1
00:00:03,294 --> 00:00:06,381
OS SIMPSONS
2
00:00:18,560 --> 00:00:19,811
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
3
00:00:19,894 --> 00:00:22,355
{\an8}Seymor, estou aqui para dizer que
vou regressar à Escócia
4
00:00:22,439 --> 00:00:24,024
{\an8}e que nunca mais me vai ver.
5
00:00:24,107 --> 00:00:26,776
{\an8}Mas escolhi pessoalmente o meu substituto.
6
00:00:26,860 --> 00:00:28,611
{\an8}Sr. Johnny Mathis
7
00:00:29,112 --> 00:00:31,656
As possibilidades são
8
00:00:31,740 --> 00:00:34,534
Que darei a esta sebe uma aparadela.
9
00:00:34,617 --> 00:00:38,830
E também mato os roedores
10
00:00:42,250 --> 00:00:43,376
Que lindo.
11
00:00:47,422 --> 00:00:48,965
Estás atrasado para a escola.
12
00:00:50,008 --> 00:00:51,760
{\an8}E o almoço de sexta-feira
13
00:00:51,843 --> 00:00:54,220
{\an8}será douradinhos, ervilhas...
14
00:00:54,304 --> 00:00:55,930
{\an8}Eu termino esses anúncios.
15
00:00:57,140 --> 00:00:59,350
{\an8}- E gelatina de lima.
- Patético.
16
00:00:59,684 --> 00:01:01,770
{\an8}Também, sexta à noite é o baile da escola.
17
00:01:01,853 --> 00:01:04,731
{\an8}E isto é um mimo para as
crianças populares,
18
00:01:04,814 --> 00:01:07,275
{\an8}e uma oportunidade para os restantes
de olharem para dentro de si próprios
19
00:01:07,358 --> 00:01:08,777
{\an8}e perguntarem o que há de errado.
20
00:01:08,860 --> 00:01:12,113
{\an8}Seymor, depois diz-me se fizeres
cocó hoje.
21
00:01:14,824 --> 00:01:16,493
{\an8}O primeiro baile do meu rapazinho.
22
00:01:16,576 --> 00:01:18,244
{\an8}PORQUE NÃO O FAZEMOS NO GINÁSIO?
BAILE ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
23
00:01:18,995 --> 00:01:21,039
{\an8}Porque tenho que ir a
um baile estúpido?
24
00:01:21,122 --> 00:01:22,999
{\an8}Faz com que estar de pé
com os teus amigos
25
00:01:23,083 --> 00:01:24,542
{\an8}te faça parecer um falhado.
26
00:01:25,001 --> 00:01:26,211
{\an8}FOLHETOS ESCOLARES RECICLADOS
27
00:01:26,294 --> 00:01:28,755
{\an8}Bart, alguns dos teus maiores heróis
são dançarinos.
28
00:01:28,838 --> 00:01:31,007
{\an8}O Krusty entrou no
Dançando com as Estrelas
29
00:01:31,091 --> 00:01:33,968
{\an8}até um painel de especialistas ter
considerado que ele não era uma estrela.
30
00:01:35,011 --> 00:01:36,721
{\an8}Pai, ajuda-me.
31
00:01:38,014 --> 00:01:39,557
{\an8}Filho, para o resto da tua vida,
32
00:01:39,641 --> 00:01:42,227
{\an8}vais ter que ir a uma série
de eventos horríveis
33
00:01:42,310 --> 00:01:44,312
{\an8}só para passar tempo com raparigas.
34
00:01:44,395 --> 00:01:47,607
{\an8}Bailes, lojas, o teu casamento.
35
00:01:47,690 --> 00:01:49,275
Não gostas dessas coisas?
36
00:01:49,359 --> 00:01:50,985
{\an8}Não. Não, querida.
37
00:01:51,069 --> 00:01:53,446
{\an8}Adoro tudo o que me obrigas a fazer.
38
00:01:53,530 --> 00:01:55,532
{\an8}E, às vezes, se fizeres isso tudo,
39
00:01:55,615 --> 00:01:57,951
{\an8}recebes uma noite muito especial.
40
00:01:58,576 --> 00:02:01,454
- E o que é que recebes com isso?
- Se possível, que não seja um "tu".
41
00:02:01,913 --> 00:02:04,040
Não vou fazer outro Bart esta noite.
42
00:02:04,124 --> 00:02:06,876
{\an8}Se o fizer bem,
não há mais Barts esta noite
43
00:02:06,960 --> 00:02:11,548
{\an8}Não há mais Barts esta noite...
44
00:02:11,631 --> 00:02:12,632
Não há mais Barts!
45
00:02:15,343 --> 00:02:18,012
{\an8}E... feito. Deixam-me orgulhoso, meninos.
46
00:02:18,096 --> 00:02:20,557
{\an8}Obrigado por pintares a minha cerca,
Imbecil Flanders.
47
00:02:20,640 --> 00:02:22,433
Homer Simpson, reordena essa fronteira.
48
00:02:22,517 --> 00:02:24,060
Temos estado a pintar desde o amanhecer.
49
00:02:24,144 --> 00:02:25,478
Metade da vedação é minha.
50
00:02:25,562 --> 00:02:28,022
Tudo bem. Que o bom Deus decida.
