1 00:00:02,919 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:18,977 --> 00:00:19,811 Seymour. 3 00:00:19,894 --> 00:00:23,982 {\an8}Vengo a decirle que regreso a Escocia y no volverá a verme. 4 00:00:24,065 --> 00:00:29,029 {\an8}Pero ya he seleccionado a mi substituto, el Sr. Johnny Mathis. 5 00:00:29,112 --> 00:00:34,492 Es muy probable Que vaya a podar este seto 6 00:00:34,576 --> 00:00:38,663 Y a matar a las taltuzas 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,626 Estupendo. 8 00:00:47,464 --> 00:00:49,174 Llegas tarde al cole. 9 00:00:50,050 --> 00:00:54,262 {\an8}Y el menú del viernes consiste en palitos de pescado... 10 00:00:54,345 --> 00:00:57,182 {\an8}Yo terminaré los anuncios de la mañana. 11 00:00:57,265 --> 00:00:59,684 {\an8}- Y gelatina de limón. - Patético. 12 00:00:59,768 --> 00:01:01,895 {\an8}Además, el viernes es el baile del colegio. 13 00:01:01,978 --> 00:01:04,731 {\an8}Una recompensa para los niños más admirados 14 00:01:04,814 --> 00:01:08,777 {\an8}y, para los demás, una ocasión para preguntaros qué hacéis mal. 15 00:01:08,860 --> 00:01:12,363 {\an8}Seymour, avísame cuando hagas popó hoy. 16 00:01:14,824 --> 00:01:18,244 {\an8}El primer baile escolar de mi hombrecito. 17 00:01:18,328 --> 00:01:20,997 {\an8}Jopé, ¿por qué tengo que ir a un baile idiota? 18 00:01:21,081 --> 00:01:24,501 {\an8}Estás ahí de pie con tus amigos y pareces un pringado. 19 00:01:25,001 --> 00:01:26,169 {\an8}FOLLETOS DEL COLE 20 00:01:26,252 --> 00:01:28,797 {\an8}Uno de tus más admirados héroes, Krusty, 21 00:01:28,880 --> 00:01:30,924 {\an8}participó en Bailando con las estrellas. 22 00:01:31,007 --> 00:01:33,927 {\an8}hasta que unos expertos dijeron que no era una estrella. 23 00:01:34,010 --> 00:01:36,805 {\an8}Papá, ayúdame. 24 00:01:37,931 --> 00:01:42,268 {\an8}A lo largo de tu vida vas a tener que ir a toda clase de sitios espantosos 25 00:01:42,352 --> 00:01:44,270 {\an8}para poder estar con chicas. 26 00:01:44,354 --> 00:01:47,565 {\an8}Bailes, tiendas, tu boda... 27 00:01:47,649 --> 00:01:49,234 ¿No te gustan esas cosas? 28 00:01:49,317 --> 00:01:53,488 {\an8}Claro que sí, cariño. Adoro todo lo que me obligas a hacer. 29 00:01:53,571 --> 00:01:57,992 {\an8}Y a veces, si lo haces todo, te cae una noche muy especial. 30 00:01:58,952 --> 00:02:01,412 - ¿Y qué sacas con eso? - Con suerte, no uno como tú. 31 00:02:01,996 --> 00:02:04,165 No quiero que esta noche Hagamos otro Bart 32 00:02:04,249 --> 00:02:07,001 {\an8}Si me lo monto bien No habrá otro Bart 33 00:02:07,085 --> 00:02:11,089 {\an8}¡Esta noche no habrá otro Bart! 34 00:02:11,589 --> 00:02:12,674 ¡Otro Bart! 35 00:02:15,844 --> 00:02:18,179 {\an8}Y se acabó. Muy bien, niños. 36 00:02:18,263 --> 00:02:20,515 {\an8}Gracias por pintarme la valla, estúpido vecino. 37 00:02:20,598 --> 00:02:24,018 Recoloca la fronterita. Llevamos pintándola desde el alba. 38 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 La mitad de la valla es mía. 39 00:02:25,770 --> 00:02:28,565 Pues que decida Nuestro Señor. 40 00:02:32,610 --> 00:02:34,362 Que tengas un buen día. 41 00:02:34,445 --> 00:02:35,864 Igualmente, Homer. 42 00:02:35,947 --> 00:02:37,323 Que tengas un buen día. 43 00:02:38,491 --> 00:02:42,370 Vaya, si son los príncipes ceñudos de Tristemanía. ¿Qué pasa, chicos? 