1
00:00:04,462 --> 00:00:05,755
LOS SIMPSON
2
00:00:18,643 --> 00:00:19,894
ESCUELA PRIMARIA
3
00:00:19,978 --> 00:00:22,313
{\an8}Seymour, vine a decirte
que regresaré a Escocia...
4
00:00:22,397 --> 00:00:24,065
{\an8}...y no me volverás a ver.
5
00:00:24,149 --> 00:00:26,651
{\an8}Pero ya elegí a mi reemplazo.
6
00:00:26,735 --> 00:00:28,820
{\an8}El señor Johnny Mathis.
7
00:00:28,903 --> 00:00:34,409
Es probable que pode este arbusto
8
00:00:34,492 --> 00:00:38,747
Y mataré a las tuzas también
9
00:00:42,125 --> 00:00:43,585
Es tan hermoso.
10
00:00:47,255 --> 00:00:49,132
Van a llegar tarde a la escuela.
11
00:00:49,883 --> 00:00:54,054
{\an8}Y el almuerzo del viernes
serán palitos de pescado, chícharos...
12
00:00:54,137 --> 00:00:57,015
{\an8}Yo terminaré de dar los anuncios.
13
00:00:57,098 --> 00:00:59,517
{\an8}-Y gelatina de limón.
-Patético.
14
00:00:59,601 --> 00:01:01,644
{\an8}El viernes también es el baile escolar.
15
00:01:01,728 --> 00:01:04,481
{\an8}Los niños populares la pasarán bien...
16
00:01:04,564 --> 00:01:06,066
{\an8}...y el resto de ustedes podrá...
17
00:01:06,149 --> 00:01:08,610
{\an8}...pensar en qué se han equivocado.
18
00:01:08,693 --> 00:01:12,405
{\an8}Seymour, avísame si vas al baño hoy.
19
00:01:14,032 --> 00:01:16,785
{\an8}Es el primer baile de mi niño especial.
20
00:01:16,868 --> 00:01:18,578
{\an8}¿Por qué no lo hacemos
en el gimnasio?
21
00:01:18,661 --> 00:01:21,081
{\an8}¿Por qué tengo que ir un estúpido baile?
22
00:01:21,164 --> 00:01:25,085
{\an8}Te sientes como un perdedor
sólo por estar con tus amigos.
23
00:01:25,168 --> 00:01:26,252
{\an8}VOLANTES RECICLADOS
24
00:01:26,336 --> 00:01:28,713
{\an8}Bart, algunos de tus grandes héroes
son bailarines.
25
00:01:28,797 --> 00:01:32,133
{\an8}Krusty estuvo en Bailando con las
Estrellas, hasta que los expertos...
26
00:01:32,217 --> 00:01:33,927
{\an8}...determinaron que no era una estrella.
27
00:01:34,969 --> 00:01:37,722
{\an8}Papá, ayúdame.
28
00:01:37,806 --> 00:01:39,432
{\an8}Hijo, asistirás a todo tipo...
29
00:01:39,516 --> 00:01:42,102
{\an8}...de eventos horribles por el resto
de tu vida...
30
00:01:42,185 --> 00:01:44,354
{\an8}...sólo para pasar tiempo con chicas.
31
00:01:44,437 --> 00:01:47,649
{\an8}Bailes, tiendas, tu boda...
32
00:01:47,732 --> 00:01:49,317
¿No te gustan esas cosas?
33
00:01:49,400 --> 00:01:53,279
{\an8}Cielos, no. No, cariño. Me encanta
todo lo que me obligas a hacer.
34
00:01:53,363 --> 00:01:57,992
{\an8}Y a veces, si haces todo eso,
pasas una noche muy especial.
35
00:01:58,660 --> 00:02:01,496
-¿Y qué obtengo con eso?
-Con suerte, no obtendrás un Bart.
36
00:02:01,579 --> 00:02:03,998
Esta noche no haré otro Bart.
37
00:02:04,082 --> 00:02:06,793
{\an8}Si lo hago bien
No haré más Barts
38
00:02:06,876 --> 00:02:11,589
{\an8}No más Barts esta noche
39
00:02:11,673 --> 00:02:12,882
Barts no
40
00:02:15,176 --> 00:02:17,929
{\an8}Y listo. Estoy orgulloso de ustedes,
muchachos.
41
00:02:18,012 --> 00:02:20,598
{\an8}Gracias por pintar mi reja,
estúpidos Flanders.
42
00:02:20,682 --> 00:02:24,102
Homero Simpson, reacomoda esa frontera.
Estamos en esto desde que salió el sol.
