1
00:00:03,211 --> 00:00:06,047
I SIMPSON
2
00:00:25,233 --> 00:00:26,735
BUON COMPLEANNO
MILHOUSE
3
00:00:27,610 --> 00:00:30,238
{\an8}Lewis, amico.
Il tavolo dei regali è laggiù.
4
00:00:31,781 --> 00:00:36,327
Non dimenticarti di servirti da bere.
Hanno creato un gusto solo per me.
5
00:00:36,411 --> 00:00:37,787
{\an8}MIRTILLO MILHOUSE
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,545
{\an8}I compleanni di questi bambini
sono fuori controllo.
7
00:00:45,628 --> 00:00:47,756
{\an8}Una famiglia normale non può competere.
8
00:00:47,839 --> 00:00:49,340
{\an8}Hanno affittato delle sedie,
9
00:00:49,424 --> 00:00:51,509
quelle con i cuscini imbottiti.
10
00:00:52,218 --> 00:00:55,430
{\an8}E guarda questa gift bag:
barrette a grandezza naturale,
11
00:00:55,513 --> 00:00:58,683
{\an8}un colibrì in un sacchetto di plastica,
un CD
12
00:00:58,767 --> 00:01:02,854
del coro gay di Springfield che canta
"Buon compleanno, Milhouse".
13
00:01:03,480 --> 00:01:06,483
{\an8}Voglio le macchine
che guidano da sole, alla mia festa.
14
00:01:06,566 --> 00:01:07,901
{\an8}Andiamo allo zoo!
15
00:01:08,651 --> 00:01:12,989
{\an8}Mi costeranno una fortuna! Non sono
un giocatore di bowling professionista.
16
00:01:13,073 --> 00:01:14,783
{\an8}VENDO CASA
PER PAGARE LA FESTA
17
00:01:14,866 --> 00:01:17,535
{\an8}Ne è valsa la pena
per rendere mio figlio
18
00:01:17,619 --> 00:01:20,705
{\an8}viziato e ingrato
come i più ricchi della città.
19
00:01:20,789 --> 00:01:24,918
Papà, dovevi tagliare il formaggio
a forma di Pokémon.
20
00:01:25,001 --> 00:01:27,462
Avevi scelto i Muppet.
21
00:01:27,545 --> 00:01:30,048
Quello è stato prima dell'ultima riunione.
22
00:01:32,133 --> 00:01:35,178
{\an8}Queste feste sono diventate insostenibili.
23
00:01:35,261 --> 00:01:39,224
{\an8}Un uomo saggio
dovrebbe dichiarar guerra a queste feste
24
00:01:39,307 --> 00:01:42,143
{\an8}e cercare di riportare le cose
alla normalità.
25
00:01:42,227 --> 00:01:46,898
{\an8}Rovinerò i compleanni di questi bambini
o morirò provandoci!
26
00:01:46,981 --> 00:01:49,150
{\an8}ANIMALI TRISTI SOLO IN APPARENZA
TRE GIORNI DOPO
27
00:01:58,368 --> 00:02:02,122
{\an8}Due... Diversi animali.
È ora di costruire un'arca.
28
00:02:04,791 --> 00:02:06,084
{\an8}Gallette di riso.
29
00:02:06,167 --> 00:02:09,587
{\an8}Dichiaro la festa morta.
Infermiera, annoti l'ora del decesso.
30
00:02:12,715 --> 00:02:13,633
COMPLEANNO CON KRUSTY IL CLOWN
31
00:02:16,719 --> 00:02:18,763
È ora di guadagnare 50 dollari.
32
00:02:21,599 --> 00:02:23,601
RIDETE, ADESSO
33
00:02:23,685 --> 00:02:25,687
{\an8}Ci sono novità?
34
00:02:27,397 --> 00:02:31,025
{\an8}Ero l'ultimo bambino sulla Terra
che amava i clown.
35
00:02:31,109 --> 00:02:32,360
UN ALTRO COMPLEANNO ROVINATO
36
00:02:32,443 --> 00:02:36,698
{\an8}Homer Simpson,
sai qualcosa di queste feste rovinate?
37
00:02:36,781 --> 00:02:38,116
{\an8}L'ho letto sul giornale.
38
00:02:38,199 --> 00:02:41,035
Hai aspirato l'elio da questi palloncini.