44 00:02:42,453 --> 00:02:45,290 El tito Homer no es bueno contigo. 45 00:02:45,373 --> 00:02:47,959 No te llamas "estúpido". Te llamas Ned. 46 00:02:48,042 --> 00:02:51,171 Alto ahí, Roddy. Te estás tomando demasiadas confianzas. 47 00:02:51,254 --> 00:02:52,755 Perdone, Sr. Papi. 48 00:02:55,008 --> 00:02:56,718 Ha llegado la hora de subir todos 49 00:02:56,801 --> 00:02:59,804 al tren escolar. 50 00:03:00,847 --> 00:03:02,348 ¿Tren escolar? 51 00:03:05,810 --> 00:03:10,148 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 52 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 DIRECCIÓN EQUIVOCADA 53 00:03:16,279 --> 00:03:20,116 Voy a morir, niños, y vosotros también algún día. 54 00:03:41,387 --> 00:03:42,972 Muchas gracias, Bart. 55 00:03:43,056 --> 00:03:47,727 Esa máquina de naranjada era la fuente de ingresos del prometido de mi madre. 56 00:03:50,772 --> 00:03:53,066 Bien. El baile se ha transformado en una pelea. 57 00:03:53,149 --> 00:03:56,527 - ¿Quieres bailar conmigo? - Y tú, ¿de dónde has salido? 58 00:03:56,611 --> 00:03:57,779 De quinto. 59 00:03:57,862 --> 00:04:03,034 - Cuidado. Si le coges la mano ahora... - La pubertad habrá empezado. 60 00:04:06,037 --> 00:04:10,041 - ¿Quién narices eres tú? - El demonio de la pubertad. 61 00:04:12,710 --> 00:04:14,545 En el transcurso de miles de vidas, 62 00:04:14,629 --> 00:04:18,258 he atravesado cambios que no puedo comprender. 63 00:04:19,550 --> 00:04:22,637 Podrás acompañarme si la coges de la mano. 64 00:04:22,720 --> 00:04:24,639 Me gustaría ayudar a un demonio, pero... 65 00:04:24,722 --> 00:04:28,601 ¡Hazlo! Entra en el mundo de los desodorantes, los pelos tiesos 66 00:04:28,685 --> 00:04:30,728 y poder tocar una hermosa tetita. 67 00:04:30,812 --> 00:04:31,938 ¿Tú lo has probado? 68 00:04:32,021 --> 00:04:34,482 Pues claro que sí. 69 00:04:36,192 --> 00:04:37,318 ¿Por qué no? 70 00:04:37,402 --> 00:04:39,279 Despierto para conseguir algo 71 00:04:39,362 --> 00:04:41,364 Despierta toda la noche para divertirse 72 00:04:41,447 --> 00:04:43,449 Despierto esperando tener suerte 73 00:04:43,533 --> 00:04:45,410 Despiertos hasta que salga el sol 74 00:04:45,493 --> 00:04:47,412 Despiertos para conseguir algo 75 00:04:47,495 --> 00:04:49,497 Despiertos toda la noche para divertirnos 76 00:04:49,580 --> 00:04:51,624 Despiertos esperando tener suerte 77 00:04:51,708 --> 00:04:53,668 Despiertos esperando tener suerte 78 00:04:53,751 --> 00:04:55,670 Despiertos esperando tener suerte 79 00:04:55,753 --> 00:04:57,630 Despiertos esperando tener suerte 80 00:04:57,714 --> 00:04:59,465 Despiertos esperando tener suerte 81 00:05:10,977 --> 00:05:14,355 Voy a dejarlo como nuevo. Solo tengo que ir a por mi martillo. 82 00:05:14,772 --> 00:05:17,525 {\an8}Y el mejor bailarín de esta noche es ¡Bart Simpson! 83 00:05:18,443 --> 00:05:20,570 {\an8}Esto es para ti. 84 00:05:20,653 --> 00:05:23,031 {\an8}Dámelo mejor fuera. 85 00:05:25,074 --> 00:05:25,950 {\an8}MEJOR BAILARÍN 86 00:05:26,034 --> 00:05:29,871 Mirad, un tío que hace cosas. El enemigo natural de los acosadores. 87 00:05:29,954 --> 00:05:34,417 - Qué bien bailas, Bart. - Eres un leotardazo mental. 88 00:05:36,461 --> 00:05:41,090 - Eso tiene gracia a dos niveles. - Sí, como el antiguo centro comercial. 