43
00:02:24,185 --> 00:02:28,815
-La mitad de la reja es mía.
-Bien. Que lo decida el Señor.
44
00:02:32,652 --> 00:02:34,362
Te deseo un buen día.
45
00:02:34,779 --> 00:02:37,323
-Buen día, Homero.
-Buen día, dije.
46
00:02:38,241 --> 00:02:41,161
Vaya, son los Príncipes
del Entrecejo Fruncido.
47
00:02:41,244 --> 00:02:42,453
¿Qué sucede, muchachos?
48
00:02:42,537 --> 00:02:44,998
El tío Homero no es amable contigo.
49
00:02:45,081 --> 00:02:48,042
No te llamas "estúpido". Te llamas Ned.
50
00:02:48,126 --> 00:02:50,962
Alto ahí, Roddy. Estás tomando
demasiada confianza.
51
00:02:51,045 --> 00:02:52,755
Lo siento, Señor Papá.
52
00:02:54,924 --> 00:02:56,801
Es hora de subir al...
53
00:02:56,885 --> 00:02:59,762
...tren escolar.
54
00:03:00,555 --> 00:03:02,182
¿Tren escolar?
55
00:03:13,860 --> 00:03:14,861
SENTIDO CONTRARIO
56
00:03:16,070 --> 00:03:20,575
Voy a morir, niños. Y ustedes también,
algún día.
57
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
Muchas gracias, Bart.
58
00:03:43,139 --> 00:03:47,727
Esa máquina era la única fuente
de ingresos del prometido de mamá.
59
00:03:50,355 --> 00:03:52,899
Qué alivio. Este baile se convirtió
en una pelea.
60
00:03:52,982 --> 00:03:55,026
¿Quieres bailar conmigo?
61
00:03:55,109 --> 00:03:56,611
¿De dónde saliste?
62
00:03:56,694 --> 00:03:57,862
Del quinto año.
63
00:03:57,946 --> 00:04:00,031
Ten cuidado, Bart. Si la tomas
de la mano...
64
00:04:00,114 --> 00:04:03,034
Tu pubertad ha iniciado.
65
00:04:03,952 --> 00:04:05,286
Clearasil
66
00:04:05,912 --> 00:04:09,916
-¿Quién diablos eres?
-Soy el demonio de la pubertad.
67
00:04:12,502 --> 00:04:14,462
He pasado por cambios que no entiendo...
68
00:04:14,545 --> 00:04:18,925
...durante mil vidas humanas.
69
00:04:19,384 --> 00:04:22,720
Puedes venir conmigo,
si tan solo la tomas de la mano.
70
00:04:22,804 --> 00:04:25,223
-Me gustaría ayudar a un demonio, pero...
-¡Hazlo!
71
00:04:25,306 --> 00:04:30,812
Entra al mundo del desodorante, el pelo
corporal y preguntarte cómo son los senos.
72
00:04:30,895 --> 00:04:33,189
-¿Lo sabes?
-Claro, claro.
73
00:04:33,273 --> 00:04:34,649
Claro que lo sé.
74
00:04:36,442 --> 00:04:37,944
¿Por qué no?
75
00:05:10,727 --> 00:05:14,439
Lo dejaré como nuevo.
Solo tengo que conseguir martillos.
76
00:05:14,522 --> 00:05:16,107
{\an8}VÓLEIBOL ESTATAL
MEJOR BAILARÍN
77
00:05:16,190 --> 00:05:18,234
{\an8}El mejor bailarín de esta noche:
Bart Simpson.
78
00:05:18,318 --> 00:05:20,278
Esto es para ti.
79
00:05:20,361 --> 00:05:23,531
Te veo afuera.
80
00:05:25,825 --> 00:05:29,746
{\an8}Mira. Es alguien que hace cosas.
El enemigo natural de los matones.
81
00:05:29,829 --> 00:05:32,081
Bailas bien, Bart.
82
00:05:32,165 --> 00:05:35,126
Eres un verdadero leotardo.
83
00:05:36,210 --> 00:05:38,046
Eso funciona en dos niveles.
84
00:05:38,129 --> 00:05:41,674
Sí. Justo como la vieja
Galería Springfield.
85
00:05:42,300 --> 00:05:45,553
Hazme lo que quieras, pero no toques
el trofeo.
86
00:05:46,262 --> 00:05:47,847
Sí, claro.
87
00:05:52,143 --> 00:05:54,145
Hola. Esto es para ti.
88
00:05:54,228 --> 00:05:56,147
Permíteme darte una lección de vida:
89
00:05:56,230 --> 00:05:59,817
Esto no es tu culpa, pero es el fin
de lo nuestro. Por siempre.
90
00:06:04,864 --> 00:06:06,866
Oye, Cassidy.
91
00:06:11,120 --> 00:06:14,624
-Cariño, ¿qué sucedió?
-Unos niños rompieron mi trofeo.
92
00:06:15,792 --> 00:06:19,295
No te preocupes. Cuando seas mayor
tendrás una carrera maravillosa.
93
00:06:19,379 --> 00:06:22,590
Espera. No eres la niña.
Tendrás una carrera horrible.
94
00:06:22,673 --> 00:06:24,133
Gracias.
95
00:06:24,217 --> 00:06:27,220
Abusar de los demás está mal
y me esforzaré para cambiarlo.
96
00:06:27,303 --> 00:06:30,515
Si logré que abrieran otra caja
en Kroger's...
97
00:06:30,598 --> 00:06:32,558
...puedo hacer algo respecto a esto.
98
00:06:32,934 --> 00:06:35,395
Marge, no tenemos el dinero de Kroger.
99
00:06:36,312 --> 00:06:40,483
...para terminar de disculparnos
con las brujas y sus familias.
100
00:06:40,566 --> 00:06:44,404
Nuestro último asunto es una propuesta
de Marge Simpson.
101
00:06:44,487 --> 00:06:49,325
Damas y caballeros, les mostraré
la palabra más sucia del mundo.
102
00:06:49,409 --> 00:06:52,078
Vaya. No puedo esperar a ver esta palabra.
103
00:06:52,412 --> 00:06:53,413
MATÓN
104
00:06:54,914 --> 00:06:57,125
Creí que dirías ****.
105
00:07:04,090 --> 00:07:08,302
Gracias por venir, pero desde
los días de la conquista...
106
00:07:08,386 --> 00:07:13,766
...hemos necesitado matones que roben
tierras indígenas y golpeen langostas.
107
00:07:13,850 --> 00:07:15,435
{\an8}Pero ya no.
108
00:07:15,518 --> 00:07:20,773
{\an8}Hay que empujar al acoso, hacerlo llorar,
apuntarlo con el dedo y reírnos de él.
109
00:07:20,857 --> 00:07:22,442
-Sí, sí.
-Absolutamente.
110
00:07:22,525 --> 00:07:27,029
Aprobemos la ley sin discutirla.
111
00:07:27,113 --> 00:07:29,115
Me conmovió. ¿Todos a favor?
112
00:07:30,032 --> 00:07:31,868
Trescientos dieciséis, 317...
113
00:07:31,951 --> 00:07:34,954
...trescientos dieciocho, 319 contra uno.
114
00:07:35,037 --> 00:07:36,831
¿Quién votó en contra?
115
00:07:36,914 --> 00:07:38,124
Yo no fui.
116
00:07:38,207 --> 00:07:43,171
Más vale que votes a favor,
o te partiremos la cara, pequeño trol.
117
00:07:43,254 --> 00:07:47,258
La ley anti abusadores fue aprobada
sin objeciones.
118
00:07:53,598 --> 00:07:57,560
Oye, Simpson.
Ven por tu media de navidad.
119
00:07:57,643 --> 00:08:01,647
Por el poder no regulado que nos otorga
la ley aprobada con prisas...
120
00:08:01,731 --> 00:08:05,109
...quedas bajo arresto.
Llévenselos, muchachos.
121
00:08:06,736 --> 00:08:08,696
Sí, toma ese sombrero.
122
00:08:08,779 --> 00:08:12,033
{\an8}Muchachos, creo que ahora podrán
deslizarse sin problemas.
123
00:08:12,116 --> 00:08:14,994
{\an8}Excepto que sin trineos.
Los necesito como evidencia.
124
00:08:15,077 --> 00:08:18,539
{\an8}¿Eso es un bastón de caramelo?
Porque también es evidencia.
125
00:08:18,956 --> 00:08:19,999
{\an8}EVIDENCIA
126
00:08:22,919 --> 00:08:25,505
Sí, Kent. La ley nos otorga autoridad.
127
00:08:25,588 --> 00:08:29,091
No sólo queremos atrapar
a los matones regulares.
128
00:08:29,175 --> 00:08:32,261
No, no. También arrestaremos
a los adultos bravucones...
129
00:08:32,345 --> 00:08:34,347
...de pantalones largos.
130
00:08:34,430 --> 00:08:38,059
Y permíteme decirte que arrestar a gente
que no cree que sean criminales...
131
00:08:38,142 --> 00:08:41,145
...es mucho más fácil.
132
00:08:42,146 --> 00:08:43,397
Estudios Krustylu
133
00:08:43,481 --> 00:08:47,360
Lo único que ustedes, inútiles escritores,
hacen es ver sus teléfonos.
134
00:08:47,443 --> 00:08:50,905
¿Por qué no me mandan chistes
por mensaje de texto?
135
00:08:52,865 --> 00:08:55,660
Una estrella de televisión
criticando a sus escritores.
136
00:08:55,743 --> 00:08:57,328
¿A dónde ha venido a parar
el mundo?
137
00:08:57,411 --> 00:09:00,831
Otro matón para su colección,
muchachos.
138
00:09:00,915 --> 00:09:03,042
Necesito chistes sobre prisión, rápido.
139
00:09:03,125 --> 00:09:05,294
¿Qué hay de:
"El naranja es el nuevo puaf"?
140
00:09:05,378 --> 00:09:07,797
Hermoso.
141
00:09:07,880 --> 00:09:13,219
Un auto me cerró el paso.
Placas: J-D-B 635.
142
00:09:13,302 --> 00:09:15,221
Es un bravucón.
143
00:09:18,182 --> 00:09:21,978
Y el chico que me sirvió mi refresco
me dio casi puro hielo. Bravucón.
144
00:09:22,061 --> 00:09:23,938
Casi puro hielo. Dios mío.
145
00:09:24,021 --> 00:09:26,941
Nunca seré inmune a este trabajo.
146
00:09:27,024 --> 00:09:30,403
{\an8}Disculpa, esto es absurdo. El hielo
es más caro que el refresco.
147
00:09:30,486 --> 00:09:31,779
¿Te das cuenta?
148
00:09:33,739 --> 00:09:35,324
¿Qué ha hecho mamá?
149
00:09:35,408 --> 00:09:38,786
La policía está arrestando
a quien le da la gana.
150
00:09:38,869 --> 00:09:42,123
Lisa, debes aprender a confiar
en tu gobierno.
151
00:09:42,206 --> 00:09:44,333
Es lo que hago.
152
00:09:47,628 --> 00:09:49,589
Papá, ¿podemos hacer chocolate caliente?
153
00:09:49,672 --> 00:09:53,843
Muchachos, me temo que el señor Simpson
tomó prestado el chocolate y los tarros.
154
00:09:53,926 --> 00:09:55,595
¿Por qué no le pides que los regrese?
155
00:09:55,678 --> 00:09:57,763
¿Estás sufriendo acoso?
156
00:09:57,847 --> 00:10:00,516
Muchachos, voltearé la otra mejilla,
como Jesús.
157
00:10:00,600 --> 00:10:02,768
¿Crees que a Jesús lo acosaban?
158
00:10:04,937 --> 00:10:08,274
Vamos, muchachos.
159
00:10:08,899 --> 00:10:11,027
Perdónalos, Padre.
160
00:10:11,110 --> 00:10:14,071
Crie a un cobarde.
161
00:10:15,615 --> 00:10:21,078
Señor, por favor demuéstranos
que el tío Homero no es un idiota.
162
00:10:25,541 --> 00:10:27,918
Nos vemos en el infierno.
163
00:10:31,964 --> 00:10:34,884
-Vamos, jefe. ¿Por qué estoy aquí?
-Eres un matón en el trabajo.
164
00:10:34,967 --> 00:10:38,095
Jefe, le pongo mi nombre a mi almuerzo
porque siempre se lo come.
165
00:10:38,179 --> 00:10:41,140
¡Bravucón, bravucón, bravucón!
166
00:10:41,682 --> 00:10:43,726
Departamento de Policía, habla el jefe.
167
00:10:43,809 --> 00:10:46,562
¿Hola? Quiero reportar a un bravucón.
168
00:10:50,149 --> 00:10:52,151
Este bravucón está arruinado.
169
00:10:52,234 --> 00:10:53,778
¡ESTE BRAVUCÓN ESTÁ ARRUINADO!
170
00:10:57,156 --> 00:10:58,699
Me pregunto quién podrá ser.
171
00:10:59,992 --> 00:11:03,037
Homero Simpson. He venido a acusarte
de múltiples casos...
172
00:11:03,120 --> 00:11:05,706
...de acoso hacia tu vecino, Ned Flanders.
173
00:11:05,790 --> 00:11:10,378
¿Qué diab...? Jamás pensé que una ley
de la cual abusé podría usarse conmigo.
174
00:11:10,461 --> 00:11:13,089
-Es hora de tu caminata de la vergüenza.
-¿Caminata?
175
00:11:13,172 --> 00:11:15,549
Pero acabo de ponerle agua
a la resbaladilla.
176
00:11:16,676 --> 00:11:19,553
¡Sin comentarios por el momento!
177
00:11:19,637 --> 00:11:21,514
Te sentencio a 90 días de tratamiento...
178
00:11:21,597 --> 00:11:24,558
...en nuestro nuevo centro de Readaptación
para Matones.
179
00:11:24,642 --> 00:11:27,561
-¿Es una escuela?
-Es más como una prisión.
180
00:11:27,645 --> 00:11:29,021
Gracias a Dios.
181
00:11:29,105 --> 00:11:30,606
SESIONES DE TERAPIA
EN PROGRESO
182
00:11:30,690 --> 00:11:33,275
Bienvenidos. No es necesario
que digan sus nombres.
183
00:11:33,359 --> 00:11:36,487
Es necesario conocer nuestros nombres,
o habrían billones de personas...
184
00:11:36,570 --> 00:11:39,448
...por ahí sin conocerse. Me refería
a dentro de este lugar.
185
00:11:39,532 --> 00:11:43,160
Sé por lo que estás pasando, porque soy
un matón en recuperación.
186
00:11:43,244 --> 00:11:45,705
Fui acosado por años.
187
00:11:45,788 --> 00:11:48,249
Intenté resolverlo de una manera
que sugiero a nadie.
188
00:11:48,332 --> 00:11:51,419
Le disparé a un hombre. Pero eso
no arregló nada.
189
00:11:51,502 --> 00:11:53,879
Lo arregló para él. Murió.
190
00:11:53,963 --> 00:11:56,549
Pero después entrené mucho.
191
00:11:56,632 --> 00:12:02,596
Entré al ejército, y fui castigado.
Me dijeron que lo superara.
192
00:12:02,680 --> 00:12:05,599
No me siento así, pero me dicen
que ya lo superé...
193
00:12:05,683 --> 00:12:07,893
...y un letrero en la pared dice
que así es.
194
00:12:09,019 --> 00:12:12,690
Es hora de tomar el primer paso
del camino hacia la empatía, gusanos.
195
00:12:12,773 --> 00:12:15,109
¿Puedo trabajar en el jardín
como los niños?
196
00:12:15,192 --> 00:12:17,319
Tú tienes que hacer trabajo interno.
197
00:12:17,403 --> 00:12:20,698
-¿Te refieres a aspirar?
-¿Realmente crees que me refería a eso?
198
00:12:20,781 --> 00:12:23,617
¿Cuando dije "interno",
tu cerebro pensó...
199
00:12:23,701 --> 00:12:26,162
...en el interior de tu casa y en aspirar?
200
00:12:26,245 --> 00:12:27,913
¿Eso fue lo que pensaste?
201
00:12:27,997 --> 00:12:31,333
¿Sabías que esa es la razón por la cual
Dyson es billonario?
202
00:12:31,417 --> 00:12:34,086
Hay algo mal contigo si piensas
en aspirar.
203
00:12:34,170 --> 00:12:36,589
Me refería al interior de tu mente.
204
00:12:36,672 --> 00:12:38,257
En tu cabeza.
205
00:12:38,340 --> 00:12:40,342
Es tan aburrido.
206
00:12:40,426 --> 00:12:43,971
¿Lo es? Y yo que pensé que sería
como el Louvre.
207
00:12:44,054 --> 00:12:45,181
¡Deja de hablar!
208
00:12:45,264 --> 00:12:48,768
Sé cómo funciona esto. Encuentras
al más fuerte, lo sometes...
209
00:12:48,851 --> 00:12:53,272
-...y el resto cae.
-Jamás me someterás.
210
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
Seguro tienes razón.
211
00:12:55,149 --> 00:12:58,778
Justo como jamás escuché
a tu madre decir "Te amo".
212
00:13:00,571 --> 00:13:06,035
No hay pañuelos suficientes
para lo que estoy sintiendo.
213
00:13:06,118 --> 00:13:10,581
Tranquilo. Los primeros seis pañuelos
son gratis, después debes pagar.
214
00:13:10,664 --> 00:13:13,959
Usa los primeros dos de nuevo.
No están muy mojados.
215
00:13:14,043 --> 00:13:18,964
Todos los bravucones están hechos
de un material conocido como humillación.
216
00:13:19,048 --> 00:13:21,425
Gary, ¿quién te humilló?
217
00:13:21,509 --> 00:13:24,804
Bueno, mi padre era psicólogo.
218
00:13:24,887 --> 00:13:28,641
Creía en los métodos de B.F. Skinner.
219
00:13:28,724 --> 00:13:32,478
Tuve que atravesar un laberinto
para llegar a mi desayuno.
220
00:13:32,561 --> 00:13:37,399
¿Por dónde queda el amor, papá?
¿Por dónde queda el amor?
221
00:13:38,108 --> 00:13:42,404
Me obligó a atravesar un laberinto.
222
00:13:43,614 --> 00:13:44,907
Estás progresando.
223
00:13:44,990 --> 00:13:48,410
Siéntate, Gary. Come las frituras gratis.
224
00:13:48,494 --> 00:13:51,664
Sólo nos medicaremos. Lo siento,
no hay otra opción.
225
00:13:51,747 --> 00:13:53,749
Dame tu dinero.
226
00:13:53,833 --> 00:13:56,502
Hermoso. Sólo pruebas mi punto.
227
00:13:56,585 --> 00:14:00,214
¿Qué hay de ti, Homero?
¿Por qué odias al tal Flanders?
228
00:14:00,297 --> 00:14:03,467
Cree que es perfecto,
con su cochera organizada...
229
00:14:03,551 --> 00:14:06,428
...y su asador que nunca está sucio.
230
00:14:06,512 --> 00:14:10,432
Muy bien. Sigue explorando.
Empiezo a odiarlo un poco.
231
00:14:10,516 --> 00:14:13,477
Tiene hijos que lo aman
y que le dan masaje.
232
00:14:13,561 --> 00:14:16,355
Y tiene cabello de sobra
para usar bigote.
233
00:14:16,438 --> 00:14:18,941
Yo sólo tengo a Archie y Wicket
de aquí.
234
00:14:19,024 --> 00:14:20,943
Soy tan calvo.
235
00:14:21,026 --> 00:14:23,445
Ve más profundo. Debes ir más profundo.
236
00:14:23,529 --> 00:14:25,281
Soy tan calvo.
237
00:14:25,364 --> 00:14:29,952
Más. Y si crees que me refiero a que
vayas bajo tierra, te daré un golpe.
238
00:14:30,035 --> 00:14:34,123
-¿Por qué odias a Flanders?
-Todos odian a Flanders.
239
00:14:34,206 --> 00:14:36,166
-No, sólo tú.
-Es verdad.
240
00:14:36,250 --> 00:14:37,793
No es ningún tonto.
241
00:14:37,877 --> 00:14:39,753
Homero, debes encontrar la respuesta.
242
00:14:39,837 --> 00:14:42,047
Te ha molestado toda la vida.
243
00:14:42,131 --> 00:14:46,635
Y ya son cinco para las 11.
Veré a 10 personas más antes de mediodía.
244
00:14:46,719 --> 00:14:48,554
¿Puedes decirme la respuesta?
245
00:14:48,637 --> 00:14:52,892
Si te la dijera,
no la hubieras descubierto.
246
00:14:52,975 --> 00:14:59,064
¿Viste esa película de Indiana Jones?
¿Alguien le dijo dónde estaba esa cosa?
247
00:14:59,148 --> 00:15:00,983
-¿Él lo sabe?
-Bueno...
248
00:15:01,066 --> 00:15:03,527
-Sólo tú lo sabes.
-Muy bien. .
249
00:15:03,611 --> 00:15:07,072
Odio a Ned Flanders porque...
250
00:15:07,781 --> 00:15:11,744
Porque es mejor que yo
en todos los sentidos.
251
00:15:11,827 --> 00:15:15,164
Creo que hemos progresado.
252
00:15:15,247 --> 00:15:16,916
Iba a decir eso.
253
00:15:24,006 --> 00:15:25,090
{\an8}Solía ser un idiota.
254
00:15:25,174 --> 00:15:26,258
{\an8}ANTIGUO BRAVUCÓN
255
00:15:26,342 --> 00:15:29,428
{\an8}No me importaba herir los sentimientos
de la gente, sí me hacía reír.
256
00:15:29,511 --> 00:15:32,348
{\an8}Tomé un pulgar cuando el dedo
chiquito era suficiente.
257
00:15:32,431 --> 00:15:35,768
{\an8}Pero aprendimos la lección.
Así que prometo...
258
00:15:35,851 --> 00:15:38,187
{\an8}-Prometo.
-Prometo.
259
00:15:39,605 --> 00:15:41,273
{\an8}Todos prometemos.
260
00:15:41,357 --> 00:15:43,943
Ser mejores seres humanos.
261
00:15:44,026 --> 00:15:47,446
-Ser mejores seres humanos.
-De nuevo.
262
00:15:47,529 --> 00:15:50,157
Ser mejores seres humanos.
263
00:15:50,240 --> 00:15:53,202
-Ser mejores.
-¿Tiene que estar aquí?
264
00:15:53,285 --> 00:15:55,537
Sorprendentemente, fue la mejor toma.
265
00:15:55,621 --> 00:15:58,624
Pregunta: ¿Para qué usarán este video?
266
00:15:58,707 --> 00:16:02,586
En escuelas, en grupos de la policía,
en CNN.
267
00:16:02,670 --> 00:16:05,965
Hacen muchas cosas que no tienen
nada qué ver con las noticias.
268
00:16:06,048 --> 00:16:07,174
Esto es genial.
269
00:16:07,257 --> 00:16:09,927
Nada le gusta más al país que alguien
que arruina todo...
270
00:16:10,010 --> 00:16:11,553
...y se aleja por un tiempo...
271
00:16:11,637 --> 00:16:14,348
...para regresar a decirles a todos
cómo vivir su vida.
272
00:16:14,765 --> 00:16:16,767
Olvidé incluir el remordimiento.
273
00:16:16,850 --> 00:16:20,854
No pasa nada. Cuando lo sientan,
será mil veces peor.
274
00:16:20,938 --> 00:16:24,608
¿Qué me pasó? Mi madre me dijo que me ama.
275
00:16:24,692 --> 00:16:28,779
Quizá no pude oírla
porque mi mano cubría su boca.
276
00:16:28,862 --> 00:16:31,365
Sal, por favor.
277
00:16:31,949 --> 00:16:36,120
Y para lanzar la primera bola,
el matón reformado, Homero Simpson.
278
00:16:38,455 --> 00:16:40,791
La bola golpea al árbitro.
279
00:16:40,874 --> 00:16:45,295
Pero no es un árbitro. Es un soldado
que regresa de Iraq.
280
00:16:45,379 --> 00:16:48,507
Y la multitud enloquece.
281
00:16:48,590 --> 00:16:51,176
-Eres un héroe.
-No, tú eres el héroe.
282
00:16:51,260 --> 00:16:53,721
No, no. Te equivocas. Tú eres el héroe.
283
00:16:53,804 --> 00:16:56,473
Yo...Solo sufro de estrés postraumático.
284
00:16:56,557 --> 00:16:59,810
Si ves un héroe es porque
estás viendo tu reflejo, viejo...
285
00:16:59,893 --> 00:17:01,270
...porque tú eres el héroe.
286
00:17:01,353 --> 00:17:03,689
¿Por qué el señor Simpson es un héroe?
287
00:17:04,815 --> 00:17:09,403
Supongo que es porque solía ser malvado
y ahora es bueno.
288
00:17:10,946 --> 00:17:12,031
DESFILE
289
00:17:12,114 --> 00:17:14,950
Jenny, el carro Costington
está hecho de 10 001 flores...
290
00:17:15,034 --> 00:17:18,203
...y empezaron a hacerlo el día
que acabó el desfile del año pasado.
291
00:17:18,287 --> 00:17:22,624
{\an8}Dices eso todos los años, y no es verdad.
292
00:17:22,708 --> 00:17:23,792
{\an8}Ahí vas de nuevo.
293
00:17:23,876 --> 00:17:24,960
{\an8}LÍDER DEL DESFILE
294
00:17:25,044 --> 00:17:28,464
Papá, quizá un día serás un héroe
como el señor Simpson.
295
00:17:29,006 --> 00:17:32,342
Es un héroe, sí.
Un héroe lleno de patrañas.
296
00:17:32,426 --> 00:17:37,347
Casi lo digo frente de los chicos.
Le voy a soltar mi lengua a Homero.
297
00:17:37,431 --> 00:17:39,183
Me alegra no haber dicho eso tampoco.
298
00:17:39,266 --> 00:17:40,350
¡AUTÓGRAFOS DE HOMERO!
299
00:17:40,434 --> 00:17:41,560
Homero
Simpson
300
00:17:42,519 --> 00:17:44,313
Espera. ¿Qué quieres que haga con esto?
301
00:17:44,396 --> 00:17:47,066
Qué tal si escribes: "Lo siento, Ned".
302
00:17:47,149 --> 00:17:48,400
¿Qué haces aquí?
303
00:17:48,484 --> 00:17:51,361
Lamento que no sea el juego
más emocionante jamás inventado.
304
00:17:51,445 --> 00:17:53,655
Es algo que necesito que digas.
305
00:17:54,156 --> 00:17:55,741
Bien. Lo siento. ¿Estamos bien?
306
00:17:55,824 --> 00:17:57,409
No. No estamos bien.
307
00:17:57,493 --> 00:17:59,912
Realmente crees que una disculpa
arregla años de:
308
00:17:59,995 --> 00:18:03,415
¿"Estúpido, estúpido, estúpido Flanders"?
309
00:18:03,499 --> 00:18:06,502
Empiezo a pensar que no quieres
mi autógrafo.
310
00:18:06,585 --> 00:18:10,881
Esto es lo que quiero: Que entiendas
cómo me haces sentir.
311
00:18:10,964 --> 00:18:15,928
Homero, me hiciste menos hombre
ante los ojos de mis hijos.
312
00:18:16,887 --> 00:18:18,263
¿Ahora sientes remordimiento?
313
00:18:19,264 --> 00:18:21,767
Dios mío. Soy un monstruo.
314
00:18:22,559 --> 00:18:26,188
Espera. No puedes irte.
Necesito que me perdones.
315
00:18:27,940 --> 00:18:30,400
No puedes molestar a alguien
por siempre, papá.
316
00:18:30,484 --> 00:18:33,112
Deberías mirarte en un espejo.
317
00:18:33,195 --> 00:18:34,363
Lo sé.
318
00:18:39,159 --> 00:18:40,869
Entrada.
319
00:18:40,953 --> 00:18:43,747
Vine de rodillas desde mi casa...
320
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
...para pedirte que me perdones.
321
00:18:45,791 --> 00:18:48,710
Lo aprecio, pero no cederé tan fácilmente.
322
00:18:48,794 --> 00:18:51,880
Esperaré aquí, de rodillas
hasta que cambies de opinión.
323
00:18:51,964 --> 00:18:54,216
-Perfectirijillo.
-De rodillas.
324
00:18:54,299 --> 00:18:55,926
-Te escuché.
-No es muy cómodo.
325
00:18:56,009 --> 00:18:57,136
No debería de serlo.
326
00:19:17,739 --> 00:19:20,033
Creo que ya sufrió suficiente, papá.
327
00:19:20,117 --> 00:19:23,245
Y parece que se está hundiendo.
328
00:19:23,871 --> 00:19:26,290
Lo estamos perdiendo.
329
00:19:27,291 --> 00:19:30,752
"Y cuando rezas, si le tienes
resentimiento a alguien...
330
00:19:30,836 --> 00:19:34,506
...perdónalo, para que tu padre
en el cielo perdone tus pecados".
331
00:19:34,590 --> 00:19:36,842
Eso dice aquel libro.
332
00:19:36,925 --> 00:19:40,846
Así es, Homero. Y te perdono.
333
00:19:40,929 --> 00:19:45,434
Ahora, Ned, ¿por qué no nos acompañas
en una comida de "todo está perdonado"?
334
00:19:45,517 --> 00:19:47,144
¿Puedo hacer mis famosas mimosas?
335
00:19:47,227 --> 00:19:50,480
¿Un vaso de agua normal
con un poco de agua mineral?
336
00:19:50,564 --> 00:19:53,317
Estupendo, Flanders.
337
00:19:58,655 --> 00:20:01,033
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
338
00:20:03,535 --> 00:20:04,953
Hola, señorita Drizzle.
339
00:20:05,037 --> 00:20:06,788
¡Otto! ¡Otto!
340
00:20:06,872 --> 00:20:08,624
¿Cuántas tomaste?
341
00:20:09,082 --> 00:20:11,710
Una hoja entera de Hello Kitty.
342
00:20:11,793 --> 00:20:12,920
Cielos, Otto.
343
00:20:13,003 --> 00:20:16,131
Eso tendrá un fuerte efecto dañino
en tu cerebro.
344
00:20:16,215 --> 00:20:19,092
El cerebro, el cerebelo, la médula.
345
00:20:19,176 --> 00:20:24,473
Pero, ¿para qué te lo digo si podemos
visitar el interior de tu cabeza?
346
00:20:24,556 --> 00:20:27,517
Autobús, haz lo tuyo.
347
00:20:32,356 --> 00:20:33,899
¡Sácalo! ¡Sácalo!
348
00:20:41,657 --> 00:20:45,118
Señor Foreman, por favor despierte.
349
00:20:45,202 --> 00:20:46,662
Recuérdame ¿quién asesinó a quién?
350
00:21:38,839 --> 00:21:39,840
Traducción:
Susana Moreno