39
00:02:41,119 --> 00:02:44,080
{\an8}Ok, Marge,
forse ho sabotato qualche festa.
40
00:02:44,164 --> 00:02:47,709
{\an8}Quando ero piccolo,
si festeggiava con una torta comprata
41
00:02:47,792 --> 00:02:50,044
e mettendo puntine sul sedere di un asino.
42
00:02:50,879 --> 00:02:55,383
{\an8}E aspettavamo quel giorno
per un anno intero.
43
00:02:55,466 --> 00:02:58,595
{\an8}Per quanto riguarda la gift bag...
non ce l'avevamo!
44
00:02:58,678 --> 00:03:01,431
{\an8}Si andava solo a una cavolo di festa!
45
00:03:01,514 --> 00:03:02,682
Hai ragione,
46
00:03:02,765 --> 00:03:04,517
{\an8}ma quando chi noleggia gonfiabili
47
00:03:04,601 --> 00:03:07,854
{\an8}e chi fa fare giri sui pony
scopriranno cos'hai fatto...
48
00:03:09,189 --> 00:03:12,317
{\an8}Non ho paura del Grande Compleanno.
49
00:03:14,986 --> 00:03:16,112
Eccolo!
50
00:03:18,948 --> 00:03:24,245
Lei ha giocato con le regole
della nostra società di consumo.
51
00:03:24,329 --> 00:03:26,372
Non posso permetterlo.
52
00:03:26,456 --> 00:03:29,876
Crede di aver fermato solo qualche festa?
Oh, no.
53
00:03:29,959 --> 00:03:34,255
I compleanni si festeggiano di continuo,
54
00:03:34,339 --> 00:03:36,591
ogni bambino riceve una gift bag
55
00:03:36,674 --> 00:03:39,552
e nessun genitore se la cava facilmente.
56
00:03:39,636 --> 00:03:44,057
Crede si costruiscano ancora auto?
Crede che fondiamo l'acciaio? No.
57
00:03:44,140 --> 00:03:48,603
L'unica cosa che resta
sono le feste per bambini elaborate,
58
00:03:48,686 --> 00:03:50,480
con torte enormi e immangiabili
59
00:03:50,563 --> 00:03:53,983
da cui saltano fuori laureati di Yale!
60
00:03:56,736 --> 00:04:01,115
Sig. Simpson, noi esistiamo
solo grazie ai compleanni.
61
00:04:01,199 --> 00:04:05,245
I quark e i bosoni della sua anima?
I compleanni!
62
00:04:05,328 --> 00:04:08,831
Lei ha cercato di distruggere il mondo.
63
00:04:08,915 --> 00:04:12,460
- E per questo dovrà pagare.
- Mi dispiace.
64
00:04:12,543 --> 00:04:17,423
Le dispiacerà eccome.
È ufficialmente sulla nostra lista nera.
65
00:04:17,507 --> 00:04:20,969
I suoi figli non avranno mai
i nostri palloncini
66
00:04:21,052 --> 00:04:23,888
o le nostre torte personalizzate.
67
00:04:24,806 --> 00:04:28,101
No!
68
00:04:28,184 --> 00:04:30,144
Non voglio più vivere.
69
00:04:30,979 --> 00:04:32,230
La prego, no!
70
00:04:32,313 --> 00:04:35,066
Si prenda la Pasqua.
A chi importa della Pasqua?
71
00:04:35,566 --> 00:04:39,195
Ragazzi, temo che non festeggerete mai più
il compleanno.
72
00:04:39,279 --> 00:04:42,615
Avrete questa età per sempre.
73
00:04:42,699 --> 00:04:44,325
La prego, farò qualsiasi cosa.
74
00:04:44,409 --> 00:04:48,371
Va bene. Il prossimo compleanno
che si terrà in questa città
75
00:04:48,454 --> 00:04:50,873
è quello di Rod Flanders.
76
00:04:50,957 --> 00:04:53,918
Lei dovrà organizzare la sua festa.
77
00:04:55,253 --> 00:04:57,463
Quanto ci tenete ai vostri compleanni?
78
00:04:57,547 --> 00:04:58,381
Papà!
79
00:04:58,464 --> 00:05:01,634
Quanto ci tieni a dormire
il sabato mattina?
80
00:05:03,678 --> 00:05:07,557
Stavo solo scherzando!