89 00:05:42,050 --> 00:05:44,510 Hacedme lo que queráis, pero no toquéis el trofeo. 90 00:05:46,721 --> 00:05:47,680 Por supuesto. 91 00:05:52,393 --> 00:05:54,312 Hola. Esto es para ti. 92 00:05:54,395 --> 00:05:56,272 Te daré una lección para toda la vida. 93 00:05:56,356 --> 00:05:59,776 No ha sido culpa tuya, pero hemos terminado totalmente. 94 00:06:04,697 --> 00:06:06,115 Hola, Cassidy. 95 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 ¿Qué te ha pasado? 96 00:06:13,122 --> 00:06:14,624 Unos abusones me han roto el trofeo. 97 00:06:15,625 --> 00:06:19,462 No te preocupes. Cuando seas mayor, harás una gran carrera. 98 00:06:19,545 --> 00:06:22,757 Espera, tú no eres la niña. Tú harás una gran carrera. 99 00:06:22,840 --> 00:06:24,050 Gracias. 100 00:06:24,133 --> 00:06:27,553 El acoso escolar está mal y voy a trabajar para erradicarlo. 101 00:06:27,637 --> 00:06:30,640 Si conseguí que el supermercado pusiera otra caja, 102 00:06:30,723 --> 00:06:32,558 también puedo conseguir esto. 103 00:06:32,642 --> 00:06:35,395 No tenemos tanto dinero como un supermercado. 104 00:06:36,229 --> 00:06:38,815 Ofrecemos nuestras disculpas largamente debidas 105 00:06:38,898 --> 00:06:40,400 a las brujas y sus familias. 106 00:06:40,483 --> 00:06:44,320 El último tema del día es una propuesta de Marge Simpson. 107 00:06:44,404 --> 00:06:49,242 Señores y señoras, voy a mostrarles la palabra más cochina del mundo. 108 00:06:49,325 --> 00:06:52,078 A ver. ¿Qué será? 109 00:06:52,495 --> 00:06:53,413 ACOSO ESCOLAR 110 00:06:54,831 --> 00:06:57,166 Pensaba que ibas a decir... 111 00:07:04,090 --> 00:07:08,594 En fin. Gracias por venir y todo eso, pero desde la época colonial 112 00:07:08,678 --> 00:07:12,056 hemos necesitado a los acosadores para que robaran tiendas a los indios 113 00:07:12,140 --> 00:07:13,683 y se cargaran a las langostas. 114 00:07:13,766 --> 00:07:15,643 Pero ya no. 115 00:07:15,726 --> 00:07:19,230 Tiremos el acoso al suelo, hagámoslo llorar y señalémoslo 116 00:07:19,313 --> 00:07:20,690 y riámonos de él. 117 00:07:20,773 --> 00:07:22,358 - ¡Sí! - ¡Eso es! 118 00:07:22,442 --> 00:07:26,946 Aprobemos esta ley sin que haya ningún debate. 119 00:07:27,029 --> 00:07:29,115 Estoy emocionado. ¿Votos a favor? 120 00:07:29,949 --> 00:07:33,202 316, 317, 318, 121 00:07:33,286 --> 00:07:36,747 319 contra 1. ¿Quién no ha votado a favor? 122 00:07:36,831 --> 00:07:38,040 He sido yo. 123 00:07:38,124 --> 00:07:42,462 Pues más vale que votes o te parto la cara, monstruito. 124 00:07:43,504 --> 00:07:47,133 La ley antiacoso ha sido aprobada por mayoría. 125 00:07:53,556 --> 00:07:56,976 Eh, Simpson. Acércate a por tu regalito de Navidad. 126 00:07:57,977 --> 00:08:02,106 Por el poder que nos confiere la ley antiacoso apresuradamente aprobada, 127 00:08:02,190 --> 00:08:04,484 quedáis detenidos. ¡Lleváoslos, chicos! 128 00:08:07,069 --> 00:08:08,613 Sí, quítale el gorro. 129 00:08:08,696 --> 00:08:12,074 Podréis montar en trineo tranquilamente a partir de ahora, 130 00:08:12,158 --> 00:08:15,077 pero no con esos trineos. Los necesito como prueba. 131 00:08:15,161 --> 00:08:18,539 ¿Eso es una barrita de caramelo? Porque es una prueba también. 132 00:08:22,960 --> 00:08:25,796 Sí, la ley nos otorga amplios poderes. 