51
00:02:32,652 --> 00:02:34,404
Agora digo "bom dia".
52
00:02:34,904 --> 00:02:35,905
Bom dia, Homer.
53
00:02:35,989 --> 00:02:37,073
Eu disse "bom dia".
54
00:02:38,366 --> 00:02:42,453
Bem, se não são os Príncipes Carrancudos
da Tristolândia. O que se passa, rapazes?
55
00:02:42,537 --> 00:02:45,165
O Tio Homer não é simpático contigo.
56
00:02:45,248 --> 00:02:48,042
O teu nome não é “Imbecil”, é Ned.
57
00:02:48,126 --> 00:02:50,962
Calma aí, Roddy.
Alguém aqui se está a exaltar.
58
00:02:51,045 --> 00:02:52,797
Desculpe, Sr. Papá.
59
00:02:52,881 --> 00:02:53,882
HOJE:
DANÇA DEPOIS DAS AULAS
60
00:02:55,091 --> 00:02:56,926
Chegou a hora de embarcar no...
61
00:02:57,010 --> 00:02:59,762
Comboio da... Escola.
62
00:03:00,597 --> 00:03:01,890
Comboio da Escola?
63
00:03:03,183 --> 00:03:04,517
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
64
00:03:13,735 --> 00:03:14,777
CAMINHO ERRADO
65
00:03:16,237 --> 00:03:18,198
Vou morrer, crianças.
66
00:03:18,281 --> 00:03:20,033
E vocês também, um dia.
67
00:03:41,262 --> 00:03:43,056
Muito obrigado, Bart.
68
00:03:43,139 --> 00:03:45,767
Essa máquina de sumo de laranja era
a única fonte de rendimento
69
00:03:45,850 --> 00:03:47,644
do noivo da minha mãe.
70
00:03:50,647 --> 00:03:53,024
Que alívio.
Este baile transformou-se numa luta.
71
00:03:53,107 --> 00:03:54,817
Queres dançar comigo?
72
00:03:54,901 --> 00:03:57,779
- De onde vieste?
- Do 5º ano.
73
00:03:57,862 --> 00:04:00,198
Tem cuidado, Bart.
Se lhe deres a mão agora...
74
00:04:00,281 --> 00:04:03,034
Começa a tua puberdade!
75
00:04:06,037 --> 00:04:07,330
Quem diabo és tu?
76
00:04:07,413 --> 00:04:09,916
Sou o demónio da puberdade.
77
00:04:12,627 --> 00:04:14,545
Ao longo de milhares de vidas do Homem,
78
00:04:14,629 --> 00:04:18,132
tenho passado por mudanças
que não entendo.
79
00:04:19,467 --> 00:04:22,679
Podes juntar-te a mim
se pegares na mão dela.
80
00:04:22,762 --> 00:04:24,722
Gostava muito de ajudar um demónio,
mas eu...
81
00:04:24,806 --> 00:04:28,351
Fá-lo. Entra no mundo
do spray corporal, pelos rijos,
82
00:04:28,434 --> 00:04:30,812
e a imaginar qual é a sensação das mamas.
83
00:04:30,895 --> 00:04:32,021
Tu sabes?
84
00:04:32,105 --> 00:04:34,315
Claro, claro. Claro que sei.
85
00:04:35,108 --> 00:04:37,527
- Ela fica a pé a noite toda até ser dia
- Por que não?
86
00:04:37,610 --> 00:04:39,404
Eu fico acordado a noite toda
até conseguir
87
00:04:39,487 --> 00:04:41,281
Ela fica acordada a noite toda
para se divertir
88
00:04:41,364 --> 00:04:43,366
Eu fico acordado a noite toda para
ver se tenho sorte
89
00:04:43,449 --> 00:04:45,326
Ficamos acordados a noite toda
até o sol raiar
90
00:04:45,410 --> 00:04:47,287
Ficamos acordados a noite toda
até conseguirmos
91
00:04:47,370 --> 00:04:49,580
Ficamos acordados a noite toda
para nos divertirmos
92
00:04:49,664 --> 00:04:51,416
Ficamos acordados a noite toda para
ver se temos sorte
93
00:04:51,499 --> 00:04:53,668
Ficamos acordados a noite toda para
ver se temos sorte
94
00:04:53,751 --> 00:04:55,586
Ficamos acordados a noite toda para
ver se temos sorte
95
00:04:55,670 --> 00:04:57,547
Ficamos acordados a noite toda para
ver se temos sorte
96
00:04:57,630 --> 00:04:59,549
Ficamos acordados a noite toda para
ver se temos sorte
97
00:04:59,632 --> 00:05:01,676
Ficamos acordados a noite toda para
ver se temos sorte
98
00:05:01,759 --> 00:05:03,678
Ficamos acordados a noite toda para
ver se temos sorte
99
00:05:03,761 --> 00:05:05,680
Ficamos acordados a noite toda para
ver se temos sorte
100
00:05:05,763 --> 00:05:07,765
Ficamos acordados a noite toda para
ver se temos sorte
101
00:05:10,893 --> 00:05:12,687
Vou pô-lo como novo.
102
00:05:12,770 --> 00:05:14,272
Só tenho que ir buscar o martelo.
103
00:05:14,772 --> 00:05:16,482
E o melhor dançarino da noite é...
104
00:05:16,566 --> 00:05:17,608
Bart Simpson.
105
00:05:18,484 --> 00:05:20,445
Isto é para ti.
106
00:05:20,528 --> 00:05:22,655
Espero-te lá fora.
107
00:05:25,992 --> 00:05:28,036
{\an8}Olha só.
É alguém que faz coisa.
108
00:05:28,119 --> 00:05:29,829
O inimigo natural dos bullies.
109
00:05:29,912 --> 00:05:32,248
{\an8}- Bela dança, Bart.
- Parem com isso!
110
00:05:32,332 --> 00:05:34,250
{\an8}Que belo bailarino!
111
00:05:36,294 --> 00:05:38,212
Isso funciona de duas maneiras.
112
00:05:38,296 --> 00:05:40,923
Como a velha Galeria Springfield.
113
00:05:42,425 --> 00:05:44,510
Façam o que quiserem comigo.
Mas não toquem no troféu.
114
00:05:45,762 --> 00:05:47,555
Está bem!
115
00:05:52,352 --> 00:05:54,145
Olá. Isto é para ti.
116
00:05:54,228 --> 00:05:56,189
Deixa-me dar-te uma lição de vida.
117
00:05:56,272 --> 00:05:57,648
Isto não é culpa tua.
118
00:05:57,732 --> 00:05:59,484
Mas é o fim de nós os dois para sempre.
119
00:06:04,906 --> 00:06:06,199
Cassidy.
120
00:06:10,953 --> 00:06:12,872
Querido, o que aconteceu?
121
00:06:12,955 --> 00:06:14,707
Os bullies partiram o meu troféu.
122
00:06:15,625 --> 00:06:16,793
Não te preocupes.
123
00:06:16,876 --> 00:06:19,504
Quando cresceres,
vais ter uma carreira fantástica.
124
00:06:19,587 --> 00:06:20,880
Espera, não és a miúda.
125
00:06:20,963 --> 00:06:22,757
Tu vais ter uma carreira fantástica.
126
00:06:22,840 --> 00:06:23,883
Obrigada.
127
00:06:24,217 --> 00:06:27,303
O bullying está errado,
e vou tomar medidas para alterar isso.
128
00:06:27,387 --> 00:06:30,640
Se eu os consigo fazer abrir
outra caixa registadora no Kroger's,
129
00:06:30,723 --> 00:06:32,475
posso fazer algo em relação a isto.
130
00:06:33,059 --> 00:06:35,311
Marge, não temos o dinheiro dos Kroger's.
131
00:06:36,312 --> 00:06:37,688
Concluindo o nosso há muito aguardado
132
00:06:37,772 --> 00:06:40,400
pedido de desculpas às bruxas
e às suas famílias.
133
00:06:40,483 --> 00:06:44,320
O nosso novo assunto final é
uma proposta da Marge Simpson.
134
00:06:44,404 --> 00:06:47,156
Senhoras e senhores,
vou apresentar-vos
135
00:06:47,240 --> 00:06:49,242
a palavra mais porca do mundo.
136
00:06:49,325 --> 00:06:52,078
Mal posso esperar para ver esta palavra.
137
00:06:54,831 --> 00:06:56,207
Pensei que ia dizer...
138
00:07:04,006 --> 00:07:06,467
Bem, Midge,
obrigado por ter vindo e tudo mais,
139
00:07:06,551 --> 00:07:09,512
mas desde os dias das fronteiras,
que precisamos de bullies
140
00:07:09,595 --> 00:07:13,766
para roubar terras aos índios
e esmurrar os gafanhotos.
141
00:07:13,850 --> 00:07:15,518
Mas já não!
142
00:07:15,601 --> 00:07:17,603
Vamos deitar o bullying ao chão
143
00:07:17,687 --> 00:07:20,773
e fazê-lo chorar
e apontar-lhe o dedo e fazer troça dele.
144
00:07:20,857 --> 00:07:22,442
- Sim, sim!
- Claro!
145
00:07:22,525 --> 00:07:24,235
Vamos passar esta legislação
146
00:07:24,318 --> 00:07:27,029
sem qualquer tipo de discussão.
147
00:07:27,113 --> 00:07:28,990
Que comovente. Todos a favor?
148
00:07:32,118 --> 00:07:34,996
318, 319 contra um.
149
00:07:35,079 --> 00:07:36,831
Quem não votou a favor?
150
00:07:36,914 --> 00:07:38,124
Eu.
151
00:07:38,207 --> 00:07:39,750
É melhor votar,
152
00:07:39,834 --> 00:07:42,253
ou partimos-lhe a cara toda,
seu palhaço.
153
00:07:43,588 --> 00:07:47,049
A lei anti-bullying
passou sem objeções.
154
00:07:53,639 --> 00:07:56,809
Simpson.
Anda cá receber o teu presente de Natal.
155
00:07:57,894 --> 00:08:00,229
Pelo poder desregulado investido em nós
156
00:08:00,313 --> 00:08:02,899
pela lei anti-bullying aprovada à pressa,
estão presos.
157
00:08:02,982 --> 00:08:04,567
Levem-nos, rapazes.
158
00:08:06,861 --> 00:08:08,279
Sim, leve o gorro.
159
00:08:08,779 --> 00:08:11,908
Meninos, prevejo que, doravante,
vão poder andar de trenó sem problemas.
160
00:08:11,991 --> 00:08:13,409
Exceto nesses trenós.
161
00:08:13,493 --> 00:08:14,952
Vou precisar deles como provas.
162
00:08:15,036 --> 00:08:16,662
Isso é uma bengala doce, Milhouse?
163
00:08:16,746 --> 00:08:18,539
Porque, sim...
Também, também constitui prova.
164
00:08:18,956 --> 00:08:19,999
{\an8}PROVAS
165
00:08:23,044 --> 00:08:25,713
Sim, Kent, a lei dá-nos
ampla autoridade aqui.
166
00:08:25,796 --> 00:08:29,258
Não vamos só atrás do típico ladrão de
flores de jardim.
167
00:08:29,342 --> 00:08:32,386
Não, não. Também prendemos
bullies adultos.
168
00:08:32,470 --> 00:08:34,555
A malta da calça comprida.
169
00:08:34,639 --> 00:08:36,349
E, deixe que lhe diga, prender pessoas
170
00:08:36,432 --> 00:08:38,726
que acham que não são criminosos...
é,
171
00:08:38,809 --> 00:08:40,520
é muito mais fácil.
172
00:08:40,603 --> 00:08:41,646
Sim.
173
00:08:42,104 --> 00:08:43,356
ESTÚDIOS KRUSTYLU
174
00:08:43,439 --> 00:08:47,318
Tudo o que vocês escritores inúteis fazem
é olhar para os vossos telefones.
175
00:08:47,401 --> 00:08:49,946
Por que não me enviam a porcaria de
algumas piadas por SMS?
176
00:08:52,990 --> 00:08:55,785
Uma estrela de televisão a criticar
os seus escritores.
177
00:08:55,868 --> 00:08:57,537
Ao que é que este mundo chegou?
178
00:08:57,620 --> 00:09:00,122
Outro bully para a vossa coleção, rapazes.
179
00:09:01,082 --> 00:09:03,209
Preciso de algumas piadas sobre a prisão.
Rápido.
180
00:09:03,292 --> 00:09:05,378
E que tal "Orange is the New Blhac"?
181
00:09:05,461 --> 00:09:07,129
Lindo!
182
00:09:08,130 --> 00:09:10,091
Sim. Um carro acabou de se atravessar
no meu caminho.
183
00:09:10,174 --> 00:09:13,344
Matrícula JDB 653.
184
00:09:13,427 --> 00:09:14,637
É um bully.
185
00:09:18,391 --> 00:09:21,936
E o gajo que me encheu o refrigerante
exagerou no gelo. Bully.
186
00:09:22,019 --> 00:09:24,063
Exagerou no gelo. Valha-me Deus.
187
00:09:24,146 --> 00:09:26,857
Nunca vou ter uma carapaça dura
o suficiente para este trabalho.
188
00:09:26,941 --> 00:09:28,401
Desculpe, isto é de loucos.
189
00:09:28,484 --> 00:09:30,528
O gelo sai-me mais caro do que
o refrigerante.
190
00:09:30,611 --> 00:09:31,737
Tem noção disso?
191
00:09:33,698 --> 00:09:35,449
O que fez a Mãe?
192
00:09:35,533 --> 00:09:38,786
A Polícia está a prender praticamente
qualquer pessoa que lhes apeteça.
193
00:09:38,869 --> 00:09:41,872
Lisa, tens que aprender a confiar
no teu governo.
194
00:09:42,206 --> 00:09:44,292
É o que faço.
195
00:09:47,587 --> 00:09:49,755
Papá, podemos fazer cacau?
196
00:09:49,839 --> 00:09:51,757
Meninos, tenho receio que o Sr. Simpson...
197
00:09:51,841 --> 00:09:53,801
levou emprestado a nossa misturadora
e as nossas canecas.
198
00:09:53,884 --> 00:09:55,636
Porque não o pediste de volta?
199
00:09:55,720 --> 00:09:57,722
Estás a ser vítima de bullying?
200
00:09:57,805 --> 00:10:00,474
Vá, meninos, estou só dar a outra face,
tal como fez Jesus.
201
00:10:00,558 --> 00:10:02,226
Achas que Jesus foi vítima de bullying?
202
00:10:05,146 --> 00:10:08,107
Vá lá. Devolvam-me isso.
203
00:10:08,983 --> 00:10:11,193
Perdoai-os, Pai.
204
00:10:11,277 --> 00:10:13,654
Criei um cagarolas.
205
00:10:15,573 --> 00:10:18,242
Querido Senhor...
Queira demonstrar-nos
206
00:10:18,326 --> 00:10:20,411
que o Tio Homer não é um parvalhão.
207
00:10:25,499 --> 00:10:27,168
Vemo-nos no inferno, cama velha.
208
00:10:31,922 --> 00:10:33,716
Vá lá, Chefe.
Porque estou aqui?
209
00:10:33,799 --> 00:10:35,009
És um bully no emprego.
210
00:10:35,092 --> 00:10:38,220
Chefe, só coloquei o nome no meu almoço
porque me está sempre a comê-lo.
211
00:10:40,681 --> 00:10:43,684
Chefe da Polícia de Springfield, a falar.
212
00:10:43,768 --> 00:10:46,562
Está? Queremos fazer queixa de um bully.
213
00:10:49,523 --> 00:10:52,109
Esse bully vai cair!
214
00:10:52,693 --> 00:10:53,694
Sim!
215
00:10:57,073 --> 00:10:58,658
Quem será?
216
00:11:00,159 --> 00:11:02,036
Homer Simpson, estou aqui para
incriminá-lo
217
00:11:02,119 --> 00:11:05,665
por várias denúncias de bullying contra
o seu vizinho, Ned Flanders.
218
00:11:05,748 --> 00:11:08,709
Mas que... Nunca sonhei que uma lei que
usei abusivamente
219
00:11:08,793 --> 00:11:10,336
pudesse ser aplicada a mim!
220
00:11:10,419 --> 00:11:13,089
- Está na hora da caminhada do criminoso.
- Caminhada?
221
00:11:13,172 --> 00:11:15,591
Mas acabei de encher o escorrega de água.
222
00:11:16,759 --> 00:11:19,512
Não tenho quaisquer comentários a fazer!
223
00:11:19,595 --> 00:11:21,347
Condeno-o a 90 dias de tratamento
224
00:11:21,430 --> 00:11:24,517
no nosso novo Centro de Reeducação
para Bullies Biff Stiffler.
225
00:11:24,600 --> 00:11:26,977
- É uma escola?
- É mais uma prisão.
226
00:11:27,061 --> 00:11:28,813
Ufa! Graças a Deus.
227
00:11:29,522 --> 00:11:30,564
Bem-vindos, amigos.
228
00:11:30,648 --> 00:11:33,067
Bem-vindos. Bem-vindos.
Não há necessidade de nomes.
229
00:11:33,150 --> 00:11:36,237
Bem, há necessidade de nomes,
ou haveria bilhões de pessoas
230
00:11:36,320 --> 00:11:39,407
a andar por aí sem se conhecerem,
mas eu quis dizer aqui.
231
00:11:39,490 --> 00:11:43,285
Eu sei o que estão a passar, porque
eu próprio sou um bully em recuperação.
232
00:11:43,369 --> 00:11:45,746
Fui vítima de bullying durante anos.
233
00:11:45,830 --> 00:11:48,332
Tentei resolver a situação de uma forma
que não recomendo.
234
00:11:48,416 --> 00:11:51,502
Dei um tiro num homem.
Mas isso não resolveu o problema.
235
00:11:51,585 --> 00:11:53,838
Resolvi para ele, que morreu.
236
00:11:53,921 --> 00:11:56,716
Mas depois fiz imensos treinos.
237
00:11:56,799 --> 00:12:00,177
Fui para o Exército, e fui castigado,
238
00:12:00,261 --> 00:12:02,680
e disseram-me que estava curado.
239
00:12:02,763 --> 00:12:05,683
Não o sinto,
mas disseram-me que estava curado,
240
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
e tenho algo na parede
que diz que sim.
241
00:12:08,978 --> 00:12:12,648
Está na hora de darem o primeiro passo
no caminho para a empatia, seus vermes.
242
00:12:12,732 --> 00:12:14,734
Posso trabalhar no jardim como os miúdos?
243
00:12:15,359 --> 00:12:18,446
- O teu trabalho é interior.
- Como aspirar?
244
00:12:18,529 --> 00:12:20,740
Achas mesmo que me referia a aspirar?
245
00:12:20,823 --> 00:12:23,701
Quando disse "interior",
o teu cérebro foi para algo
246
00:12:23,784 --> 00:12:26,287
dentro da tua casa, como aspirar?
247
00:12:26,370 --> 00:12:27,955
Foi isso que pensaste?
248
00:12:28,038 --> 00:12:31,417
Sabias que é por isso que aquele Dyson
é bilionário?
249
00:12:31,500 --> 00:12:34,211
Algo está errado contigo quando pensas
em aspirar.
250
00:12:34,295 --> 00:12:36,547
Estou a falar no interior da tua cabeça.
251
00:12:36,630 --> 00:12:38,215
Dentro da tua cabeça!
252
00:12:38,299 --> 00:12:40,301
É tão chato aqui dentro.
253
00:12:40,384 --> 00:12:41,594
Ai é?
254
00:12:41,677 --> 00:12:43,846
E eu que pensava que pudesse ser como
no Louvre.
255
00:12:44,180 --> 00:12:46,265
Vá, calem-se!
Sei como isto funciona.
256
00:12:46,348 --> 00:12:48,642
Encontras o mais forte,
quebras essa pessoa,
257
00:12:48,726 --> 00:12:50,478
e os restantes entram na linha.
258
00:12:50,561 --> 00:12:52,646
Tu nunca me vais quebrar.
259
00:12:54,106 --> 00:12:57,610
Provavelmente tens rezão.
Tal como nunca ouviste a tua mãe dizer,
260
00:12:57,693 --> 00:12:58,778
"Amo-te".
261
00:13:00,738 --> 00:13:05,159
Não existem lenços suficientes no mundo
para o que estou a sentir!
262
00:13:06,202 --> 00:13:07,203
Pronto, pronto.
263
00:13:07,286 --> 00:13:09,538
Os primeiros seis lenços são grátis.
264
00:13:09,622 --> 00:13:10,790
Os restantes são pagos.
265
00:13:10,873 --> 00:13:12,291
Use novamente os primeiros dois.
266
00:13:12,374 --> 00:13:13,793
Não parecem muito molhados.
267
00:13:14,210 --> 00:13:17,004
Cada bully é tecido
com um fio colorido
268
00:13:17,087 --> 00:13:18,756
conhecido como humilhação.
269
00:13:19,131 --> 00:13:21,634
Gary, quem te humilhou?
270
00:13:21,717 --> 00:13:24,887
Bem... o meu pai era psicólogo.
271
00:13:24,970 --> 00:13:28,724
Acreditava piamente nos métodos
do B.F. Skin-ner!
272
00:13:28,808 --> 00:13:32,561
Eu tinha de passar por um labirinto de
hamsters para tomar o pequeno almoço.
273
00:13:32,645 --> 00:13:34,355
Para que lado é o amor, Papá?
274
00:13:34,438 --> 00:13:36,440
Para que lado é o amor?
275
00:13:38,234 --> 00:13:41,695
Ele fazia-me passar por um labirinto.
276
00:13:43,614 --> 00:13:44,865
Avanço.
277
00:13:44,949 --> 00:13:46,450
Senta-te, Gary.
278
00:13:46,534 --> 00:13:48,244
Come as batatas fritas grátis.
279
00:13:48,577 --> 00:13:50,079
Tu, vamos só dar-te medicação forte.
280
00:13:50,162 --> 00:13:51,705
Lamento, não há outra solução.
281
00:13:51,789 --> 00:13:54,667
- Dá-me o teu dinheiro.
- Lindo.
282
00:13:54,750 --> 00:13:56,669
Estás só a comprovar o meu ponto de vista.
283
00:13:56,752 --> 00:14:00,297
E tu, Homer?
Porque detestas este... Flanders?
284
00:14:00,381 --> 00:14:03,676
Bem, acho que ele é tão perfeito,
com a sua garagem organizada
285
00:14:03,759 --> 00:14:06,428
e o seu grelhador
que nunca tem crosta.
286
00:14:06,512 --> 00:14:08,264
Muito bem. Continua a explorar.
287
00:14:08,347 --> 00:14:10,391
Já estou a odiá-lo um bocadinho.
288
00:14:10,474 --> 00:14:13,102
Os filhos adoram-no e fazem-lhe massagens
nas costas.
289
00:14:13,602 --> 00:14:16,522
E ainda tem cabelo extra suficiente para
usar bigode!
290
00:14:16,605 --> 00:14:19,024
Tudo o que eu tenho aqui são o Archie
e o Wicket.
291
00:14:19,108 --> 00:14:20,901
Sou tão careca.
292
00:14:20,985 --> 00:14:23,445
Mais profundo. Tens que ir mais profundo.
293
00:14:23,529 --> 00:14:25,406
Sou tão careca.
294
00:14:25,489 --> 00:14:28,492
Mais profundo! E se pensares,
quero dizer por baixo da terra,
295
00:14:28,576 --> 00:14:29,994
vou dar-te um murro!
296
00:14:30,077 --> 00:14:32,079
Porque odeias o Flanders?
297
00:14:32,162 --> 00:14:34,331
Toda a gente odeia o Flanders.
298
00:14:34,415 --> 00:14:35,624
Não, só tu.
299
00:14:35,708 --> 00:14:37,793
- Verdade.
- Ele não é nenhum idiota.
300
00:14:37,877 --> 00:14:39,753
Homer, tens que encontrar uma
resposta para isto.
301
00:14:39,837 --> 00:14:42,131
Tem-te atormentado a vida toda.
302
00:14:42,214 --> 00:14:44,300
E são cinco para as 11.
303
00:14:44,383 --> 00:14:46,302
Tenho mais dez pessoas antes do meio-dia.
304
00:14:46,385 --> 00:14:48,554
Podes dar-me a resposta, por favor?
305
00:14:48,637 --> 00:14:50,139
Se te dissesse,
306
00:14:50,222 --> 00:14:52,892
então não terias que
descobri-la por ti.
307
00:14:52,975 --> 00:14:55,686
Viste aquele filme do Indiana Jones?
308
00:14:55,769 --> 00:14:59,064
Alguém lhe disse onde estava aquela coisa?
309
00:14:59,148 --> 00:15:00,983
- Este tipo sabe?
- Bem...
310
00:15:01,066 --> 00:15:03,569
- Só tu sabes!
- Está bem.
311
00:15:03,652 --> 00:15:06,447
Odeio o Ned Flanders porque...
312
00:15:07,865 --> 00:15:11,744
... porque ele é melhor do que eu em tudo!
313
00:15:11,827 --> 00:15:15,164
Acho que temos um avanço.
314
00:15:15,247 --> 00:15:16,749
Também ia dizer isso.
315
00:15:24,048 --> 00:15:25,382
{\an8}Eu era um parvalhão.
316
00:15:25,466 --> 00:15:26,550
{\an8}EX-BULLY
317
00:15:26,634 --> 00:15:29,428
{\an8}Nunca me importava se magoava os outros,
desde que arrancasse uma gargalhada.
318
00:15:29,511 --> 00:15:32,348
{\an8}Para mim, o à vontade era à vontadinha.
319
00:15:32,431 --> 00:15:35,643
{\an8}Mas aprendemos a lição,
por isso, eu prometo...
320
00:15:35,726 --> 00:15:37,102
{\an8}Eu prometo.
321
00:15:37,186 --> 00:15:39,521
{\an8}- Eu Prometo.
- Te prometo.
322
00:15:39,605 --> 00:15:41,315
{\an8}Todos prometemos.
323
00:15:41,398 --> 00:15:44,026
Ser um melhor ser humano.
324
00:15:44,109 --> 00:15:45,361
Melhor ser humano.
325
00:15:45,444 --> 00:15:47,529
Mais uma vez, pessoal.
326
00:15:47,613 --> 00:15:50,366
Ser um melhor ser humano.
327
00:15:50,449 --> 00:15:52,952
- Melhor ser.
- Ele tem que estar aqui?
328
00:15:53,410 --> 00:15:55,412
Bem, surpreendentemente,
este foi o nosso melhor take.
329
00:15:55,829 --> 00:15:58,624
Pergunta. Este vídeo vai ser usado
para quê?
330
00:15:58,707 --> 00:16:01,543
Em escolas, por grupos policiais.
331
00:16:01,627 --> 00:16:02,795
Pela CNN.
332
00:16:02,878 --> 00:16:05,965
Estão a fazer imensas coisas agora que
não têm nada a ver com noticiários.
333
00:16:06,048 --> 00:16:07,216
Fantástico.
334
00:16:07,299 --> 00:16:09,927
Não há nada que a América mais goste
do que alguém que faz asneira,
335
00:16:10,010 --> 00:16:11,553
se afaste durante algum tempo,
336
00:16:11,637 --> 00:16:14,431
depois regresse e conte a todos como
viver as suas vidas.
337
00:16:14,515 --> 00:16:16,767
Esqueci-me de incluir os remorsos.
338
00:16:16,850 --> 00:16:17,977
Bem, não importa.
339
00:16:18,060 --> 00:16:20,354
Quando sentirem, será mil vezes pior.
340
00:16:20,938 --> 00:16:22,523
O que me aconteceu?
341
00:16:22,606 --> 00:16:24,733
A minha mãe disse que me amava.
342
00:16:24,817 --> 00:16:28,278
Se calhar não a ouvi porque tinha a mão
a tapar-lhe a boca.
343
00:16:28,862 --> 00:16:30,656
Saiam, por favor.
344
00:16:31,949 --> 00:16:34,201
E aqui, para fazer o primeiro lance,
345
00:16:34,284 --> 00:16:36,078
o bully reformado Homer Simpson.
346
00:16:38,455 --> 00:16:40,791
E o lance atinge o árbitro,
347
00:16:40,874 --> 00:16:42,626
só que não é nenhum árbitro.
348
00:16:42,710 --> 00:16:45,295
É um militar que regressa do Iraque.
349
00:16:45,379 --> 00:16:48,340
E a multidão entra em alvoroço.
350
00:16:48,716 --> 00:16:49,925
És um herói.
351
00:16:50,009 --> 00:16:51,510
Não, tu... tu és o herói. Eu...
352
00:16:51,593 --> 00:16:53,721
Não, não, estás enganado.
Tu és o herói.
353
00:16:53,804 --> 00:16:55,180
- Eu... Não, eu só...
- Não sou.
354
00:16:55,264 --> 00:16:58,267
- Só tenho uma pequena PSPT.
- Não, se vires um herói,
355
00:16:58,350 --> 00:17:01,270
estás a olhar para o espelho,
porque tu és o herói.
356
00:17:01,353 --> 00:17:03,605
Porque é que o Sr. Simpson é um herói?
357
00:17:04,898 --> 00:17:09,028
Bem, porque ele era mau e agora é bom.
358
00:17:10,946 --> 00:17:12,698
Jenny, o carro dos Costington
359
00:17:12,781 --> 00:17:15,075
contém 10 001 flores,
360
00:17:15,159 --> 00:17:18,203
e o trabalho começou no dia seguinte
ao final do desfile do ano passado.
361
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
{\an8}Dizes isso todos os anos,
362
00:17:20,039 --> 00:17:21,582
{\an8}e não é verdade.
363
00:17:22,791 --> 00:17:24,376
{\an8}Bem, então disse novamente.
364
00:17:25,127 --> 00:17:28,464
Papá, talvez um dia sejas um herói
como o Sr. Simpson.
365
00:17:29,131 --> 00:17:31,592
Ele é um herói, pois é.
Uma sanduíche de herói cheia de tretas.
366
00:17:32,009 --> 00:17:33,886
Quase disse isso em frente dos rapazes!
367
00:17:34,219 --> 00:17:36,638
Está na hora de eu dar ao Homer um
banho de língua a sério!
368
00:17:37,514 --> 00:17:39,183
Ainda bem que também não disse isso.
369
00:17:39,266 --> 00:17:40,309
HOJE AUTÓGRAFOS
HOMER SIMPSON!
370
00:17:42,603 --> 00:17:44,354
Espera. O que queres que faça com isto?
371
00:17:44,438 --> 00:17:46,231
Que tal escrever, "Peço desculpa, Ned"?
372
00:17:47,232 --> 00:17:48,400
Que fazes aqui?
373
00:17:48,484 --> 00:17:51,487
Desculpa não é apenas o jogo de tabuleiro
mais emocionante alguma vez inventado.
374
00:17:51,570 --> 00:17:53,614
É uma palavra que necessito de ouvir
de ti.
375
00:17:54,281 --> 00:17:55,824
Está bem. Desculpa. Estamos bem?
376
00:17:55,908 --> 00:17:57,409
Não, não estamos!
377
00:17:57,493 --> 00:17:59,912
Achas mesmo que um pequeno "desculpa"
compensa todos os anos de,
378
00:17:59,995 --> 00:18:02,915
"Imbecil, imbecil, imbecil, imbecil
Flanders"?
379
00:18:03,499 --> 00:18:06,502
Estou a começar a pensar que
não queres um autógrafo.
380
00:18:06,585 --> 00:18:07,586
É isto que eu quero.
381
00:18:07,669 --> 00:18:11,006
Eu quero que compreendas
como me fazes sentir.
382
00:18:11,090 --> 00:18:15,177
Homer Simpson, fizeste-me sentir
menos homem aos olhos dos meus filhos.
383
00:18:17,012 --> 00:18:18,138
Agora sentes remorsos?
384
00:18:19,348 --> 00:18:21,683
Meu Deus. Sou um monstro.
385
00:18:22,601 --> 00:18:24,436
Espera. Não podes ir embora!
386
00:18:24,520 --> 00:18:26,105
Preciso que me perdoes!
387
00:18:28,023 --> 00:18:30,526
Não podes andar a embirrar com uma pessoa
para sempre, Pai.
388
00:18:30,609 --> 00:18:33,070
É melhor dares uma olhada bem gorda
e longa no espelho.
389
00:18:33,153 --> 00:18:34,363
Eu sei.
390
00:18:38,033 --> 00:18:41,036
Entrada de garagem!
391
00:18:41,120 --> 00:18:43,831
Rastejei até aqui de joelhos,
desde a minha casa,
392
00:18:43,914 --> 00:18:45,707
para te pedir perdão.
393
00:18:45,791 --> 00:18:48,710
Bem, senhor, eu agradeço,
mas não me curvo assim tão facilmente.
394
00:18:48,794 --> 00:18:50,587
Então vou esperar aqui mesmo de joelhos
395
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
- Até mudares de ideias.
- Está bem!
396
00:18:52,881 --> 00:18:55,134
- De joelhos!
- Já ouvi.
397
00:18:55,217 --> 00:18:57,136
- Não é nada confortável.
- Nem deve ser.
398
00:19:17,739 --> 00:19:20,242
Acho que ele já sofreu o suficiente, Papá.
399
00:19:20,325 --> 00:19:22,578
E parece que está a afundar.
400
00:19:23,912 --> 00:19:25,455
Estamos a perdê-lo.
401
00:19:27,332 --> 00:19:28,792
"E quando estiveres a rezar,
402
00:19:28,876 --> 00:19:31,753
se tiveres alguma coisa contra alguém,
perdoa-lhe,
403
00:19:31,837 --> 00:19:34,548
para que o vosso Pai no Céu...
possa perdoar-te os teus pecados."
404
00:19:34,631 --> 00:19:36,925
Isso é daquele livro do laço.
405
00:19:37,009 --> 00:19:38,260
Sim, é, Homer.
406
00:19:38,343 --> 00:19:40,554
E eu perdoo-te, transgressorito.
407
00:19:41,138 --> 00:19:45,434
Então, Ned, porque não te juntas a nós
para um brunch de perdão?
408
00:19:45,517 --> 00:19:47,227
Posso fazer a minha famosa mimosa?
409
00:19:47,311 --> 00:19:50,606
Um pouco de água com gás e um
copo cheio de água sem gás?
410
00:19:50,689 --> 00:19:53,275
Estu... pendo, Flanders.
411
00:19:58,572 --> 00:20:00,824
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
412
00:20:02,826 --> 00:20:03,702
APRENDER
413
00:20:03,785 --> 00:20:06,788
- Olá, Miss Drizzle!
- Otto! Otto!
414
00:20:06,872 --> 00:20:08,540
Quantos ácidos tomaste?
415
00:20:09,208 --> 00:20:11,627
Tirei uma folha inteira de Hello Kitties!
416
00:20:11,710 --> 00:20:13,086
Otto!
417
00:20:13,170 --> 00:20:16,131
Isso terá um efeito muito nefasto
no teu cérebro.
418
00:20:16,215 --> 00:20:19,051
O cérebro,
o cerebelo, a medula.
419
00:20:19,134 --> 00:20:21,178
Mas porque te estou a contar isto
420
00:20:21,261 --> 00:20:24,473
quando podemos visitar
o interior da tua cabeça?
421
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
Autocarro, faz o que tens a fazer!
422
00:20:32,439 --> 00:20:33,899
Tira-o daqui! Tire-o daqui!
423
00:20:41,740 --> 00:20:44,284
Sr. Foreman?
Sr. Foreman, por favor acorde!
424
00:20:45,285 --> 00:20:46,620
Quem assassinou quem, novamente?
425
00:21:38,005 --> 00:21:40,007
Legendas: Claudia Figueira