Stavo... Affare fatto.
81
00:05:07,640 --> 00:05:11,936
Che sia chiara una cosa:
questo evento dev'essere magico.
82
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
Dev'esserci un mago?
83
00:05:13,479 --> 00:05:14,856
No, magico.
84
00:05:14,939 --> 00:05:19,152
Gli eventi magici
cambiano la vita delle persone per sempre.
85
00:05:22,405 --> 00:05:24,032
BUON COMPLEANNO
ROD FLANDERS
86
00:05:24,115 --> 00:05:26,367
{\an8}PRESENTATO CONTROVOGLIA
DA HOMER SIMPSON
87
00:05:26,743 --> 00:05:27,994
{\an8}MUSEO DELL'AVIAZIONE
88
00:05:29,495 --> 00:05:32,915
Benvenuto al compleanno di Rod Flanders.
89
00:05:32,999 --> 00:05:36,669
Io sono l'organizzatore, Homer Simpson,
e non ne posso più!
90
00:05:37,503 --> 00:05:39,339
Stupida età d'oro del volo.
91
00:05:39,797 --> 00:05:42,216
Ti voglio bene, vicino cattivo.
92
00:05:42,300 --> 00:05:43,926
Attenzione, prego.
93
00:05:44,010 --> 00:05:47,930
Preparatevi all'arrivo
della nostra ospite d'onore, Lulu.
94
00:05:48,014 --> 00:05:53,686
Questo maestoso B-17
è stato restaurato da dei veterani
95
00:05:53,770 --> 00:05:57,106
che lo rivedono ogni notte
nei loro orribili flashback.
96
00:06:01,527 --> 00:06:03,154
Grazie di essere venuti.
97
00:06:03,821 --> 00:06:05,740
Abe Simpson?
98
00:06:09,077 --> 00:06:12,497
Mach Ridley,
il mio vecchio compagno in aeronautica.
99
00:06:12,580 --> 00:06:15,708
- Non eri nell'esercito?
- Non eri nella marina?
100
00:06:15,792 --> 00:06:19,504
Si creava la stessa confusione,
quando ero nei Marine.
101
00:06:19,587 --> 00:06:22,423
Ragazzi, cosa vi porta a Springfield?
102
00:06:22,507 --> 00:06:26,969
Volevamo presentare ai ragazzi
una delle belle signore
103
00:06:27,053 --> 00:06:28,846
che hanno liberato il mondo.
104
00:06:28,930 --> 00:06:31,641
Perché aerei e barche
hanno sempre nomi di donna?
105
00:06:31,724 --> 00:06:35,645
Perché richiedono molte attenzioni
e mano ferma al comando.
106
00:06:35,728 --> 00:06:38,731
Sapevo che avrebbe fatto
una battuta sessista, lo sapevo!
107
00:06:38,815 --> 00:06:40,358
Abe, vieni a bere con noi?
108
00:06:40,441 --> 00:06:44,320
Mi spiace, ragazzi, ma mio padre
non regge più un tale divertimento.
109
00:06:44,404 --> 00:06:47,198
Ti prego, figliolo.
Voglio ricordare l'epoca
110
00:06:47,281 --> 00:06:50,076
in cui le infermiere baciavano
e non picchiavano.
111
00:06:50,159 --> 00:06:53,037
Evocare i tempi passati
non è più così bello.
112
00:06:53,121 --> 00:06:58,292
Uscire con i tuoi vecchi amici
ti ricorderà di quand'eri uno stallone
113
00:06:58,376 --> 00:07:00,962
e non un vecchio ronzino.
114
00:07:03,548 --> 00:07:06,050
Ecco la mancanza di spirito che volevo.
115
00:07:09,053 --> 00:07:11,514
Guardate come tratta suo padre.
116
00:07:11,597 --> 00:07:13,558
Come noi trattavamo i prigionieri
117
00:07:13,641 --> 00:07:15,726
quando la Croce Rossa non guardava.
118
00:07:16,853 --> 00:07:20,064
Ragazzi,
ci resta un'ultima missione da compiere.
119
00:07:20,148 --> 00:07:21,899
PILOTA UN DRONE
(NIENTE TERRORISTI)
120
00:07:23,943 --> 00:07:25,445
Esprimi un desiderio, Roddy.
