1 00:00:03,920 --> 00:00:06,256 Les Simpson 2 00:00:18,643 --> 00:00:19,894 ÉCOLE PRIMAIRE 3 00:00:19,978 --> 00:00:22,313 {\an8}J'ai décidé de rentrer en Écosse. 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,065 {\an8}Vous ne me reverrez plus. 5 00:00:24,149 --> 00:00:26,651 {\an8}J'ai désigné mon remplaçant. 6 00:00:26,735 --> 00:00:28,820 {\an8}M. Johnny Mathis. 7 00:00:28,903 --> 00:00:34,409 Je fais une nouvelle coupe à cette haie 8 00:00:34,492 --> 00:00:38,747 Et je zigouille les gaufres 9 00:00:42,125 --> 00:00:43,585 C'est magnifique. 10 00:00:47,255 --> 00:00:49,132 Tu es en retard pour l'école. 11 00:00:49,883 --> 00:00:54,054 {\an8}Vendredi midi, ce sera bâtonnets de poisson, petits pois... 12 00:00:54,137 --> 00:00:57,015 {\an8}Je terminerai les annonces matinales. 13 00:00:57,098 --> 00:00:59,517 {\an8}- Et gelée au citron vert. - Pathétique. 14 00:00:59,601 --> 00:01:01,644 {\an8}Vendredi soir, c'est le bal de l'école. 15 00:01:01,728 --> 00:01:04,481 {\an8}C'est un bon moment pour les élèves populaires 16 00:01:04,564 --> 00:01:06,066 {\an8}et une chance pour vous autres 17 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 {\an8}de réfléchir sur vous et sur vos défauts. 18 00:01:08,693 --> 00:01:12,405 {\an8}Est-ce que tu as été à la selle aujourd'hui? 19 00:01:14,032 --> 00:01:16,868 {\an8}Le premier bal de mon petit garçon. 20 00:01:16,951 --> 00:01:18,244 {\an8}Pourquoi Pas Au Gymnase? 21 00:01:18,328 --> 00:01:21,081 {\an8}Pourquoi dois-je aller à ce stupide bal? 22 00:01:21,164 --> 00:01:24,501 {\an8}C'est juste bon à se remémorer qu'on est un raté. 23 00:01:24,959 --> 00:01:26,252 {\an8}PROSPECTUS SCOLAIRES 24 00:01:26,336 --> 00:01:28,797 {\an8}Tes héros préférés aiment danser. 25 00:01:28,880 --> 00:01:32,133 {\an8}Krusty a participé à Danse avec les stars avant que des experts 26 00:01:32,217 --> 00:01:33,927 {\an8}concluent qu'il n'en était pas une. 27 00:01:34,969 --> 00:01:37,722 {\an8}Papa, aide-moi. 28 00:01:37,806 --> 00:01:39,432 {\an8}Pour le reste de ta vie, 29 00:01:39,516 --> 00:01:42,102 {\an8}tu vas devoir assister à des évènements horribles 30 00:01:42,185 --> 00:01:44,354 {\an8}juste pour passer du temps avec des filles. 31 00:01:44,437 --> 00:01:47,649 {\an8}Des bals, des magasins, ton mariage... 32 00:01:47,732 --> 00:01:49,317 Tu n'aimes pas ça? 33 00:01:49,400 --> 00:01:53,279 {\an8}J'adore toutes les choses que tu me forces à faire. 34 00:01:53,363 --> 00:01:57,992 {\an8}Parfois, quand tu fais tout ça, on te remercie avec une nuit spéciale. 35 00:01:58,660 --> 00:02:01,496 - Et tu y gagnes quoi? - Avec de la chance, pas un autre toi. 36 00:02:01,579 --> 00:02:03,998 On ne fera pas un autre Bart ce soir 37 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 {\an8}Si je fais ça bien Pas d'autres Bart ce soir 38 00:02:06,876 --> 00:02:11,589 {\an8}Pas d'autres Bart ce soir 39 00:02:11,673 --> 00:02:12,549 Pas de Bart 40 00:02:15,176 --> 00:02:17,929 {\an8}C'est fini. Je suis fier de vous. 41 00:02:18,012 --> 00:02:20,598 {\an8}Merci d'avoir peint ma clôture, stupide Flanders. 42 00:02:20,682 --> 00:02:24,102 Remets cette clôture correctement. Nous peignons depuis ce matin. 43 00:02:24,185 --> 00:02:28,815 - La moitié est à moi. - Bien. Laissons le bon Dieu décider. 