133 00:08:25,880 --> 00:08:30,009 No perseguimos solo a pellizcapezones barbilampiños. No. 134 00:08:30,092 --> 00:08:34,597 También detenemos a acosadores adultos, personal de pantalón largo 135 00:08:34,680 --> 00:08:38,851 y le diré una cosa, detener a personas que no se creen delincuentes 136 00:08:38,935 --> 00:08:40,686 es mucho más fácil. 137 00:08:43,397 --> 00:08:47,276 Lo único que hacéis, guionistas inútiles, es mirar el móvil. 138 00:08:47,360 --> 00:08:50,154 ¿Por qué no me enviáis algún chiste por SMS? 139 00:08:53,074 --> 00:08:55,993 Una estrella de televisión criticando a sus guionistas. 140 00:08:56,077 --> 00:08:57,578 ¿Qué va a ser de este mundo? 141 00:08:57,662 --> 00:09:00,206 Otro acosador para la colección. 142 00:09:00,289 --> 00:09:03,292 Necesito chistes de cárceles. Rápido. 143 00:09:03,376 --> 00:09:05,586 ¿Qué te parece "Crónicas payasísticas"? 144 00:09:05,670 --> 00:09:07,129 Fantástico. 145 00:09:07,797 --> 00:09:13,469 Un tipo me ha adelantado por la derecha. Matrícula JDB 653. 146 00:09:13,553 --> 00:09:14,804 ¡Es acoso! 147 00:09:18,599 --> 00:09:21,894 El tipo que me sirvió el refresco lo lleno solo de hielo. ¡Acoso! 148 00:09:21,978 --> 00:09:24,272 "Sobre todo de hielo". Dios Santo. 149 00:09:24,355 --> 00:09:26,816 Nunca tendré estómago para este trabajo. 150 00:09:26,899 --> 00:09:31,821 Esto es una locura. El hielo me cuesta más que el refresco. ¿No se dan cuenta? 151 00:09:33,656 --> 00:09:38,953 ¿Qué ha hecho mamá? La policía está deteniendo a quien le da la gana. 152 00:09:39,036 --> 00:09:42,331 Lisa, tienes que aprender a confiar en tu gobierno. 153 00:09:42,415 --> 00:09:44,333 Eso es lo que hago yo. 154 00:09:47,545 --> 00:09:49,880 ¿Podemos hacernos un cacao? 155 00:09:49,964 --> 00:09:53,759 Me temo que el Sr. Simpson se llevó prestados el cacao y las tazas. 156 00:09:53,843 --> 00:09:55,761 ¿Por qué no le pides que te los devuelva? 157 00:09:55,845 --> 00:09:57,680 ¿No crees que te está acosando? 158 00:09:57,763 --> 00:10:00,641 Qué va. Solo pongo la otra mejilla, como Jesús. 159 00:10:00,725 --> 00:10:02,727 ¿Creéis que a él lo acosaron? 160 00:10:05,229 --> 00:10:07,857 Venga, chicos. Devolvédmelo. 161 00:10:09,108 --> 00:10:10,985 Perdónalos, Padre. 162 00:10:11,402 --> 00:10:14,113 He criado a un gallina. 163 00:10:15,656 --> 00:10:20,578 Señor, por favor, demuéstranos que tito Homer no es imbécil. 164 00:10:25,625 --> 00:10:27,627 ¡Hasta nunca, cama vieja! 165 00:10:32,048 --> 00:10:35,009 - Jefe, ¿por qué estoy aquí? - Por acoso laboral. 166 00:10:35,092 --> 00:10:38,262 Puse mi nombre en mi almuerzo porque usted siempre se lo come. 167 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 ¡Acoso! 168 00:10:41,807 --> 00:10:43,643 Policía de Springfield al habla. 169 00:10:43,726 --> 00:10:46,562 Queremos denunciar a un acosador. 170 00:10:49,732 --> 00:10:52,068 ¡Este acosador va a ir al trullo. 171 00:10:52,151 --> 00:10:53,778 ESTE ACOSADOR VA A IR AL TRULLO 172 00:10:57,156 --> 00:10:58,699 ¿Quién podrá ser a esta hora? 173 00:11:00,242 --> 00:11:03,788 Homer Simpson, queda detenido por acoso continuado 174 00:11:03,871 --> 00:11:05,623 a su vecino Ned Flanders. 175 00:11:05,706 --> 00:11:10,294 Nunca pensé que la ley de la que tanto he abusado se me aplicara a mí. 176 00:11:10,378 --> 00:11:12,505 Vale. Muy bien, andando. 