121
00:07:26,863 --> 00:07:28,739
Non sposerò mai papà!
122
00:07:30,700 --> 00:07:31,826
Davvero divertente.
123
00:07:34,871 --> 00:07:38,499
Wow, ho visto tutto ciò
che avevo bisogno di vedere.
124
00:07:38,583 --> 00:07:40,042
Ma guardiamo anche il volto.
125
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
Posso ridacchiare in olandese?
126
00:07:43,921 --> 00:07:47,091
Bart, ti presento
la mia cugina olandese, Annika.
127
00:07:47,175 --> 00:07:48,509
Non è bellissima?
128
00:07:51,929 --> 00:07:52,805
Fumi?
129
00:07:53,431 --> 00:07:56,267
È una sigaretta elettronica.
Vuoi aspirare?
130
00:07:57,560 --> 00:08:00,104
Non vuoi diventare un kinderen fico?
131
00:08:10,615 --> 00:08:11,991
Rinfrescante.
132
00:08:15,328 --> 00:08:18,664
Guardatevi, siete ancora vivi.
Buon per voi.
133
00:08:18,748 --> 00:08:21,876
Signore, la colpiremo in testa
finché non tratterà suo padre
134
00:08:21,959 --> 00:08:24,295
con la gentilezza che ogni umano merita.
135
00:08:25,004 --> 00:08:30,927
Accomodatevi, vecchi.
Non sarà una passeggiata come a Iwo Jima.
136
00:08:31,010 --> 00:08:32,887
A noi due!
137
00:08:45,733 --> 00:08:48,361
- Hai finito i colpi da femminuccia?
- Sì.
138
00:08:53,533 --> 00:08:56,452
Ho di nuovo vinto a Sjoelbak!
139
00:08:56,536 --> 00:08:58,412
Tutti hanno un talento.
140
00:08:58,496 --> 00:09:02,124
Il mio è giocare
a un curling olandese portatile.
141
00:09:03,793 --> 00:09:05,378
GIOCHI DI SOCIETÀ STRANIERI
142
00:09:06,003 --> 00:09:07,797
Bart, ho finito le ricariche.
143
00:09:07,880 --> 00:09:11,467
Sii gentile, biscottino,
e vammele a comprare. Hop-hop!
144
00:09:11,551 --> 00:09:12,843
Potrai baciarmi.
145
00:09:14,637 --> 00:09:16,722
È stato bellissimo.
146
00:09:17,056 --> 00:09:19,809
Ora sai come sarebbe farlo con me.
147
00:09:19,892 --> 00:09:21,435
Non così bello.
148
00:09:22,645 --> 00:09:24,730
- Cinque pacchi di E-cig, Apu.
- E-cig?
149
00:09:24,814 --> 00:09:29,986
In questo stato è legale per i bambini,
ma chiedi un distributore di nicotina
150
00:09:30,069 --> 00:09:33,281
che potrebbe portarti a respirare
tramite un buco nel collo.
151
00:09:34,282 --> 00:09:35,825
Mangia gli spinaci, Bart.
152
00:09:37,326 --> 00:09:39,912
Ah, ah, ah. Cacchio.
153
00:09:40,288 --> 00:09:44,458
Forte! Le compravo per un'amica,
ma danne due pacchetti anche a me.
154
00:09:44,542 --> 00:09:48,296
Ne hai diritto,
ma ricorda che non sono adatte ai bambini.
155
00:09:48,379 --> 00:09:52,675
Ora, vuoi il gusto chewing-gum,
torta alla fragola o sogno all'anguria?
156
00:09:53,718 --> 00:09:54,719
Sei in ritardo.
157
00:09:54,802 --> 00:09:57,555
In guerra,
se arrivavi in ritardo moriva qualcuno.
158
00:09:57,638 --> 00:10:00,808
Se arrivavi puntuale, morivano altri.
Persone giuste.
159
00:10:00,891 --> 00:10:04,145
Homer J. Simpson,
se non avessi la dentiera sorridente,
160
00:10:04,228 --> 00:10:06,772
avrei l'aria molto arrabbiata.
161
00:10:08,232 --> 00:10:09,984
Dentro, aviere.
162
00:10:10,067 --> 00:10:14,822
Per conoscerci meglio, dovremmo fare
un'attività all'aperto. Idee?