44 00:02:32,652 --> 00:02:34,362 Maintenant, salut. 45 00:02:34,779 --> 00:02:37,323 - Bonne journée. - Non, salut. 46 00:02:38,241 --> 00:02:41,161 On dirait les princes attristés de Moroseville. 47 00:02:41,244 --> 00:02:42,453 Qu'y a-t-il? 48 00:02:42,537 --> 00:02:44,998 Oncle Homer n'est pas gentil avec toi. 49 00:02:45,081 --> 00:02:48,042 Tu ne t'appelles pas Stupide mais Ned. 50 00:02:48,126 --> 00:02:50,962 Attention. Tu te montres un peu trop familier. 51 00:02:51,045 --> 00:02:52,755 Désolé, M. Papa. 52 00:02:54,924 --> 00:02:58,303 Il est l'heure de sauter 53 00:02:58,386 --> 00:02:59,762 dans le train scolaire. 54 00:03:00,555 --> 00:03:01,973 Le train scolaire? 55 00:03:13,943 --> 00:03:14,777 MAUVAISE DIRECTION 56 00:03:16,196 --> 00:03:19,991 Je vais mourir, les enfants. Et vous aussi, un jour. 57 00:03:41,054 --> 00:03:43,056 Merci beaucoup, Bart. 58 00:03:43,139 --> 00:03:47,727 Cette machine à boisson était la seule source de revenus du fiancé de ma mère. 59 00:03:50,355 --> 00:03:52,899 Quel soulagement! Enfin de la bagarre. 60 00:03:52,982 --> 00:03:55,026 Tu veux danser avec moi? 61 00:03:55,109 --> 00:03:56,611 En quelle classe es-tu? 62 00:03:56,694 --> 00:03:57,862 En CM2. 63 00:03:57,946 --> 00:04:00,031 Attention. Si tu prends sa main... 64 00:04:00,114 --> 00:04:03,034 Ta puberté a commencé. 65 00:04:05,912 --> 00:04:09,916 - Qui êtes-vous? - Le démon de la puberté. 66 00:04:12,502 --> 00:04:14,462 Depuis la nuit des temps, 67 00:04:14,545 --> 00:04:18,925 je traverse des changements que je ne comprends pas. 68 00:04:19,342 --> 00:04:22,679 Tu pourrais te joindre à moi si tu prends sa main. 69 00:04:22,762 --> 00:04:25,348 - J'aimerais bien aider un démon... - Vas-y! 70 00:04:25,431 --> 00:04:27,684 Pénètre dans le monde des parfums, 71 00:04:27,767 --> 00:04:30,812 des cheveux raides et de la quête des nichons. 72 00:04:30,895 --> 00:04:33,189 - Vous en avez déjà vu? - Bien sûr. 73 00:04:33,273 --> 00:04:34,399 Bien sûr que oui. 74 00:04:36,442 --> 00:04:37,944 Pourquoi pas? 75 00:05:10,727 --> 00:05:14,439 Je vais le remettre comme neuf. Il me faut des marteaux. 76 00:05:14,522 --> 00:05:15,606 {\an8}CHAMPIONS DE VOLLEY 77 00:05:15,690 --> 00:05:16,566 {\an8}MEILLEUR DANSEUR 78 00:05:16,649 --> 00:05:18,234 Meilleur danseur : Bart Simpson. 79 00:05:18,318 --> 00:05:20,278 Il est pour toi. 80 00:05:20,361 --> 00:05:22,905 Je te retrouve dehors. 81 00:05:25,742 --> 00:05:29,746 {\an8}Regardez. Quelqu'un qui fait un truc. L'ennemi naturel des brutes. 82 00:05:29,829 --> 00:05:32,081 Belle danse, Bart. 83 00:05:32,165 --> 00:05:35,126 Joli justaucorps. 84 00:05:36,210 --> 00:05:38,171 Ça fonctionne à deux niveaux. 85 00:05:38,254 --> 00:05:41,674 Comme l'ancien centre commercial de Springfield. 86 00:05:42,300 --> 00:05:45,553 Frappez-moi, mais ne touchez pas au trophée. 87 00:05:46,262 --> 00:05:47,847 Bien sûr. 88 00:05:52,143 --> 00:05:54,145 Tiens, il est pour toi. 89 00:05:54,228 --> 00:05:56,147 Je vais te donner une leçon de vie : 90 00:05:56,230 --> 00:05:59,817 ce n'est pas ta faute, mais c'est fini entre nous. 91 00:06:04,864 --> 00:06:06,866 Salut, Cassidy. 92 00:06:11,120 --> 00:06:14,624 - Que s'est-il passé? - Des brutes ont cassé mon trophée. 