177 00:11:12,588 --> 00:11:15,549 ¿Andando? Si acabo de regar la pista deslizante. 178 00:11:16,884 --> 00:11:19,470 ¡No voy a hacer declaraciones! 179 00:11:19,553 --> 00:11:21,597 Lo condeno a 90 días en nuestro centro 180 00:11:21,681 --> 00:11:24,475 de reeducación de acosadores, Biff Stiffler. 181 00:11:24,558 --> 00:11:27,144 - ¿Es una escuela? - Más bien una prisión. 182 00:11:27,228 --> 00:11:28,813 Gracias a Dios. 183 00:11:29,605 --> 00:11:30,523 Bienvenidos. 184 00:11:30,606 --> 00:11:33,150 No necesitamos nombres. 185 00:11:33,234 --> 00:11:34,985 Bueno, necesitamos nombres 186 00:11:35,069 --> 00:11:38,322 o habría millones de personas paseándose por ahí sin conocerse. 187 00:11:38,406 --> 00:11:39,365 Quiero decir, aquí. 188 00:11:39,448 --> 00:11:43,452 Sé lo que están pensando. Yo mismo soy un acosador rehabilitado. 189 00:11:43,536 --> 00:11:45,996 Sufrí acoso durante años y años. 190 00:11:46,080 --> 00:11:48,541 Intenté arreglarlo de una forma que no recomiendo. 191 00:11:48,624 --> 00:11:51,669 Disparé a un tío, pero eso no lo arregló. 192 00:11:51,752 --> 00:11:53,796 Lo arreglo a él porque murió. 193 00:11:53,879 --> 00:11:56,924 Pero después recibí mucha formación. 194 00:11:57,007 --> 00:12:00,845 Me alisté en el ejército, fui castigado 195 00:12:00,928 --> 00:12:02,763 y me dijeron que lo había superado. 196 00:12:02,847 --> 00:12:05,850 No me lo parece, pero dicen que lo he superado 197 00:12:05,933 --> 00:12:08,018 y tengo un papel en la pared que lo confirma. 198 00:12:08,936 --> 00:12:12,606 Ahora daremos el primer paso hacia la empatía, gusanos. 199 00:12:12,690 --> 00:12:15,025 ¿Puedo ir al jardín con esos niños? 200 00:12:15,443 --> 00:12:17,236 Su labor es interna. 201 00:12:17,319 --> 00:12:18,404 ¿Como pasar la aspiradora? 202 00:12:18,487 --> 00:12:20,948 ¿Cree que hablo de pasar la aspiradora? 203 00:12:21,031 --> 00:12:26,412 ¿Su cerebro ha asociado "interna" con pasar una aspiradora? 204 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 ¿Eso es lo que ha pensado? 205 00:12:28,247 --> 00:12:31,542 ¿Sabe por qué el inventor de la aspiradora es multimillonario? 206 00:12:31,625 --> 00:12:36,505 Algo no funciona dentro de su cabeza para que haya pensado en una aspiradora. 207 00:12:36,589 --> 00:12:38,507 ¡En su cabeza! 208 00:12:38,591 --> 00:12:40,259 Me aburro ahí dentro. 209 00:12:40,342 --> 00:12:44,096 Ah, ¿sí? Yo pensé que sería como el Louvre. 210 00:12:44,180 --> 00:12:45,097 ¡Basta de cháchara! 211 00:12:45,181 --> 00:12:46,557 Sé cómo se hace esto. 212 00:12:46,640 --> 00:12:50,436 Buscas al tipo duro, haces que se derrumbe y los demás van detrás. 213 00:12:50,519 --> 00:12:52,855 Conmigo no lo conseguirá. 214 00:12:54,356 --> 00:12:55,274 Quizá tenga razón. 215 00:12:55,357 --> 00:12:58,736 Igual que nunca hoyó a su madre decir: "Te quiero". 216 00:13:01,071 --> 00:13:06,243 ¡No hay pañuelos suficientes en el mundo para lo que siento! 217 00:13:06,327 --> 00:13:07,244 Venga. 218 00:13:07,328 --> 00:13:10,831 Los seis primeros pañuelos son gratis. Los demás, de pago. 219 00:13:10,915 --> 00:13:13,876 Vuelva a usar esos dos primeros. No parecen muy húmedos. 220 00:13:14,210 --> 00:13:18,881 Todos los acosadores están tejidos con el colorista hilo de la humillación. 221 00:13:18,964 --> 00:13:21,634 Gary, ¿quién lo humilló a usted? 