163
00:10:14,905 --> 00:10:17,116
- Cinema.
- Potremmo andarci a piedi.
164
00:10:17,199 --> 00:10:19,827
- In auto.
- Potremmo sederci in alto.
165
00:10:19,910 --> 00:10:22,330
- Posto per disabili.
- Accompagnatore.
166
00:10:23,080 --> 00:10:27,418
GLI ESAUSTI 3
L'ARTRITE CI UNIRÀ
167
00:10:27,501 --> 00:10:28,461
Oh, i trailer.
168
00:10:31,422 --> 00:10:33,549
In un futuro distopico...
169
00:10:33,633 --> 00:10:36,761
Finalmente,
un film su un futuro distopico.
170
00:10:36,844 --> 00:10:38,387
Non come Hunger Games,
171
00:10:38,471 --> 00:10:42,642
Edge of Tomorrow, Oblivion,
Elysium, Snow Piercer,
172
00:10:42,725 --> 00:10:46,479
Hunger Games: La ragazza di fuoco,
X-Men: Giorni di un futuro passato,
173
00:10:46,562 --> 00:10:50,024
Ender's Game, The Road,
World War Z, I figli degli uomini,
174
00:10:50,107 --> 00:10:53,319
After Earth, Io sono leggenda,
Mad Max: Fury Road,
175
00:10:53,402 --> 00:10:56,864
Maze Runner, District 9,
La notte del giudizio, Looper,
176
00:10:56,947 --> 00:10:59,992
Cloud Atlas, Divergent,
Insurgent, The Island,
177
00:11:00,076 --> 00:11:03,829
Mr. Burns: A Post Electric Play
e Chappie.
178
00:11:04,872 --> 00:11:07,166
Signori, il film è finito 20 minuti fa.
179
00:11:07,249 --> 00:11:10,378
Dovete uscire dalla sala
e aspettare il prossimo spettacolo.
180
00:11:12,588 --> 00:11:15,341
Quindi siete il meglio
che l'America potesse inviare
181
00:11:15,424 --> 00:11:20,554
per fermare Cheik Abu Nadal Abdul
Nabal Nabu Dubal Nabadul Kashik?
182
00:11:20,638 --> 00:11:23,307
Vorrei richiedere una protesi all'anca.
183
00:11:23,391 --> 00:11:24,266
La tua.
184
00:11:25,267 --> 00:11:26,936
Perché ho affrontato l'America?
185
00:11:30,648 --> 00:11:33,776
- Homer, portami in bagno.
- Sei matto?
186
00:11:33,859 --> 00:11:36,612
Se ami tuo padre,
eviterai che venga disorientato
187
00:11:36,696 --> 00:11:38,572
dal rubinetto col sensore.
188
00:11:38,656 --> 00:11:41,659
Sono troppo freddo
per azionare gli infrarossi.
189
00:11:53,379 --> 00:11:55,589
Sei rimasto dentro per 25 minuti!
190
00:11:55,673 --> 00:11:57,717
Nello specchio ho visto un altro film.
191
00:11:57,800 --> 00:11:59,885
Mi hai fatto perdere il finale.
192
00:12:00,344 --> 00:12:02,972
Homer, è ora che ti mostri una cosa.
193
00:12:03,055 --> 00:12:04,473
VETERANI DI GUERRE IMPOPOLARI
194
00:12:05,599 --> 00:12:06,475
Capisco,
195
00:12:06,559 --> 00:12:09,895
vuoi mostrarmi
quanto ha sofferto mio padre
196
00:12:09,979 --> 00:12:11,188
per le persone come me.
197
00:12:11,522 --> 00:12:16,444
No, ti abbiamo portato qui
per raddrizzarti, una volta per tutte.
198
00:12:17,820 --> 00:12:20,448
Mi sembra di essere
nella Seconda Guerra Mondiale.
199
00:12:21,115 --> 00:12:23,868
Ok, va bene! Io amo mio padre.
200
00:12:23,951 --> 00:12:26,579
Se questo mi rende meno uomo, non importa.
201
00:12:30,416 --> 00:12:31,834
Papà, perdonami.
202
00:12:31,917 --> 00:12:35,629
L'ho detto sotto minaccia, ma è vero.
Ti voglio bene.
203
00:12:36,630 --> 00:12:38,716
Ma è stata una lunga serata e...