93 00:06:15,792 --> 00:06:19,295 Ne t'inquiète pas. Quand tu seras grand, tu auras une belle carrière. 94 00:06:19,379 --> 00:06:22,590 Attends, tu es le garçon. Toi, tu auras une belle carrière. 95 00:06:22,673 --> 00:06:24,133 Merci. 96 00:06:24,217 --> 00:06:27,220 La brutalité, c'est mal et je vais changer ça. 97 00:06:27,303 --> 00:06:30,515 Si je peux obtenir d'eux qu'ils ouvrent une autre caisse à Kroger, 98 00:06:30,598 --> 00:06:32,558 je peux aussi remédier à ça. 99 00:06:33,059 --> 00:06:35,395 Nous n'avons pas l'argent de Kroger. 100 00:06:36,270 --> 00:06:40,483 On en a fini de s'excuser auprès des sorcières et de leurs familles. 101 00:06:40,566 --> 00:06:44,404 Notre dernier sujet est une proposition de Marge Simpson. 102 00:06:44,487 --> 00:06:49,325 Mesdames et messieurs, je veux vous montrer le mot le plus laid au monde. 103 00:06:49,409 --> 00:06:52,078 J'ai hâte de voir ce mot. 104 00:06:52,412 --> 00:06:53,413 BRUTE 105 00:06:54,914 --> 00:06:57,125 Je pensais que vous alliez dire ****. 106 00:07:04,090 --> 00:07:08,302 Merci d'être venue, mais depuis le Far West, 107 00:07:08,386 --> 00:07:13,766 nous avons eu besoin de brutes pour voler la terre aux Indiens. 108 00:07:13,850 --> 00:07:15,435 {\an8}C'est du passé, tout ça. 109 00:07:15,518 --> 00:07:20,773 {\an8}Plaquons la brutalité au sol, faisons-la pleurer et moquons-nous d'elle. 110 00:07:20,857 --> 00:07:22,442 - Oui. - Carrément. 111 00:07:22,525 --> 00:07:27,029 Votons cette loi sans plus aucune discussion. 112 00:07:27,113 --> 00:07:29,115 Touché. Vous êtes tous d'accord? 113 00:07:30,032 --> 00:07:31,868 Trois cent seize, 317, 114 00:07:31,951 --> 00:07:34,954 trois cent dix-huit, 319 contre un. 115 00:07:35,037 --> 00:07:36,831 Qui n'a pas voté pour? 116 00:07:36,914 --> 00:07:38,124 Moi. 117 00:07:38,207 --> 00:07:43,171 Vous avez intérêt à voter pour ou je vous casse la gueule. 118 00:07:43,254 --> 00:07:47,258 La loi anti-brute est votée sans objection. 119 00:07:53,598 --> 00:07:57,643 Viens là pour avoir ta chaussette de Noël. 120 00:07:57,727 --> 00:08:01,647 Par les pouvoirs qui nous sont conférés par la loi anti-brute, 121 00:08:01,731 --> 00:08:05,109 vous êtes en état d'arrestation. Emmenez-les. 122 00:08:06,736 --> 00:08:08,696 Oui, confisquez ça. 123 00:08:08,779 --> 00:08:12,033 {\an8}Je vous assure que vous allez bien vous amuser, maintenant. 124 00:08:12,116 --> 00:08:14,994 {\an8}Mais pas avec ces luges. J'en ai besoin comme pièces à conviction. 125 00:08:15,077 --> 00:08:18,539 {\an8}C'est un sucre d'orge? C'est aussi une pièce à conviction. 126 00:08:18,956 --> 00:08:20,041 {\an8}PIÈCE À CONVICTION 127 00:08:22,919 --> 00:08:25,505 Oui. La loi nous donne pleine autorité. 128 00:08:25,588 --> 00:08:29,091 Nous ne nous en prenons plus seulement aux jeunes délinquants. 129 00:08:29,175 --> 00:08:32,261 Nous arrêtons aussi des brutes adultes, 130 00:08:32,345 --> 00:08:34,347 des gens d'âge mûr. 131 00:08:34,430 --> 00:08:38,059 Arrêter des gens qui pensent n'avoir rien fait de mal, 132 00:08:38,142 --> 00:08:41,145 c'est beaucoup plus facile. 133 00:08:43,481 --> 00:08:45,775 Tout ce que vous savez faire, vous, les auteurs, 134 00:08:45,858 --> 00:08:47,360 c'est regarder votre portable. 