222 00:13:21,717 --> 00:13:24,720 Mi padre era psicólogo. 223 00:13:24,804 --> 00:13:28,557 Creía firmemente en los métodos de B. F. Skinner. 224 00:13:29,058 --> 00:13:32,394 Yo tenía que atravesar un laberinto para llegar hasta el desayuno. 225 00:13:32,478 --> 00:13:36,899 ¿Por dónde se va al amor, papá? 226 00:13:38,859 --> 00:13:41,821 Me hacía atravesar un laberinto. 227 00:13:43,739 --> 00:13:44,824 Progresamos. 228 00:13:44,907 --> 00:13:48,327 Siéntese, Gary, y coma patatas fritas gratis. 229 00:13:48,410 --> 00:13:51,872 Usted será fuertemente medicado. Lo siento, es un caso perdido. 230 00:13:51,956 --> 00:13:56,669 - ¡Deme su dinero! - Maravilloso. Ha demostrado mi argumento. 231 00:13:56,752 --> 00:14:00,381 ¿Y usted, Homer? ¿Por qué odia a ese tal Flanders? 232 00:14:00,464 --> 00:14:02,299 Porque se cree perfecto 233 00:14:02,383 --> 00:14:06,345 con su garaje ordenado y su parrilla de la barbacoa que nunca tiene mugre. 234 00:14:06,428 --> 00:14:10,349 Muy bien. Siga explorando. Yo ya empiezo a odiarlo un poquito. 235 00:14:10,432 --> 00:14:13,644 Sus hijos lo quieren, le dan masajitos 236 00:14:13,727 --> 00:14:16,564 y tiene pelo de sobra para dejarse bigote. 237 00:14:16,647 --> 00:14:18,858 Yo solo tengo a Archie y a Wicket. 238 00:14:18,941 --> 00:14:20,860 ¡Estoy calvo! 239 00:14:20,943 --> 00:14:23,362 ¡Tiene que profundizar más! 240 00:14:23,445 --> 00:14:25,573 Estoy calvo. 241 00:14:25,656 --> 00:14:29,869 Profundice. Y si cree que quiero decir bajo tierra, le doy un puñetazo. 242 00:14:29,952 --> 00:14:32,037 ¿Por qué odia a Flanders? 243 00:14:32,121 --> 00:14:34,331 ¡Todo el mundo odia a Flanders! 244 00:14:34,415 --> 00:14:35,541 No, solo usted. 245 00:14:35,624 --> 00:14:37,710 - Es verdad. - Es un tío listo. 246 00:14:37,793 --> 00:14:42,298 Tiene que encontrar la respuesta. Lleva angustiándolo toda la vida. 247 00:14:42,381 --> 00:14:46,468 Además, son las 10:55. Atiendo a diez personas más antes de las doce. 248 00:14:46,552 --> 00:14:48,470 ¿Y no puede decirme la respuesta? 249 00:14:48,554 --> 00:14:52,808 Si le dijera la respuesta, no la habría descubierto por sí mismo. 250 00:14:52,892 --> 00:14:55,769 ¿Recuerda aquella película de Indiana Jones? 251 00:14:55,853 --> 00:14:58,981 ¿Cree que alguien le dijo dónde estaba aquella cosa? 252 00:14:59,064 --> 00:15:00,900 - ¿Lo sabe este tío? - Pues... 253 00:15:00,983 --> 00:15:03,611 - Solo usted lo sabe. - De acuerdo. 254 00:15:03,694 --> 00:15:07,072 Odio a Ned Flanders porque... 255 00:15:07,990 --> 00:15:11,660 Porque es mejor que yo en todos los sentidos. 256 00:15:11,744 --> 00:15:15,080 Creo que ahora sí estamos progresando. 257 00:15:15,164 --> 00:15:16,916 Yo iba a decir lo mismo. 258 00:15:24,048 --> 00:15:25,507 {\an8}Antes era un cretino. 259 00:15:25,591 --> 00:15:29,345 {\an8}No me importaba burlarme de los demás con tal de conseguir unas risas. 260 00:15:29,428 --> 00:15:32,264 {\an8}Cortaba un pulgar cuando bastaba con un meñique. 261 00:15:32,348 --> 00:15:35,684 {\an8}Pero hemos aprendido la lección, así que prometo... 262 00:15:35,768 --> 00:15:37,102 {\an8}Prometo... 263 00:15:37,186 --> 00:15:38,187 {\an8}Prometo... 264 00:15:39,521 --> 00:15:41,190 {\an8}Prometemos... 265 00:15:41,273 --> 00:15:44,109 ...ser mejores seres humanos. 