204
00:12:39,467 --> 00:12:41,218
Non ho detto "riposo".
205
00:12:42,636 --> 00:12:45,306
Paura. È così che noi,
la più grande generazione,
206
00:12:45,389 --> 00:12:47,600
abbiamo cresciuto voi,
la peggior generazione.
207
00:12:50,686 --> 00:12:51,645
Tocca a me!
208
00:12:53,856 --> 00:12:55,524
Adoro giocare a spijkerpoepen.
209
00:12:55,608 --> 00:12:59,361
Annika, mi hai fatto scoprire
nuovi giochi per le chiappe.
210
00:12:59,445 --> 00:13:02,907
E tu mi hai fatto scoprire
un mondo di vento senza mulini,
211
00:13:02,990 --> 00:13:06,702
un gioco che si chiama "baseball"
che non diverte e non fa dimagrire,
212
00:13:06,786 --> 00:13:08,788
e le biciclette private.
213
00:13:08,871 --> 00:13:13,125
Anche se sei piccolo e carino
come il Lichtenstein.
214
00:13:13,209 --> 00:13:14,084
Avanti, tira.
215
00:13:16,837 --> 00:13:18,631
Bart Simpson!
216
00:13:19,965 --> 00:13:22,635
Nel nostro Paese è legale!
La legge non è passata.
217
00:13:22,718 --> 00:13:25,930
Come possiamo proteggere del tutto
i nostri bambini?
218
00:13:33,479 --> 00:13:37,733
Eccoci a bere birra, come quando ricevesti
la tua prima medaglia.
219
00:13:37,817 --> 00:13:40,528
Sì, per la creazione di cestini.
220
00:13:41,946 --> 00:13:44,031
Quello che ho fatto ce l'ho ancora.
221
00:13:45,574 --> 00:13:46,867
Bart fuma!
222
00:13:47,827 --> 00:13:48,953
E-cig.
223
00:13:49,036 --> 00:13:52,748
Oh, è legale. Dimmi,
preferisce il gusto chewing-gum o fragola?
224
00:13:52,832 --> 00:13:56,502
Non lo fa perché lo vuole,
ma per fare colpo su una ragazza.
225
00:13:56,919 --> 00:13:58,587
Rimandano Annika in Olanda.
226
00:13:58,671 --> 00:14:01,257
Stava per insegnarmi
il bacio all'olandese.
227
00:14:01,340 --> 00:14:02,758
Ti sei preso una cotta?
228
00:14:02,842 --> 00:14:05,803
Conosco una storia che ti tirerà su.
229
00:14:05,886 --> 00:14:07,847
Era il 1950.
230
00:14:07,930 --> 00:14:12,768
Le valigie erano rigide, andava di moda
l'architettura paesaggistica
231
00:14:12,852 --> 00:14:15,980
e il mondo
era il nostro cestino dei rifiuti.
232
00:14:24,154 --> 00:14:25,489
Ci penserà la natura.
233
00:14:27,533 --> 00:14:28,826
Mach era pilota collaudatore
234
00:14:28,909 --> 00:14:33,914
e anch'io avevo un compito vitale:
allontanare le tartarughe del deserto.
235
00:14:33,998 --> 00:14:35,207
Sciò, sciò.
236
00:14:35,291 --> 00:14:36,333
Prendile.
237
00:14:36,417 --> 00:14:37,877
Mi fanno impressione.
238
00:14:38,252 --> 00:14:40,963
La sera, ci rinfrescavamo in un locale.
239
00:14:41,046 --> 00:14:45,050
Ti davano bistecca gratis,
se stabilivi un nuovo record di velocità.
240
00:14:47,720 --> 00:14:48,721
Se morivi,
241
00:14:48,804 --> 00:14:50,806
le vedove mangiavano "mari e monti".
242
00:14:50,890 --> 00:14:53,392
Io cercavo di passare il tempo
243
00:14:53,475 --> 00:14:57,771
con l'unica cameriera
nella nostra base colma di eroi.
244
00:14:57,855 --> 00:15:01,191
La chiamavamo Sunny.
Era luminosa e gialla come il sole.
245
00:15:01,275 --> 00:15:03,527
E se ti avvicinavi ti bruciavi?
246
00:15:03,611 --> 00:15:07,072
Chi sta raccontando, tu o io?
