevesti la tua prima medaglia. 219 00:13:37,817 --> 00:13:40,528 Sì, per la creazione di cestini. 220 00:13:41,946 --> 00:13:44,031 Quello che ho fatto ce l'ho ancora. 221 00:13:45,574 --> 00:13:46,867 Bart fuma! 222 00:13:47,827 --> 00:13:48,953 E-cig. 223 00:13:49,036 --> 00:13:52,748 Oh, è legale. Dimmi, preferisce il gusto chewing-gum o fragola? 224 00:13:52,832 --> 00:13:56,502 Non lo fa perché lo vuole, ma per fare colpo su una ragazza. 225 00:13:56,919 --> 00:13:58,587 Rimandano Annika in Olanda. 226 00:13:58,671 --> 00:14:01,257 Stava per insegnarmi il bacio all'olandese. 227 00:14:01,340 --> 00:14:02,758 Ti sei preso una cotta? 228 00:14:02,842 --> 00:14:05,803 Conosco una storia che ti tirerà su. 229 00:14:05,886 --> 00:14:07,847 Era il 1950. 230 00:14:07,930 --> 00:14:12,768 Le valigie erano rigide, andava di moda l'architettura paesaggistica 231 00:14:12,852 --> 00:14:15,980 e il mondo era il nostro cestino dei rifiuti. 232 00:14:24,154 --> 00:14:25,489 Ci penserà la natura. 233 00:14:27,533 --> 00:14:28,826 Mach era pilota collaudatore 234 00:14:28,909 --> 00:14:33,914 e anch'io avevo un compito vitale: allontanare le tartarughe del deserto. 235 00:14:33,998 --> 00:14:35,207 Sciò, sciò. 236 00:14:35,291 --> 00:14:36,333 Prendile. 237 00:14:36,417 --> 00:14:37,877 Mi fanno impressione. 238 00:14:38,252 --> 00:14:40,963 La sera, ci rinfrescavamo in un locale. 239 00:14:41,046 --> 00:14:45,050 Ti davano bistecca gratis, se stabilivi un nuovo record di velocità. 240 00:14:47,720 --> 00:14:48,721 Se morivi, 241 00:14:48,804 --> 00:14:50,806 le vedove mangiavano "mari e monti". 242 00:14:50,890 --> 00:14:53,392 Io cercavo di passare il tempo 243 00:14:53,475 --> 00:14:57,771 con l'unica cameriera nella nostra base colma di eroi. 244 00:14:57,855 --> 00:15:01,191 La chiamavamo Sunny. Era luminosa e gialla come il sole. 245 00:15:01,275 --> 00:15:03,527 E se ti avvicinavi ti bruciavi? 246 00:15:03,611 --> 00:15:07,072 Chi sta raccontando, tu o io? Spero che sia tu. 247 00:15:07,156 --> 00:15:11,994 Ok, immagino che mentre flirtavi con Sunny sia arrivato Mach. 248 00:15:12,077 --> 00:15:13,203 Continua. 249 00:15:13,287 --> 00:15:14,663 Le ha chiesto di ballare? 250 00:15:14,747 --> 00:15:16,707 Oh, questo non me l'aspettavo. 251 00:15:20,002 --> 00:15:22,755 Mach doveva testare un nuovo aereo da combattimento. 252 00:15:22,838 --> 00:15:25,507 E io ho sentito qualcosa che non dovevo sentire. 253 00:15:25,591 --> 00:15:28,427 Con tutto il rispetto, quel jet è una trappola mortale. 254 00:15:29,345 --> 00:15:30,512 IL SENZA RITORNO 255 00:15:30,596 --> 00:15:33,349 Sono gli anni '50, tutto è una trappola mortale. 256 00:15:33,432 --> 00:15:36,810 Procurati tre Martini, delle sigarette e sali su quell'aereo! 257 00:15:36,894 --> 00:15:39,480 Non sono certo del perché ho fatto quel che ho fatto. 258 00:15:39,563 --> 00:15:41,899 Volevo che Sunny mi guardasse diversamente? 259 00:15:41,982 --> 00:15:46,946 O la sera prima avevo provato troppa LSD senza saperlo? 260 00:15:50,199 --> 00:15:53,702 Abraham Simpson, idiota! Quando hai imparato a volare? 261 00:15:53,786 --> 00:15:57,206 Quando sei nell'Air Force da dieci anni, finisci per imparare. 262 00:15:57,998 --> 00:15:59,124 Che diavolo è stato? 263 00:16:07,466 --> 00:16:10,886 Mi sembrava di poter vedere il volto di Dio. 264 00:16:13,806 --> 00:16:14,807 Oh, cavolo. 265 00:16:17,393 --> 00:16:20,688 A 50.000 piedi succedono cose incredibili. 266 00:16:21,063 --> 00:16:25,943 L'aria gelida forma un arcobaleno di cristalli di ghiaccio 267 00:16:26,026 --> 00:16:27,361 nei polmoni. 268 00:16:27,987 --> 00:16:32,908 Per fortuna, la mano mi si era ghiacciata nella posizione giusta. 269 00:16:33,242 --> 00:16:37,246 Quel giorno ho infranto la barriera del suono e non solo quella. 270 00:16:41,375 --> 00:16:42,918 I miei bicchieri da whisky. 271 00:16:43,002 --> 00:16:48,007 Dovevo tornare alla base per comunicare che l'aereo non aveva nessun difetto. 272 00:16:50,426 --> 00:16:52,219 Sarà un bel volo. 273 00:17:01,687 --> 00:17:03,355 Sono rientrato alla base 274 00:17:03,439 --> 00:17:06,108 con un giovanotto che voleva diventare scrittore. 275 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 BASE AIR FORCE DI SPRINGFIELD 276 00:17:08,485 --> 00:17:10,362 Grazie per il passaggio, Jack Kerouac. 277 00:17:10,446 --> 00:17:14,283 Puoi inviare la versione definitiva e curata del mio libro al mio editore? 278 00:17:14,366 --> 00:17:17,077 Questa è la mia prima, ripetitiva bozza. 279 00:17:17,161 --> 00:17:21,415 Giura che la distruggerai, affinché nessuno la legga mai. 280 00:17:26,128 --> 00:17:30,257 Come si sarà infuriato, una volta letto. Avrà iniziato a bere. 281 00:17:30,340 --> 00:17:33,010 Io stavo per subire la stessa sorte. 282 00:17:35,471 --> 00:17:38,140 Allora, vuoi sposare un bravo pilota 283 00:17:38,223 --> 00:17:40,642 o l'idiota che ha cercato di salvarlo? 284 00:17:40,726 --> 00:17:43,062 Ho un debole per gli imbecilli spericolati. 285 00:17:43,145 --> 00:17:45,022 Oh, Mona. 286 00:17:45,105 --> 00:17:48,650 Zitto e baciami. Sul serio, la tua voce mi ha già stancata. 287 00:17:48,734 --> 00:17:52,780 Mona? Sunny è Mona Simpson? La madre di Homer? 288 00:17:52,863 --> 00:17:57,326 A me non è sembrata tanto radiosa. Forse solo quando ti ha lasciato. 289 00:17:57,409 --> 00:17:58,827 È questo il punto. 290 00:17:58,911 --> 00:18:02,164 Se compi grandi gesti, puoi avere tutte le ragazze che vuoi, 291 00:18:02,247 --> 00:18:04,708 anche se non sono per niente adatte a te. 292 00:18:04,792 --> 00:18:08,670 Ma non durerà, se fingi di essere chi non sei. 293 00:18:08,754 --> 00:18:11,632 Capisco. Devo compiere un grande gesto. 294 00:18:11,715 --> 00:18:15,761 Il suo volo parte tra 38 minuti e la KLM non fa mai ritardo. 295 00:18:17,221 --> 00:18:20,265 Non ha capito neanche una parola. 296 00:18:20,349 --> 00:18:22,434 Tu hai colto il punto, vero, figliolo? 297 00:18:23,018 --> 00:18:27,064 - Lavoravi con le tartarughe? - Sì, intendevo proprio questo. 298 00:18:27,147 --> 00:18:29,525 Lavoravo con le tartarughe. 299 00:18:31,693 --> 00:18:32,986 {\an8}AEROPORTO INTERNAZIONALE 300 00:18:58,554 --> 00:18:59,805 Annika, aspetta! 301 00:18:59,888 --> 00:19:04,101 Non voglio che tu parta senza prima sapere quello che provo. 302 00:19:04,184 --> 00:19:06,562 Un grande gesto, molto americano. 303 00:19:06,645 --> 00:19:07,896 Non mi piaci. 304 00:19:08,647 --> 00:19:10,440 Forse solo quando vuoi qualcosa. 305 00:19:10,524 --> 00:19:12,985 Sei stata qui tre settimane e hai odiato tutto. 306 00:19:13,068 --> 00:19:16,697 Non è vero. Ho adorato scoprire nuove cose da criticare. 307 00:19:16,780 --> 00:19:20,951 Beh, sono felice che tu parta. E porta con te questo veleno. 308 00:19:24,621 --> 00:19:25,706 Grazie al cielo! 309 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 L'aria pulita mi aveva stancato. 310 00:19:32,337 --> 00:19:34,548 Rifiutata da un amico di Milhouse. 311 00:19:34,631 --> 00:19:37,217 Indosserò i leggings a righe della vergogna. 312 00:19:44,141 --> 00:19:46,518 Se ami i capelli blu e il nasone, 313 00:19:46,602 --> 00:19:48,854 ho tante altre cugine. 314 00:19:48,937 --> 00:19:52,858 Grazie, Milhouse, ma credo che per un po' eviterò i Van Houten. 315 00:19:52,941 --> 00:19:53,984 Meglio per me. 316 00:19:54,067 --> 00:19:57,446 I miei genitori si sono sposati tra cugini ed è andata bene. 317 00:19:57,946 --> 00:19:59,323 Arriva una tempesta. 318 00:20:02,826 --> 00:20:04,286 Homer, dobbiamo andare. 319 00:20:04,369 --> 00:20:05,787 Ci esibiamo a Reno. 320 00:20:05,871 --> 00:20:09,791 Lì ci sono tante pupe anziane quanti frisbee in Jersey Shore. 321 00:20:09,875 --> 00:20:12,794 Papà, per festeggiare il record che hai battuto 322 00:20:12,878 --> 00:20:16,173 ti cucinerò la bistecca più spessa che tu abbia mai mangiato. 323 00:20:16,256 --> 00:20:20,719 Grazie, figliolo, ma i tempi in cui potevo addentarne una sono andati. 324 00:20:20,802 --> 00:20:23,305 Non ne sarei tanto sicuro. 325 00:20:31,438 --> 00:20:33,982 No, è ancora troppo dura. 326 00:20:39,446 --> 00:20:42,366 È la miglior bistecca che abbia mai respirato. 327 00:20:43,659 --> 00:20:44,534 Sono pieno. 328 00:21:34,918 --> 00:21:37,838 {\an8}Sottotitoli: Alessandra Tenace