266 00:15:44,193 --> 00:15:45,486 Mejores seres humanos. 267 00:15:46,195 --> 00:15:47,613 Otra vez, señores. 268 00:15:47,696 --> 00:15:50,282 Ser mejores seres humanos. 269 00:15:50,366 --> 00:15:51,450 Mejores seres. 270 00:15:51,533 --> 00:15:53,369 ¿Quién le arrea un cachete? 271 00:15:53,452 --> 00:15:55,454 Esa ha sido la mejor toma. 272 00:15:55,537 --> 00:15:58,540 Una pregunta: ¿dónde se proyectará este vídeo? 273 00:15:58,624 --> 00:16:02,920 En comisarías, colegios, la CNN... 274 00:16:03,003 --> 00:16:05,881 Están haciendo cosas que no tienen que ver con noticias. 275 00:16:05,965 --> 00:16:11,470 Estupendo. En este país gusta que alguien la cague, desaparezca, vuelva 276 00:16:11,553 --> 00:16:14,348 y nos diga a los demás cómo tenemos que vivir nuestra vida. 277 00:16:14,431 --> 00:16:16,684 No les hablé del arrepentimiento. 278 00:16:16,767 --> 00:16:20,771 Es igual. Cuando lo sientan será mil veces más fuerte. 279 00:16:20,854 --> 00:16:24,858 ¿Qué me pasó a mí? Mi madre me decía que me quería. 280 00:16:24,942 --> 00:16:28,487 A lo mejor no podía oírla porque le tapaba la boca con la mano. 281 00:16:29,154 --> 00:16:30,739 Por favor, márchense. 282 00:16:32,157 --> 00:16:34,118 Y el primer lanzamiento lo hará 283 00:16:34,201 --> 00:16:36,120 el acosador rehabilitado, Homer Simpson. 284 00:16:38,372 --> 00:16:40,708 La pelota ha golpeado al árbitro. 285 00:16:40,791 --> 00:16:42,543 Pero no es un árbitro. 286 00:16:42,626 --> 00:16:45,212 Es un soldado recién llegado de Irak. 287 00:16:45,295 --> 00:16:48,298 El público está entusiasmado. 288 00:16:48,757 --> 00:16:51,468 - Eres un héroe. - No, tú eres el héroe. 289 00:16:51,552 --> 00:16:53,637 No, te equivocas. El héroe eres tú. 290 00:16:53,721 --> 00:16:55,222 - No... - Yo no... 291 00:16:55,305 --> 00:16:56,557 Solo sufro un trastorno... 292 00:16:56,640 --> 00:17:01,186 Si ves un héroe, te estás mirando en un espejo, porque eres un héroe. 293 00:17:01,270 --> 00:17:03,689 ¿Por qué el Sr. Simpson es un héroe? 294 00:17:05,065 --> 00:17:09,319 Pues supongo que porque antes era malo y ahora es bueno. 295 00:17:09,403 --> 00:17:10,779 ¿Yupi? 296 00:17:10,863 --> 00:17:15,075 Jenny, la carroza de Costington tiene 10 001 flores. 297 00:17:15,159 --> 00:17:18,120 Se empezó el día después de la cabalgata del año pasado. 298 00:17:18,203 --> 00:17:21,707 Dices lo mismo todos los años y no es cierto. 299 00:17:23,042 --> 00:17:24,877 {\an8}Ya empezamos. 300 00:17:24,960 --> 00:17:28,464 Papi, a lo mejor un día eres un héroe como el Sr. Simpson. 301 00:17:29,131 --> 00:17:32,051 Sí, menudo héroe. Como un bocadillo de salchichón. 302 00:17:32,384 --> 00:17:34,178 Casi lo digo delante de los niños. 303 00:17:34,261 --> 00:17:36,972 ¡A ver cuándo le doy a Homer una buena colleja! 304 00:17:37,431 --> 00:17:39,141 Me alegro de no haber dicho eso. 305 00:17:39,224 --> 00:17:40,225 AUTÓGRAFOS 306 00:17:42,603 --> 00:17:44,563 ¿Qué quiere que haga con esto? 307 00:17:44,646 --> 00:17:46,356 ¿Qué tal escribir: "Perdona, Ned"? 308 00:17:46,440 --> 00:17:48,317 ¿Qué haces tú aquí? 309 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 "Perdón" no es solo el título de un precioso bolero. 310 00:17:51,612 --> 00:17:53,655 Es la palabra que necesito oírte decir. 311 00:17:54,281 --> 00:17:57,326 - Vale, perdona. ¿En paz? - No, no lo estamos. 