Spero che sia tu.
247
00:15:07,156 --> 00:15:11,994
Ok, immagino che mentre flirtavi
con Sunny sia arrivato Mach.
248
00:15:12,077 --> 00:15:13,203
Continua.
249
00:15:13,287 --> 00:15:14,663
Le ha chiesto di ballare?
250
00:15:14,747 --> 00:15:16,707
Oh, questo non me l'aspettavo.
251
00:15:20,002 --> 00:15:22,755
Mach doveva testare
un nuovo aereo da combattimento.
252
00:15:22,838 --> 00:15:25,507
E io ho sentito qualcosa
che non dovevo sentire.
253
00:15:25,591 --> 00:15:28,427
Con tutto il rispetto,
quel jet è una trappola mortale.
254
00:15:29,345 --> 00:15:30,512
IL SENZA RITORNO
255
00:15:30,596 --> 00:15:33,349
Sono gli anni '50,
tutto è una trappola mortale.
256
00:15:33,432 --> 00:15:36,810
Procurati tre Martini, delle sigarette
e sali su quell'aereo!
257
00:15:36,894 --> 00:15:39,480
Non sono certo
del perché ho fatto quel che ho fatto.
258
00:15:39,563 --> 00:15:41,899
Volevo che Sunny mi guardasse
diversamente?
259
00:15:41,982 --> 00:15:46,946
O la sera prima avevo provato troppa LSD
senza saperlo?
260
00:15:50,199 --> 00:15:53,702
Abraham Simpson, idiota!
Quando hai imparato a volare?
261
00:15:53,786 --> 00:15:57,206
Quando sei nell'Air Force da dieci anni,
finisci per imparare.
262
00:15:57,998 --> 00:15:59,124
Che diavolo è stato?
263
00:16:07,466 --> 00:16:10,886
Mi sembrava di poter vedere
il volto di Dio.
264
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
Oh, cavolo.
265
00:16:17,393 --> 00:16:20,688
A 50.000 piedi
succedono cose incredibili.
266
00:16:21,063 --> 00:16:25,943
L'aria gelida forma un arcobaleno
di cristalli di ghiaccio
267
00:16:26,026 --> 00:16:27,361
nei polmoni.
268
00:16:27,987 --> 00:16:32,908
Per fortuna, la mano mi si era ghiacciata
nella posizione giusta.
269
00:16:33,242 --> 00:16:37,246
Quel giorno ho infranto
la barriera del suono e non solo quella.
270
00:16:41,375 --> 00:16:42,918
I miei bicchieri da whisky.
271
00:16:43,002 --> 00:16:48,007
Dovevo tornare alla base per comunicare
che l'aereo non aveva nessun difetto.
272
00:16:50,426 --> 00:16:52,219
Sarà un bel volo.
273
00:17:01,687 --> 00:17:03,355
Sono rientrato alla base
274
00:17:03,439 --> 00:17:06,108
con un giovanotto
che voleva diventare scrittore.
275
00:17:06,191 --> 00:17:08,402
BASE AIR FORCE DI SPRINGFIELD
276
00:17:08,485 --> 00:17:10,362
Grazie per il passaggio, Jack Kerouac.
277
00:17:10,446 --> 00:17:14,283
Puoi inviare la versione definitiva
e curata del mio libro al mio editore?
278
00:17:14,366 --> 00:17:17,077
Questa è la mia prima, ripetitiva bozza.
279
00:17:17,161 --> 00:17:21,415
Giura che la distruggerai,
affinché nessuno la legga mai.
280
00:17:26,128 --> 00:17:30,257
Come si sarà infuriato, una volta letto.
Avrà iniziato a bere.
281
00:17:30,340 --> 00:17:33,010
Io stavo per subire la stessa sorte.
282
00:17:35,471 --> 00:17:38,140
Allora, vuoi sposare un bravo pilota
283
00:17:38,223 --> 00:17:40,642
o l'idiota che ha cercato di salvarlo?
284
00:17:40,726 --> 00:17:43,062
Ho un debole
per gli imbecilli spericolati.
285
00:17:43,145 --> 00:17:45,022
Oh, Mona.
286
00:17:45,105 --> 00:17:48,650
Zitto e baciami.
Sul serio, la tua voce mi ha già stancata.
287
00:17:48,734 --> 00:17:52,780
Mona? Sunny è Mona Simpson?
La madre di Homer?
288
00:17:52,863 --> 00:17:57,326
A me non è sembrata tanto radiosa.
Forse solo quando ti ha lasciato.
289
00:17:57,409 --> 00:17:58,827
È questo il punto.
290
00:17:58,911 --> 00:18:02,164
Se compi grandi gesti,
puoi avere tutte le ragazze che vuoi,
291
00:18:02,247 --> 00:18:04,708
anche se non sono per niente adatte a te.
292
00:18:04,792 --> 00:18:08,670
Ma non durerà,
se fingi di essere chi non sei.
293
00:18:08,754 --> 00:18:11,632
Capisco.
Devo compiere un grande gesto.
294
00:18:11,715 --> 00:18:15,761
Il suo volo parte tra 38 minuti
e la KLM non fa mai ritardo.
295
00:18:17,221 --> 00:18:20,265
Non ha capito neanche una parola.
296
00:18:20,349 --> 00:18:22,434
Tu hai colto il punto, vero, figliolo?
297
00:18:23,018 --> 00:18:27,064
- Lavoravi con le tartarughe?
- Sì, intendevo proprio questo.
298
00:18:27,147 --> 00:18:29,525
Lavoravo con le tartarughe.
299
00:18:31,693 --> 00:18:32,986
{\an8}AEROPORTO INTERNAZIONALE
300
00:18:58,554 --> 00:18:59,805
Annika, aspetta!
301
00:18:59,888 --> 00:19:04,101
Non voglio che tu parta
senza prima sapere quello che provo.
302
00:19:04,184 --> 00:19:06,562
Un grande gesto, molto americano.
303
00:19:06,645 --> 00:19:07,896
Non mi piaci.
304
00:19:08,647 --> 00:19:10,440
Forse solo quando vuoi qualcosa.
305
00:19:10,524 --> 00:19:12,985
Sei stata qui tre settimane
e hai odiato tutto.
306
00:19:13,068 --> 00:19:16,697
Non è vero. Ho adorato
scoprire nuove cose da criticare.
307
00:19:16,780 --> 00:19:20,951
Beh, sono felice che tu parta.
E porta con te questo veleno.
308
00:19:24,621 --> 00:19:25,706
Grazie al cielo!
309
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
L'aria pulita mi aveva stancato.
310
00:19:32,337 --> 00:19:34,548
Rifiutata da un amico di Milhouse.
311
00:19:34,631 --> 00:19:37,217
Indosserò i leggings a righe
della vergogna.
312
00:19:44,141 --> 00:19:46,518
Se ami i capelli blu e il nasone,
313
00:19:46,602 --> 00:19:48,854
ho tante altre cugine.
314
00:19:48,937 --> 00:19:52,858
Grazie, Milhouse, ma credo che per un po'
eviterò i Van Houten.
315
00:19:52,941 --> 00:19:53,984
Meglio per me.
316
00:19:54,067 --> 00:19:57,446
I miei genitori si sono sposati tra cugini
ed è andata bene.
317
00:19:57,946 --> 00:19:59,323
Arriva una tempesta.
318
00:20:02,826 --> 00:20:04,286
Homer, dobbiamo andare.
319
00:20:04,369 --> 00:20:05,787
Ci esibiamo a Reno.
320
00:20:05,871 --> 00:20:09,791
Lì ci sono tante pupe anziane
quanti frisbee in Jersey Shore.
321
00:20:09,875 --> 00:20:12,794
Papà,
per festeggiare il record che hai battuto
322
00:20:12,878 --> 00:20:16,173
ti cucinerò la bistecca più spessa
che tu abbia mai mangiato.
323
00:20:16,256 --> 00:20:20,719
Grazie, figliolo, ma i tempi in cui
potevo addentarne una sono andati.
324
00:20:20,802 --> 00:20:23,305
Non ne sarei tanto sicuro.
325
00:20:31,438 --> 00:20:33,982
No, è ancora troppo dura.
326
00:20:39,446 --> 00:20:42,366
È la miglior bistecca
che abbia mai respirato.
327
00:20:43,659 --> 00:20:44,534
Sono pieno.
328
00:21:34,918 --> 00:21:37,838
{\an8}Sottotitoli: Alessandra Tenace