135 00:08:47,443 --> 00:08:50,029 Envoyez-moi au moins des blagues par sms. 136 00:08:52,865 --> 00:08:55,660 Une star de la télé qui critique ses auteurs. 137 00:08:55,743 --> 00:08:57,328 Où va le monde? 138 00:08:57,411 --> 00:09:00,206 Une autre brute pour votre collection, les gars. 139 00:09:01,040 --> 00:09:03,125 Il me faut des blagues sur la prison. 140 00:09:03,209 --> 00:09:05,294 Pourquoi pas "L'orange vous va si bien"? 141 00:09:05,378 --> 00:09:07,797 Magnifique. 142 00:09:07,880 --> 00:09:13,219 Une voiture m'a coupé la route. Immatriculation "J-D-B 653". 143 00:09:13,302 --> 00:09:14,845 C'est une brute. 144 00:09:18,182 --> 00:09:21,978 Et un type a mis trop de glaçons dans mon soda, la brute. 145 00:09:22,061 --> 00:09:23,938 Trop de glaçons. Bon sang. 146 00:09:24,021 --> 00:09:26,941 Je ne serai jamais assez coriace pour ce métier. 147 00:09:27,024 --> 00:09:30,236 {\an8}C'est de la folie. Les glaçons me coûtent plus cher que le soda. 148 00:09:30,319 --> 00:09:31,821 {\an8}Vous en avez conscience? 149 00:09:33,739 --> 00:09:35,324 Mais qu'a fait maman? 150 00:09:35,408 --> 00:09:38,786 Les policiers arrêtent qui bon leur semble. 151 00:09:38,869 --> 00:09:42,123 Nous t'avons appris à faire confiance au gouvernement. 152 00:09:42,206 --> 00:09:44,333 C'est mon cas. 153 00:09:47,628 --> 00:09:49,589 On peut avoir un cacao? 154 00:09:49,672 --> 00:09:53,843 M. Simpson a emprunté notre mixeur et nos tasses. 155 00:09:53,926 --> 00:09:55,595 Pourquoi ne les récupères-tu pas? 156 00:09:55,678 --> 00:09:57,763 Tu es brutalisé? 157 00:09:57,847 --> 00:10:00,516 Non, je tends l'autre joue, comme Jésus. 158 00:10:00,600 --> 00:10:02,685 Pensez-vous qu'il était brutalisé? 159 00:10:04,937 --> 00:10:08,274 Allez, les gars. Rendez-la-moi. 160 00:10:08,899 --> 00:10:11,027 Pardonne-leur, mon Père. 161 00:10:11,110 --> 00:10:14,071 J'ai élevé une mauviette. 162 00:10:15,615 --> 00:10:21,078 Seigneur, montre-nous qu'Oncle Homer n'est pas une brute. 163 00:10:25,541 --> 00:10:27,918 On se revoit en enfer, vieux lit. 164 00:10:31,964 --> 00:10:34,884 - Voyons, chef. Pourquoi suis-je ici? - Tu es une brute au travail. 165 00:10:34,967 --> 00:10:38,095 J'ai mis mon nom sur mon déjeuner, car vous le mangez toujours. 166 00:10:38,179 --> 00:10:40,640 Brute, brute, brute! 167 00:10:41,682 --> 00:10:43,726 Police, ici le chef. 168 00:10:43,809 --> 00:10:46,562 Allô? Nous aimerions dénoncer une brute. 169 00:10:50,149 --> 00:10:52,151 Cette brute va tomber. 170 00:10:52,234 --> 00:10:53,778 CETTE BRUTE VA TOMBER! 171 00:10:57,156 --> 00:10:58,699 Mais qui est-ce? 172 00:10:59,992 --> 00:11:03,037 Je vous arrête pour plusieurs plaintes 173 00:11:03,120 --> 00:11:05,706 pour brutalité sur votre voisin Ned Flanders. 174 00:11:05,790 --> 00:11:10,378 Je n'avais jamais imaginé qu'une loi dont j'ai abusé se retourne contre moi. 175 00:11:10,461 --> 00:11:13,089 - C'est l'heure de la parade du condamné. - La parade? 176 00:11:13,172 --> 00:11:15,549 Je viens juste de préparer le ventriglisse. 177 00:11:16,676 --> 00:11:19,553 Je n'ai aucun commentaire à faire! 178 00:11:19,637 --> 00:11:21,514 Je vous condamne à 90 jours de traitement 179 00:11:21,597 --> 00:11:24,558 dans notre nouveau centre de réhabilitation. 180 00:11:24,642 --> 00:11:27,186 - C'est une école? - Plutôt une prison. 181 00:11:27,645 --> 00:11:29,021 Dieu merci. 182 00:11:29,105 --> 00:11:30,606 THÉRAPIE EN COURS 183 00:11:30,690 --> 00:11:33,275 Bienvenue, mes amis. Pas besoin de noms. 184 00:11:33,359 --> 00:11:36,404 Si, il faut des noms ou des milliards de personnes 185 00:11:36,487 --> 00:11:39,448 se promèneraient sans se connaître. Mais pas ici. 186 00:11:39,532 --> 00:11:43,160 Je sais ce que vous vivez, car je suis une ancienne brute. 187 00:11:43,244 --> 00:11:45,705 J'ai été brutalisé pendant des années. 188 00:11:45,788 --> 00:11:48,249 J'ai voulu régler le problème d'une manière déconseillée. 189 00:11:48,332 --> 00:11:51,377 J'ai tiré sur un homme. Ça n'a rien arrangé. 190 00:11:51,460 --> 00:11:53,879 Ça a tout arrangé pour lui. Il est mort. 191 00:11:53,963 --> 00:11:56,674 Ensuite, j'ai suivi des thérapies. 192 00:11:56,757 --> 00:12:00,094 Je me suis enrôlé dans l'armée et j'ai été puni. 193 00:12:00,177 --> 00:12:02,596 Ils m'ont dit que j'étais guéri. 194 00:12:02,680 --> 00:12:05,599 Je ne le sens pas, mais ils me l'ont dit 195 00:12:05,683 --> 00:12:07,935 et j'ai une affiche au mur qui le dit. 196 00:12:09,019 --> 00:12:12,690 Il est l'heure de la première étape sur le chemin de l'empathie. 197 00:12:12,773 --> 00:12:15,109 Je peux nettoyer la cour comme les gamins? 198 00:12:15,192 --> 00:12:17,319 Votre travail est interne. 199 00:12:17,403 --> 00:12:20,698 - Comme passer l'aspirateur? - Vous pensez que j'ai dit ça? 200 00:12:20,781 --> 00:12:23,617 Votre cerveau a pensé à quelque chose 201 00:12:23,701 --> 00:12:26,162 dans votre maison comme passer l'aspirateur? 202 00:12:26,245 --> 00:12:27,913 C'est bien ça? 203 00:12:27,997 --> 00:12:31,333 Savez-vous que c'est pour ça que Dyson est milliardaire? 204 00:12:31,417 --> 00:12:34,086 Quelque chose cloche chez vous pour penser ça. 205 00:12:34,170 --> 00:12:36,589 Je parle de l'intérieur de votre tête. 206 00:12:36,672 --> 00:12:38,257 Dans votre tête. 207 00:12:38,340 --> 00:12:40,342 Comme on s'ennuie ici. 208 00:12:40,426 --> 00:12:43,971 Vraiment? Je pensais que ça faisait penser au Louvre. 209 00:12:44,054 --> 00:12:45,181 On se tait! 210 00:12:45,264 --> 00:12:48,768 Je m'y connais. Vous trouvez le plus coriace, vous le faites craquer 211 00:12:48,851 --> 00:12:52,772 - et le reste se soumet. - Vous ne me ferez jamais craquer. 212 00:12:53,898 --> 00:12:55,065 C'est probable. 213 00:12:55,149 --> 00:12:58,778 Et vous n'avez jamais entendu votre mère vous dire : "Je t'aime." 214 00:13:00,571 --> 00:13:06,035 Il n'y a pas assez de mouchoirs dans le monde pour la peine que j'ai. 215 00:13:06,118 --> 00:13:10,581 Là. Les six premiers mouchoirs sont gratuits. Vous payerez les autres. 216 00:13:10,664 --> 00:13:13,959 Réutilisez les deux premiers. Ils ne sont pas bien humides. 217 00:13:14,043 --> 00:13:18,964 Chaque brute est tissée à partir d'un fil coloré appelé l'humiliation. 218 00:13:19,048 --> 00:13:21,425 Gary, qui vous a humilié? 219 00:13:21,509 --> 00:13:24,804 Mon père était psychologue. 220 00:13:24,887 --> 00:13:28,641 Il était adepte des méthodes de B.F. Skinner. 221 00:13:28,724 --> 00:13:32,478 Je devais traverser un labyrinthe pour avoir mon petit-déjeuner. 222 00:13:32,561 --> 00:13:37,399 Quel est le chemin de l'amour, papa? Quel est le chemin de l'amour? 223 00:13:38,108 --> 00:13:42,112 Il me faisait traverser un labyrinthe. 224 00:13:43,614 --> 00:13:44,907 On progresse. 225 00:13:44,990 --> 00:13:48,410 Asseyez-vous. Prenez des chips gratuites. 226 00:13:48,494 --> 00:13:51,664 Nous vous prescrirons un traitement. C'est le seul espoir. 227 00:13:51,747 --> 00:13:53,332 File-moi ton fric. 228 00:13:53,833 --> 00:13:56,502 Magnifique. C'est ce que je disais. 229 00:13:56,585 --> 00:14:00,214 Et vous, Homer? Pourquoi détestez-vous ce Flanders? 230 00:14:00,297 --> 00:14:03,467 Il se croit parfait avec son garage organisé 231 00:14:03,551 --> 00:14:06,428 et sa grille de barbecue sans aucune saleté. 232 00:14:06,512 --> 00:14:10,432 C'est très bien. Continuez à creuser. Je le déteste déjà un peu. 233 00:14:10,516 --> 00:14:13,477 Ses enfants l'aiment et lui massent le dos. 234 00:14:13,561 --> 00:14:16,355 Et il a assez de poils pour avoir une moustache. 235 00:14:16,438 --> 00:14:18,941 Moi, je n'ai qu'Archie et Wicket. 236 00:14:19,024 --> 00:14:20,943 Je suis tellement chauve. 237 00:14:21,026 --> 00:14:23,445 Mettez-y plus de profondeur. 238 00:14:23,529 --> 00:14:25,281 Je suis tellement chauve. 239 00:14:25,364 --> 00:14:29,952 Plus profond. Et si vous pensez à "souterrain", je vous frappe. 240 00:14:30,035 --> 00:14:34,123 - Pourquoi détestez-vous Flanders? - Tout le monde le déteste. 241 00:14:34,206 --> 00:14:36,250 - Non, il n'y a que vous. - C'est vrai. 242 00:14:36,333 --> 00:14:37,793 Ce n'est pas un mauvais bougre. 243 00:14:37,877 --> 00:14:39,753 Vous devez trouver la réponse. 244 00:14:39,837 --> 00:14:42,047 Ça vous gâche la vie. 245 00:14:42,131 --> 00:14:46,635 Et il est 10h55. J'ai encore dix personnes à voir avant midi. 246 00:14:46,719 --> 00:14:48,554 Pouvez-vous me donner la réponse? 247 00:14:48,637 --> 00:14:52,892 Si je vous la dis, vous n'aurez pas à la découvrir vous-même. 248 00:14:52,975 --> 00:14:55,686 Avez-vous vu le film d'Indiana Jones? 249 00:14:55,769 --> 00:14:59,064 Quelqu'un lui a-t-il révélé l'endroit de la chose? 250 00:14:59,148 --> 00:15:00,983 - Il le sait, lui? - Eh bien... 251 00:15:01,066 --> 00:15:03,527 - Vous seul le savez. - D'accord. 252 00:15:03,611 --> 00:15:07,072 Je déteste Ned Flanders parce que... 253 00:15:07,781 --> 00:15:11,744 Parce qu'il est meilleur que moi à tous points de vue. 254 00:15:11,827 --> 00:15:15,164 Là, nous avons fait un progrès. 255 00:15:15,247 --> 00:15:16,916 J'allais le dire. 256 00:15:24,006 --> 00:15:25,090 {\an8}J'étais un abruti. 257 00:15:25,174 --> 00:15:26,258 {\an8}ANCIENNE BRUTE 258 00:15:26,342 --> 00:15:29,428 {\an8}Je me moquais de faire souffrir tant que ça faisait rire. 259 00:15:29,511 --> 00:15:32,348 {\an8}Je prenais un pouce quand un orteil aurait suffi. 260 00:15:32,431 --> 00:15:35,768 {\an8}Mais nous avons retenu la leçon. Donc, je promets... 261 00:15:35,851 --> 00:15:38,187 {\an8}- Je promets. - Je promets. 262 00:15:38,270 --> 00:15:39,521 {\an8}Je promets. 263 00:15:39,605 --> 00:15:41,273 {\an8}Nous promettons tous. 264 00:15:41,357 --> 00:15:43,943 D'être un meilleur être humain. 265 00:15:44,026 --> 00:15:47,446 - Meilleur être humain. - Encore une fois. 266 00:15:47,529 --> 00:15:50,157 D'être un meilleur être humain. 267 00:15:50,240 --> 00:15:53,202 - Meilleur être. - Il doit vraiment participer? 268 00:15:53,285 --> 00:15:55,537 C'est notre meilleure prise. 269 00:15:55,621 --> 00:15:58,624 Question : à quoi va servir cette vidéo? 270 00:15:58,707 --> 00:16:02,586 Aux écoles, aux commissariats, à une chaîne de télévision. 271 00:16:02,670 --> 00:16:05,965 Ils font un tas de choses en plus des informations. 272 00:16:06,048 --> 00:16:07,174 C'est super. 273 00:16:07,257 --> 00:16:09,927 L'Amérique aime par-dessus tout les personnes qui échouent, 274 00:16:10,010 --> 00:16:11,553 qui se remettent en question 275 00:16:11,637 --> 00:16:14,348 et qui reviennent pour donner des conseils. 276 00:16:14,723 --> 00:16:16,767 J'ai oublié de parler du remords. 277 00:16:16,850 --> 00:16:20,854 Ça ne fait rien. Quand ça fera effet, ce sera bien pire. 278 00:16:20,938 --> 00:16:24,608 Que m'est-il arrivé? Ma mère me disait qu'elle m'aimait. 279 00:16:24,692 --> 00:16:28,821 Peut-être que je ne l'entendais pas à cause de ma main sur sa bouche. 280 00:16:28,904 --> 00:16:31,365 Vous pouvez sortir. 281 00:16:31,949 --> 00:16:36,120 Pour donner le coup d'envoi, voici l'ancienne brute Homer Simpson. 282 00:16:38,455 --> 00:16:40,791 La balle frappe l'arbitre. 283 00:16:40,874 --> 00:16:45,295 Mais ce n'est pas un arbitre. C'est un soldat de retour d'Irak. 284 00:16:45,379 --> 00:16:48,507 Et la foule s'embrase. 285 00:16:48,590 --> 00:16:51,176 - Vous êtes un héros. - Non, c'est vous. 286 00:16:51,260 --> 00:16:53,721 Non. Vous avez tort. Vous êtes le héros. 287 00:16:53,804 --> 00:16:56,473 Non. Je souffre un peu de stress post-traumatique. 288 00:16:56,557 --> 00:16:59,810 Pour voir un héros, regardez-vous dans un miroir. 289 00:16:59,893 --> 00:17:01,270 C'est vous, le héros. 290 00:17:01,353 --> 00:17:03,689 Pourquoi M. Simpson est-il un héros? 291 00:17:04,815 --> 00:17:09,403 Parce qu'avant il était méchant et que maintenant, il est gentil. 292 00:17:10,946 --> 00:17:12,031 JOUR DU FONDATEUR 293 00:17:12,114 --> 00:17:14,950 Le char de Costington comporte 10 001 fleurs 294 00:17:15,034 --> 00:17:18,203 et le travail a débuté le lendemain du défilé de l'an dernier. 295 00:17:18,287 --> 00:17:21,623 {\an8}Vous dites ça chaque année et ce n'est pas vrai. 296 00:17:22,708 --> 00:17:23,792 {\an8}Et c'est reparti. 297 00:17:23,876 --> 00:17:24,960 {\an8}GRAND MARÉCHAL À VIE 298 00:17:25,044 --> 00:17:28,464 Un jour, tu seras peut-être un héros comme M. Simpson. 299 00:17:29,006 --> 00:17:32,342 C'est un héros, très bien. Le héros des bêtises. 300 00:17:32,426 --> 00:17:36,638 J'ai failli dire ça devant les enfants. Il est temps que je le massacre. 301 00:17:37,347 --> 00:17:39,183 J'ai failli dire ça aussi. 302 00:17:39,266 --> 00:17:40,225 DÉDICACE 303 00:17:42,478 --> 00:17:44,313 Que voulez-vous que j'en fasse? 304 00:17:44,396 --> 00:17:46,356 Peut-être écrire : "Je suis désolé, Ned." 305 00:17:47,149 --> 00:17:48,400 Que fais-tu ici? 306 00:17:48,484 --> 00:17:51,361 "Désolé" n'est pas juste un jeu de société palpitant. 307 00:17:51,445 --> 00:17:53,655 C'est un mot que j'ai besoin d'entendre de ta part. 308 00:17:54,156 --> 00:17:55,741 D'accord. Désolé. C'est bon? 309 00:17:55,824 --> 00:17:57,409 Non, ce n'est pas bon. 310 00:17:57,493 --> 00:17:59,912 Tu crois qu'un "désolé" va effacer toutes ces années 311 00:17:59,995 --> 00:18:03,415 de "stupide, stupide, stupide Flanders"? 312 00:18:03,499 --> 00:18:06,502 Apparemment, tu ne veux pas un autographe. 313 00:18:06,585 --> 00:18:10,881 Voilà ce que je veux : que tu comprennes ce que tu m'as fait vivre. 314 00:18:10,964 --> 00:18:15,928 Tu as fait de moi un moins-que-rien aux yeux de mes enfants. 315 00:18:16,887 --> 00:18:18,263 Là, tu as des remords? 316 00:18:19,264 --> 00:18:21,767 Mon Dieu. Je suis un monstre. 317 00:18:22,559 --> 00:18:26,188 Ne pars pas. J'ai besoin de ton pardon. 318 00:18:27,940 --> 00:18:30,400 Tu ne peux pas maltraiter quelqu'un éternellement. 319 00:18:30,484 --> 00:18:33,112 Tu ferais mieux de te regarder dans le miroir. 320 00:18:33,195 --> 00:18:34,363 Je sais. 321 00:18:39,159 --> 00:18:40,869 Ton allée. 322 00:18:40,953 --> 00:18:43,747 Je suis venu à genoux depuis ma maison 323 00:18:43,831 --> 00:18:45,707 pour te demander pardon. 324 00:18:45,791 --> 00:18:48,710 J'apprécie, mais je ne plie pas aussi facilement. 325 00:18:48,794 --> 00:18:51,880 J'attendrai à genoux ici le temps que tu changes d'avis. 326 00:18:51,964 --> 00:18:54,216 - Ça marche. - À genoux. 327 00:18:54,299 --> 00:18:55,926 - Je t'entends. - C'est désagréable. 328 00:18:56,009 --> 00:18:57,136 C'est bien normal. 329 00:19:17,739 --> 00:19:20,033 Il a assez souffert, papa. 330 00:19:20,117 --> 00:19:23,245 On dirait qu'il coule. 331 00:19:23,871 --> 00:19:26,290 On est en train de le perdre. 332 00:19:27,291 --> 00:19:30,752 "Et, lorsque vous êtes debout faisant votre prière, 333 00:19:30,836 --> 00:19:34,506 pardonnez, afin que votre Père dans les cieux vous pardonne vos offenses." 334 00:19:34,590 --> 00:19:36,842 Ça vient du livre à ruban. 335 00:19:36,925 --> 00:19:40,846 Oui. Et je te pardonne, vieux transgresseur. 336 00:19:40,929 --> 00:19:45,434 Si vous vous joigniez à nous pour un barbecue du pardon? 337 00:19:45,517 --> 00:19:47,144 Je peux faire mon célèbre mimosa? 338 00:19:47,227 --> 00:19:50,480 Un peu d'eau pétillante dans un verre d'eau du robinet? 339 00:19:50,564 --> 00:19:53,317 Stupéfiant, Flanders. 340 00:19:58,780 --> 00:20:01,033 ÉCOLE PRIMAIRE 341 00:20:03,535 --> 00:20:05,204 Salut, Mme Drizzle. 342 00:20:05,287 --> 00:20:06,788 Otto! 343 00:20:06,872 --> 00:20:08,624 Combien de cachetons avez-vous pris? 344 00:20:09,082 --> 00:20:11,710 Un sacré paquet d'Hello Kitty. 345 00:20:11,793 --> 00:20:12,920 Oh, Otto. 346 00:20:13,003 --> 00:20:16,131 Cela aura un effet délétère sur votre cerveau. 347 00:20:16,215 --> 00:20:19,092 Le télencéphale, le cervelet, le bulbe. 348 00:20:19,176 --> 00:20:24,473 Pourquoi j'en parle, alors que nous pouvons le voir de l'intérieur? 349 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 Bus, allons faire un tour. 350 00:20:32,356 --> 00:20:33,899 Sortez de là! 351 00:20:41,657 --> 00:20:44,743 M. Foreman, réveillez-vous. 352 00:20:45,202 --> 00:20:46,662 Qui a tué qui, déjà? 353 00:21:38,839 --> 00:21:39,840 Traduction : Cécile Giraudet