312 00:17:57,409 --> 00:17:59,828 ¿Crees de verdad que un simple perdona 313 00:17:59,912 --> 00:18:03,332 compensa años de "estúpido, estúpido, estúpido Flanders"? 314 00:18:03,415 --> 00:18:06,418 Estoy empezando a pensar que no quieres un autógrafo. 315 00:18:06,502 --> 00:18:07,669 Esto es lo que quiero. 316 00:18:07,753 --> 00:18:12,091 Quiero que entiendas cómo haces que me sienta, Homer Simpson. 317 00:18:12,174 --> 00:18:15,594 Has hecho que parezca poco hombre a ojos de mis hijos. 318 00:18:17,096 --> 00:18:18,263 ¿No sientes remordimientos? 319 00:18:19,515 --> 00:18:21,767 Dios mío. Soy un monstruo. 320 00:18:22,768 --> 00:18:26,188 Espera, no te vayas aún. ¡Necesito que me perdones! 321 00:18:28,148 --> 00:18:30,567 No puedes mangonear a alguien toda la vida. 322 00:18:30,651 --> 00:18:33,237 Deberías mirarte largo y gordo en el espejo. 323 00:18:33,320 --> 00:18:34,363 Tenéis razón. 324 00:18:39,159 --> 00:18:41,120 Asfalto. 325 00:18:41,203 --> 00:18:45,624 Me arrastro de rodillas desde mi casa solo para pedirte perdón. 326 00:18:45,707 --> 00:18:48,627 Te lo agradezco, pero no cedo tan fácilmente. 327 00:18:48,710 --> 00:18:51,797 Voy a esperar aquí de rodillas hasta que cambies de parecer. 328 00:18:51,880 --> 00:18:52,714 De acuerdillo. 329 00:18:52,798 --> 00:18:55,050 - De rodillas. - He oído. 330 00:18:55,134 --> 00:18:57,136 - Es muy incómodo. - Como debe ser. 331 00:19:17,656 --> 00:19:20,242 Creo que ya ha sufrido bastante, papi. 332 00:19:20,325 --> 00:19:22,744 Y parece que se está hundiendo. 333 00:19:24,121 --> 00:19:25,998 Vamos a perderlo. 334 00:19:27,374 --> 00:19:28,959 "Y cuando estéis orando, perdonad 335 00:19:29,042 --> 00:19:30,794 si tenéis algo contra alguien 336 00:19:30,878 --> 00:19:33,046 para que también vuestro padre que está en los cielos 337 00:19:33,130 --> 00:19:34,756 os perdone vuestras transgresiones". 338 00:19:34,840 --> 00:19:38,177 - Eso es del libro con la cintinta. - Sí, así es. 339 00:19:38,260 --> 00:19:40,679 Y te perdono, transgresorcillo. 340 00:19:41,263 --> 00:19:45,350 ¿Por qué no nos acompañas a un brunch de buena voluntad? 341 00:19:45,434 --> 00:19:47,269 Puedo preparar mis mimosas. 342 00:19:47,352 --> 00:19:50,647 Un poco de agua con gas en un vaso de agua del grifo. 343 00:19:50,731 --> 00:19:53,400 Estu... pendo Flanders. 344 00:19:58,572 --> 00:20:03,702 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 345 00:20:03,785 --> 00:20:06,705 - ¡Hola, Srta. Drizzle! - ¡Otto! 346 00:20:06,788 --> 00:20:08,624 ¿Cuántos secantes te has tomado? 347 00:20:09,291 --> 00:20:11,627 ¡Una hoja enterita de Hello Kitty! 348 00:20:11,710 --> 00:20:16,048 Va a tener un efecto muy dañino sobre tu cabeza. 349 00:20:16,131 --> 00:20:19,051 El cerebro, el cerebelo, la médula... 350 00:20:19,134 --> 00:20:21,136 Pero ¿por qué te lo estoy diciendo 351 00:20:21,220 --> 00:20:24,389 cuando podemos visitar el interior de tu cabecita? 352 00:20:24,473 --> 00:20:26,892 Autobús, haz lo que tú ya sabes. 353 00:20:32,606 --> 00:20:33,899 ¡Fuera de ahí! 354 00:20:41,865 --> 00:20:44,660 Señor portavoz, por favor, despiértese. 355 00:20:45,410 --> 00:20:46,662 ¿Quién dice que mató a alguien? 356 00:21:37,045 --> 00:21:39,006 {\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras