1 00:00:03,253 --> 00:00:06,256 I SIMPSON 2 00:00:18,977 --> 00:00:19,811 Seymour. 3 00:00:19,894 --> 00:00:23,982 {\an8}Sono qui per dirti che tornerò in Scozia. Non mi vedrai mai più. 4 00:00:24,065 --> 00:00:29,029 {\an8}Ma ho scelto il mio sostituto. Il signor Johnny Mathis! 5 00:00:29,112 --> 00:00:34,492 È probabile Che io spunti questa siepe 6 00:00:34,576 --> 00:00:38,663 E ucciderò anche i roditori 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,626 Che meraviglia. 8 00:00:47,464 --> 00:00:49,174 Sei in ritardo per la scuola. 9 00:00:50,050 --> 00:00:54,262 {\an8}E il pranzo di venerdì prevede bastoncini di pesce, piselli... 10 00:00:54,345 --> 00:00:57,182 {\an8}Finisco io gli annunci mattutini. 11 00:00:57,265 --> 00:00:59,684 {\an8}- E gelatina al lime. - Patetico. 12 00:00:59,768 --> 00:01:01,895 {\an8}Venerdì sera c'è il ballo scolastico. 13 00:01:01,978 --> 00:01:04,731 {\an8}Una ricompensa per i bambini più popolari 14 00:01:04,814 --> 00:01:08,777 {\an8}e un'occasioni per gli altri per riflettere su cosa non va. 15 00:01:08,860 --> 00:01:12,363 {\an8}Seymour. Fammi sapere se vai di corpo oggi. 16 00:01:14,824 --> 00:01:18,244 {\an8}Il primo ballo scolastico del mio meraviglioso bambino. 17 00:01:18,328 --> 00:01:20,997 {\an8}Perché devo andare a uno stupido ballo? 18 00:01:21,081 --> 00:01:24,501 {\an8}Ti senti uno sfigato con tutti i tuoi amici intorno. 19 00:01:25,001 --> 00:01:26,169 {\an8}VOLANTINI RICICLATI 20 00:01:26,252 --> 00:01:28,797 {\an8}Bart, alcuni grandi eroi sono ballerini. 21 00:01:28,880 --> 00:01:30,924 {\an8}Krusty era a Ballando con le Stelle 22 00:01:31,007 --> 00:01:33,927 {\an8}finché non hanno deciso che non è una stella. 23 00:01:34,010 --> 00:01:36,805 {\an8}Papà, aiutami. 24 00:01:37,931 --> 00:01:42,268 {\an8}Per il resto della tua vita, parteciperai a tutti gli eventi terribili 25 00:01:42,352 --> 00:01:44,270 per passare del tempo con le ragazze. 26 00:01:44,354 --> 00:01:47,565 {\an8}Balli, negozi, il tuo matrimonio. 27 00:01:47,649 --> 00:01:49,234 Non ti piace tutto questo? 28 00:01:49,317 --> 00:01:53,488 {\an8}Oh, no. No, tesoro. Adoro qualunque cosa tu mi costringa a fare. 29 00:01:53,571 --> 00:01:57,992 {\an8}E a volte, se fai tutto questo, vinci una serata davvero speciale. 30 00:01:58,952 --> 00:02:01,412 - E cosa ci guadagni? - Non un Bart, spero. 31 00:02:01,996 --> 00:02:04,165 Non farò un altro Bart stasera 32 00:02:04,249 --> 00:02:07,001 {\an8}Se faccio attenzione Niente più Bart stasera 33 00:02:07,085 --> 00:02:11,089 {\an8}Niente più Bart stasera! 34 00:02:11,589 --> 00:02:12,674 Niente Bart! 35 00:02:15,844 --> 00:02:18,179 {\an8}Ecco qua. Bravi, ragazzi. 36 00:02:18,263 --> 00:02:20,515 {\an8}Grazie per il recinto, stupido Flanders. 37 00:02:20,598 --> 00:02:24,018 Homer Simpson, rimettilo a posto. Verniciamo dall'alba. 38 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 Il recinto è per metà mio. 39 00:02:25,770 --> 00:02:28,565 Va bene. Facciamo decidere al buon Dio. 40 00:02:32,610 --> 00:02:34,362 Vi auguro una buona giornata. 41 00:02:34,445 --> 00:02:35,864 Buona giornata, Homer. 42 00:02:35,947 --> 00:02:37,323 L'ho detto prima io! 43 00:02:38,491 --> 00:02:42,370 Perché quelle facce accigliate? Che vi prende, ragazzi? 44 00:02:42,453 --> 00:02:45,290 Zio Homer non è gentile con te. 45 00:02:45,373 --> 00:02:47,959 Non ti chiami "Stupido", ma Ned. 46 00:02:48,042 --> 00:02:51,171 Calma, Roddy. Qualcuno sta alzando troppo la cresta. 47 00:02:51,254 --> 00:02:52,755 Scusa, signor Papà. 48 00:02:55,008 --> 00:02:56,718 È l'ora di salire a bordo 49 00:02:56,801 --> 00:02:59,804 del treno scolastico! 50 00:03:00,847 --> 00:03:02,348 Treno scolastico? 51 00:03:05,810 --> 00:03:10,148 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 52 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 DIREZIONE SBAGLIATA 53 00:03:16,279 --> 00:03:20,116 Vado a morire, bambini, e morirete anche voi un giorno. 54 00:03:41,387 --> 00:03:42,972 Grazie mille, Bart. 55 00:03:43,056 --> 00:03:47,727 Quella sorbettiera era l'unica fonte di guadagno del fidanzato di mia madre. 56 00:03:50,271 --> 00:03:53,066 Sì, il ballo si è trasformato in una guerra. 57 00:03:53,149 --> 00:03:56,527 - Vuoi ballare con me? - E tu da dove sbuchi? 58 00:03:56,611 --> 00:03:57,779 Quinta elementare. 59 00:03:57,862 --> 00:04:03,034 - Attento, Bart. Se ora le dai la mano... - Inizia la tua pubertà! 60 00:04:06,037 --> 00:04:10,041 - E tu chi diavolo sei? - Il demone della pubertà! 61 00:04:12,710 --> 00:04:14,545 Per migliaia di ere dell'uomo, 62 00:04:14,629 --> 00:04:18,258 ho subito dei cambiamenti che non capisco. 63 00:04:19,550 --> 00:04:22,637 Puoi unirti a me se prendi la sua mano. 64 00:04:22,720 --> 00:04:24,639 Mi piacerebbe aiutarti, ma... 65 00:04:24,722 --> 00:04:28,601 Fallo! Entra nel mondo di deodoranti, di capelli secchi 66 00:04:28,685 --> 00:04:30,728 e scopri come sono le tette. 67 00:04:30,812 --> 00:04:31,938 Tu lo sai già? 68 00:04:32,021 --> 00:04:34,482 Certo, certo che lo so. 69 00:04:36,192 --> 00:04:37,318 Perché no? 70 00:05:10,977 --> 00:05:14,355 Lo rimetterò a nuovo. Devo solo prendere il martello. 71 00:05:14,439 --> 00:05:17,525 {\an8}Il miglior ballerino della serata è Bart Simpson! 72 00:05:18,443 --> 00:05:20,570 {\an8}Questo è per te. 73 00:05:20,653 --> 00:05:23,031 {\an8}Ti aspetto fuori. 74 00:05:25,074 --> 00:05:25,950 {\an8}MIGLIOR BALLERINO 75 00:05:26,034 --> 00:05:29,871 Ehi, guardate, uno che ci sa fare. Il nemico naturale dei bulli. 76 00:05:29,954 --> 00:05:34,417 - Bel ballo, Bart. - Sei un bambino speciale. 77 00:05:36,461 --> 00:05:41,090 - È una battuta ambigua. - Come la vecchia galleria di Springfield. 78 00:05:42,050 --> 00:05:44,510 Fatemi ciò che volete, ma non toccate il trofeo. 79 00:05:46,721 --> 00:05:47,680 Certo. 80 00:05:52,393 --> 00:05:54,312 Ciao. Questo è per te. 81 00:05:54,395 --> 00:05:56,272 Ti do una lezione di vita. 82 00:05:56,356 --> 00:05:59,776 Non è colpa tua, ma tra noi due è finita per sempre. 83 00:06:04,697 --> 00:06:06,115 Ciao, Cassidy. 84 00:06:11,371 --> 00:06:14,624 - Tesoro, cosa c'è? - Dei bulli mi hanno rotto il trofeo. 85 00:06:15,625 --> 00:06:19,462 Non preoccuparti. Quando crescerai, avrai una grande carriera. 86 00:06:19,545 --> 00:06:22,757 Oh, tu non sei la ragazza. Tu avrai una grande carriera! 87 00:06:22,840 --> 00:06:24,050 Grazie. 88 00:06:24,133 --> 00:06:27,553 Il bullismo è sbagliato. Mi impegnerò a cambiare le cose. 89 00:06:27,637 --> 00:06:30,640 Se posso convincerli ad aprire una cassa di Kroger, 90 00:06:30,723 --> 00:06:32,558 posso fare anche questo. 91 00:06:32,642 --> 00:06:35,353 Marge, non abbiamo dei soldi a Kroger. 92 00:06:36,229 --> 00:06:40,400 Abbiamo terminato con le scuse tardive alle streghe e alle loro famiglie. 93 00:06:40,483 --> 00:06:44,320 L'ultimo punto del giorno è una proposta di Marge Simpson. 94 00:06:44,404 --> 00:06:49,242 Signore e signori, sto per mostrarvi la parola più brutta del mondo. 95 00:06:49,325 --> 00:06:52,078 Sono proprio curioso. 96 00:06:52,453 --> 00:06:53,413 BULLO 97 00:06:54,831 --> 00:06:57,166 Credevo stessi per dire... 98 00:07:04,090 --> 00:07:08,594 Midge, grazie per essere venuta, ma da quando esistono le frontiere, 99 00:07:08,678 --> 00:07:12,056 ci sono serviti i bulli per rubare le terre agli indiani 100 00:07:12,140 --> 00:07:13,683 e picchiare le locuste. 101 00:07:13,766 --> 00:07:15,643 Ma non più. 102 00:07:15,726 --> 00:07:19,230 Spingiamo i bulli a terra, facciamoli piangere, 103 00:07:19,313 --> 00:07:20,690 indichiamoli e ridiamo. 104 00:07:20,773 --> 00:07:22,358 - Sì! - Concordo. 105 00:07:22,442 --> 00:07:26,946 Facciamo passare questa legge senza alcuna discussione. 106 00:07:27,029 --> 00:07:29,115 Sono commosso. Chi è a favore? 107 00:07:29,949 --> 00:07:33,202 Trecentosedici, trecentodiciassette, trecentodiciotto, 108 00:07:33,286 --> 00:07:36,747 trecentodiciannove contro uno. Chi ha votato a sfavore? 109 00:07:36,831 --> 00:07:38,040 Io. 110 00:07:38,124 --> 00:07:42,462 Faresti meglio a votare a favore o ti spacco la faccia, piccolo troll! 111 00:07:42,545 --> 00:07:43,421 SINDACO 112 00:07:43,504 --> 00:07:47,133 La legge anti-bullismo è passata senza obiezioni. 113 00:07:53,556 --> 00:07:56,976 Ehi, Simpson, vieni a prendere il tuo regalo di Natale! 114 00:07:57,977 --> 00:08:02,106 Per il potere conferitomi dalla legge anti-bullismo approvata di fretta, 115 00:08:02,190 --> 00:08:04,484 siete in arresto. Portateli via, ragazzi. 116 00:08:07,069 --> 00:08:08,613 Sì, prendi il suo cappello. 117 00:08:08,696 --> 00:08:12,074 Potrete giocare tranquillamente con le slitte d'ora in poi. 118 00:08:12,158 --> 00:08:15,077 Ma non con quelle slitte. Mi serviranno come prova. 119 00:08:15,161 --> 00:08:18,539 È un bastoncino di zucchero? Anche questo è una prova. 120 00:08:18,998 --> 00:08:20,041 {\an8}PROVA 121 00:08:22,960 --> 00:08:25,796 Sì, Kent, la legge ci dà la piena autorità qui. 122 00:08:25,880 --> 00:08:30,009 Non diamo la caccia solo ai piccoli bulletti. 123 00:08:30,092 --> 00:08:34,597 Arrestiamo anche i bulli adulti, quelli con i pantaloni lunghi. 124 00:08:34,680 --> 00:08:38,851 E credimi, arrestare delle persone che non si ritengono criminali 125 00:08:38,935 --> 00:08:40,686 è molto più facile. 126 00:08:43,397 --> 00:08:47,276 Inutili scrittori, non fate altro che fissare il telefono. 127 00:08:47,360 --> 00:08:50,154 Perché non mi mandate delle battute del cavolo? 128 00:08:53,074 --> 00:08:55,993 Una star televisiva che critica i suoi autori. 129 00:08:56,077 --> 00:08:57,578 Ma dove andremo a finire? 130 00:08:57,662 --> 00:09:00,206 Un altro bullo per la vostra collezione. 131 00:09:00,289 --> 00:09:03,292 Mi servono delle battute sulle prigioni. Veloci! 132 00:09:03,376 --> 00:09:05,586 "L'arancione è il nuovo abominio?" 133 00:09:05,670 --> 00:09:07,129 Stupenda. 134 00:09:07,797 --> 00:09:13,469 Un'auto mi ha appena tagliato la strada. È targata JDB 653. 135 00:09:13,553 --> 00:09:14,804 È un bullo! 136 00:09:18,599 --> 00:09:21,894 E il tizio che mi ha dato la soda ci ha messo troppo ghiaccio. Bullo! 137 00:09:21,978 --> 00:09:24,272 "Troppo ghiaccio", santo cielo. 138 00:09:24,355 --> 00:09:26,816 Non mi abituerò mai a questo lavoro. 139 00:09:26,899 --> 00:09:31,821 Scusate, questa è una follia. Il ghiaccio mi costa più della soda! 140 00:09:33,656 --> 00:09:38,953 Che ha combinato mamma? La polizia arresta praticamente tutti. 141 00:09:39,036 --> 00:09:42,331 Lisa, devi imparare a fidarti delle autorità. 142 00:09:42,415 --> 00:09:44,333 È quello che faccio io. 143 00:09:47,545 --> 00:09:49,880 Papà, facciamo la cioccolata calda? 144 00:09:49,964 --> 00:09:53,759 Temo che il signor Simpson abbia il nostro preparato e le nostre tazze. 145 00:09:53,843 --> 00:09:55,761 Perché non li chiedi indietro? 146 00:09:55,845 --> 00:09:57,680 Sei vittima di bullismo? 147 00:09:57,763 --> 00:10:00,641 No, porgo l'altra guancia, come Gesù. 148 00:10:00,725 --> 00:10:02,727 Credete fosse vittima di bullismo? 149 00:10:05,229 --> 00:10:07,857 Andiamo, ragazzi, ridatemela. 150 00:10:09,108 --> 00:10:10,985 Perdonali, Padre. 151 00:10:11,402 --> 00:10:14,113 Ho cresciuto un pappamolle. 152 00:10:15,656 --> 00:10:20,578 Signore, per favore, dimostraci che zio Homer non è un idiota. 153 00:10:25,625 --> 00:10:27,627 Addio, vecchio letto! 154 00:10:32,048 --> 00:10:35,009 - Capo, perché sono qui? - Per bullismo sul lavoro. 155 00:10:35,092 --> 00:10:38,262 Ho messo il nome sul pranzo perché lo mangi sempre tu! 156 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 Bullo! 157 00:10:41,807 --> 00:10:43,643 Polizia, sono il comandante. 158 00:10:43,726 --> 00:10:46,562 Pronto? Vorremmo denunciare un bullo. 159 00:10:49,732 --> 00:10:52,068 Cavolo, questo bullo è nei guai! 160 00:10:52,151 --> 00:10:53,778 QUESTO BULLO È NEI GUAI! 161 00:10:57,156 --> 00:10:58,699 Chi sarà mai? 162 00:11:00,242 --> 00:11:03,788 Homer Simpson, sei accusato di molteplici atti di bullismo 163 00:11:03,871 --> 00:11:05,623 nei confronti di Ned Flanders. 164 00:11:05,706 --> 00:11:10,294 Non avrei mai pensato che una legge di cui ho abusato mi si sarebbe ritorta contro. 165 00:11:10,378 --> 00:11:12,505 Devi camminare davanti a tutti. 166 00:11:12,588 --> 00:11:15,549 Camminare? Ma ho appena bagnato lo scivolo ad acqua. 167 00:11:16,884 --> 00:11:19,470 Non ho niente da dire! 168 00:11:19,553 --> 00:11:21,597 La condanno a 90 giorni di terapia 169 00:11:21,681 --> 00:11:24,475 nel centro di rieducazione Biff Stiffler Bully. 170 00:11:24,558 --> 00:11:27,144 - È una scuola? - È più una prigione. 171 00:11:27,228 --> 00:11:28,813 Grazie a Dio. 172 00:11:29,605 --> 00:11:30,523 Benvenuti, amici. 173 00:11:30,606 --> 00:11:33,150 Benvenuti. I nomi non servono. 174 00:11:33,234 --> 00:11:34,985 Beh, i nomi servono, 175 00:11:35,069 --> 00:11:38,322 altrimenti ci sarebbero miliardi di sconosciuti in giro. 176 00:11:38,406 --> 00:11:39,365 Intendevo qui. 177 00:11:39,448 --> 00:11:43,452 So cosa state passando perché io sono un bullo in via di guarigione. 178 00:11:43,536 --> 00:11:45,996 Sono stato bullizzato per anni e anni. 179 00:11:46,080 --> 00:11:48,541 Volevo risolvere le cose in un modo che vi sconsiglio. 180 00:11:48,624 --> 00:11:51,669 Ho sparato a un uomo, ma non è servito a niente. 181 00:11:51,752 --> 00:11:53,796 È servito a lui. È morto. 182 00:11:53,879 --> 00:11:56,924 Io, invece, mi sono sottoposto a un addestramento. 183 00:11:57,007 --> 00:12:00,845 Mi sono unito all'esercito e sono stato punito. 184 00:12:00,928 --> 00:12:02,763 Mi hanno detto che sono guarito. 185 00:12:02,847 --> 00:12:05,850 A me non sembra, ma mi hanno detto che sono guarito. 186 00:12:05,933 --> 00:12:08,018 C'è qualcosa sul muro che lo dice. 187 00:12:08,936 --> 00:12:12,606 È ora di compiere il primo passo verso l'empatia, vermi. 188 00:12:12,690 --> 00:12:15,025 Posso fare giardinaggio come i ragazzi? 189 00:12:15,443 --> 00:12:17,236 Devi lavorare all'interno. 190 00:12:17,319 --> 00:12:18,404 Con l'aspirapolvere? 191 00:12:18,487 --> 00:12:22,199 Pensi che mi riferissi all'aspirapolvere? Quando ho detto "interno", 192 00:12:22,283 --> 00:12:26,412 il tuo cervello ha pensato a passare l'aspirapolvere in casa? 193 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 Hai pensato a questo? 194 00:12:28,247 --> 00:12:31,542 Sai che è per questo che la Dyson è miliardaria? 195 00:12:31,625 --> 00:12:36,505 Hai qualche problema. Mi riferivo all'interno della tua testa. 196 00:12:36,589 --> 00:12:38,507 Nella tua testa! 197 00:12:38,591 --> 00:12:40,259 È noioso lì dentro. 198 00:12:40,342 --> 00:12:44,096 Oh, davvero? E io che pensavo ci fosse il Louvre. 199 00:12:44,180 --> 00:12:45,097 Basta parlare! 200 00:12:45,181 --> 00:12:50,436 So come funziona. Trovo il più tosto, lo spezzo e gli altri obbediscono. 201 00:12:50,519 --> 00:12:52,855 Non mi spezzerai mai. 202 00:12:54,356 --> 00:12:55,274 Hai ragione. 203 00:12:55,357 --> 00:12:58,736 Così come tua madre non ti ha mai detto: "Ti voglio bene". 204 00:13:01,071 --> 00:13:06,243 Non ci sono abbastanza fazzoletti nel mondo per asciugare le mie lacrime! 205 00:13:06,327 --> 00:13:07,244 Calma. 206 00:13:07,328 --> 00:13:10,831 I primi sei fazzoletti sono gratis. Poi inizi a pagarli. 207 00:13:10,915 --> 00:13:13,876 Riutilizza i primi due, non sembrano tanto bagnati. 208 00:13:14,210 --> 00:13:18,881 Ogni bullo è legato al filo colorato dell'umiliazione. 209 00:13:18,964 --> 00:13:21,634 Gary, chi ti ha umiliato? 210 00:13:21,717 --> 00:13:24,720 Mio padre era uno psicologo. 211 00:13:24,804 --> 00:13:28,557 Credeva fortemente nei metodi di B.F. Skinner. 212 00:13:29,058 --> 00:13:32,394 Dovevo attraversare un labirinto per criceti per fare colazione. 213 00:13:32,478 --> 00:13:36,899 Da che parte è l'amore, papà? Da che parte? 214 00:13:38,859 --> 00:13:41,821 Mi faceva attraversare un labirinto. 215 00:13:43,739 --> 00:13:44,824 Va' avanti. 216 00:13:44,907 --> 00:13:48,327 Siediti, Gary. Prendi le patatine gratis. 217 00:13:48,410 --> 00:13:51,872 Ti imbottiremo di medicine. Mi spiace, non c'è altra speranza. 218 00:13:51,956 --> 00:13:56,669 - Dammi i tuoi soldi. - Splendido. Mi stai dando ragione. 219 00:13:56,752 --> 00:14:00,381 E tu, Homer? Perché odi questo Flanders? 220 00:14:00,464 --> 00:14:02,299 Si crede perfetto, 221 00:14:02,383 --> 00:14:06,345 con il suo garage sempre in ordine e il suo barbecue sempre pulito. 222 00:14:06,428 --> 00:14:10,349 Perfetto, continua. Comincio già ad odiarlo. 223 00:14:10,432 --> 00:14:13,644 I suoi figli lo adorano e gli massaggiano la schiena. 224 00:14:13,727 --> 00:14:16,564 E ha tanti capelli anche sul mento! 225 00:14:16,647 --> 00:14:18,858 Io ho solo Archie e Wicket. 226 00:14:18,941 --> 00:14:20,860 Sono completamente pelato! 227 00:14:20,943 --> 00:14:23,362 Più profondo. Devi essere più profondo. 228 00:14:23,445 --> 00:14:25,573 Sono completamente pelato. 229 00:14:25,656 --> 00:14:29,869 Più profondo. E se pensi che io intenda "sottoterra", ti prendo a schiaffi! 230 00:14:29,952 --> 00:14:32,037 Perché odi Flanders? 231 00:14:32,121 --> 00:14:34,331 Tutti odiano Flanders. 232 00:14:34,415 --> 00:14:35,541 No, solo tu. 233 00:14:35,624 --> 00:14:37,710 - Esatto. - Non è un fesso. 234 00:14:37,793 --> 00:14:42,298 Homer, devi trovare la risposta. Ti tormenta da tanto tempo. 235 00:14:42,381 --> 00:14:46,468 E poi, sono le 10:55. Ho altri dieci pazienti prima di mezzogiorno. 236 00:14:46,552 --> 00:14:48,470 Dammela tu, la risposta. 237 00:14:48,554 --> 00:14:52,808 Se ti rivelassi la risposta, non l'avresti scoperta da solo. 238 00:14:52,892 --> 00:14:55,769 Hai visto il film Indiana Jones? 239 00:14:55,853 --> 00:14:58,981 Qualcuno gli ha detto dove era quel coso? 240 00:14:59,064 --> 00:15:00,900 - Lui lo sa? - Beh... 241 00:15:00,983 --> 00:15:03,611 - Solo tu lo sai. - D'accordo. 242 00:15:03,694 --> 00:15:07,072 Odio Ned Flanders perché... 243 00:15:07,990 --> 00:15:11,660 Perché è meglio di me in tutto! 244 00:15:11,744 --> 00:15:15,080 Mi sa che abbiamo fatto dei progressi. 245 00:15:15,164 --> 00:15:16,916 Stavo per dire la stessa cosa. 246 00:15:24,048 --> 00:15:25,507 {\an8}Ero un idiota. 247 00:15:25,591 --> 00:15:29,345 {\an8}Ferivo le altre persone pur di far ridere. 248 00:15:29,428 --> 00:15:32,264 {\an8}Ho tagliato un pollice quando sarebbe bastato un mignolo. 249 00:15:32,348 --> 00:15:35,684 {\an8}Ma abbiamo imparato una lezione. Quindi prometto... 250 00:15:35,768 --> 00:15:37,061 {\an8}Prometto... 251 00:15:37,144 --> 00:15:38,187 {\an8}Prometto... 252 00:15:39,521 --> 00:15:41,190 {\an8}Tutti noi promettiamo... 253 00:15:41,273 --> 00:15:44,109 Di essere degli umani migliori. 254 00:15:44,193 --> 00:15:45,486 Degli umani migliori. 255 00:15:46,195 --> 00:15:47,613 Ricominciamo, ragazzi. 256 00:15:47,696 --> 00:15:50,282 Di essere degli umani migliori. 257 00:15:50,366 --> 00:15:51,450 Un umano migliore. 258 00:15:51,533 --> 00:15:53,369 Deve esserci per forza? 259 00:15:53,452 --> 00:15:55,454 Sorprendentemente, è la ripresa migliore. 260 00:15:55,537 --> 00:15:58,540 Domanda: dove verrà usato questo video? 261 00:15:58,624 --> 00:16:02,920 Nelle scuole, dai corpi di polizia, sulla CNN. 262 00:16:03,003 --> 00:16:05,881 Ora trasmettono molte cose oltre i notiziari. 263 00:16:05,965 --> 00:16:11,470 È grandioso. Gli americani adorano vedere qualcuno fallire, allontanarsi per un po', 264 00:16:11,553 --> 00:16:14,348 tornare e dire a tutti come vivere le loro vite. 265 00:16:14,431 --> 00:16:16,684 Ho dimenticato di parlare del rimorso. 266 00:16:16,767 --> 00:16:20,771 Va bene così. Quando farà effetto, sarà mille volte peggio. 267 00:16:20,854 --> 00:16:24,858 Che mi è successo? Mia madre mi diceva di amarmi. 268 00:16:24,942 --> 00:16:28,487 Forse non la sentivo perché le tappavo la bocca con la mano. 269 00:16:29,154 --> 00:16:30,739 Siete liberi di andare. 270 00:16:32,157 --> 00:16:34,118 Effettuerà il primo lancio 271 00:16:34,201 --> 00:16:36,120 il bullo pentito, Homer Simpson. 272 00:16:38,372 --> 00:16:40,708 E la palla colpisce l'arbitro. 273 00:16:40,791 --> 00:16:42,543 Ma non è affatto un arbitro. 274 00:16:42,626 --> 00:16:45,212 È un soldato di ritorno dall'Iraq. 275 00:16:45,295 --> 00:16:48,298 E la folla è in delirio. 276 00:16:48,757 --> 00:16:51,468 - Sei un eroe. - No, tu sei l'eroe. 277 00:16:51,552 --> 00:16:53,637 No, ti sbagli. Tu sei l'eroe. 278 00:16:53,721 --> 00:16:55,222 - No... - Non io. 279 00:16:55,305 --> 00:16:56,557 Sono solo traumatizzato. 280 00:16:56,640 --> 00:16:59,893 Se vedi un eroe, stai guardando in uno specchio, amico, 281 00:16:59,977 --> 00:17:01,186 perché tu sei l'eroe. 282 00:17:01,270 --> 00:17:03,689 Perché il signor Simpson è un eroe? 283 00:17:05,065 --> 00:17:09,319 Perché prima era cattivo e ora è buono, suppongo. 284 00:17:09,403 --> 00:17:10,779 Davvero? 285 00:17:10,863 --> 00:17:15,075 Jenny, il carro della Costington, contiene 10.001 fiori. 286 00:17:15,159 --> 00:17:18,120 I lavori sono iniziati dopo la parata dell'anno scorso. 287 00:17:18,203 --> 00:17:21,540 Lo dici ogni anno, ma non è vero. 288 00:17:21,623 --> 00:17:22,583 PARATA DEI FONDATORI 289 00:17:23,042 --> 00:17:24,877 {\an8}Allora ricomincio. 290 00:17:24,960 --> 00:17:28,464 Forse un giorno anche tu sarai un eroe come il signor Simpson. 291 00:17:29,131 --> 00:17:32,051 È un eroe, ok. Un eroe-panino pieno di fesserie. 292 00:17:32,384 --> 00:17:34,178 Stavo per dirlo davanti ai bambini. 293 00:17:34,261 --> 00:17:36,972 È ora di dare a quell'Homer una bella lezione! 294 00:17:37,431 --> 00:17:39,141 Per fortuna non l'ho detto. 295 00:17:39,224 --> 00:17:40,225 AUTOGRAFI 296 00:17:42,603 --> 00:17:44,563 Che devo fare con questo? 297 00:17:44,646 --> 00:17:46,356 Scrivi: "Scusa, Ned". 298 00:17:46,440 --> 00:17:48,317 Che ci fai qui? 299 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 Sorry! non è solo il gioco da tavolo più bello che ci sia. 300 00:17:51,612 --> 00:17:53,655 È una parola che devi dirmi. 301 00:17:54,281 --> 00:17:57,326 - Ok, scusa. Va bene? - No, non va bene. 302 00:17:57,409 --> 00:18:03,332 Credi che un misero "scusa" cancelli anni di "stupido, stupido, stupido Flanders"? 303 00:18:03,415 --> 00:18:06,418 Inizio a pensare che tu non voglia un autografo. 304 00:18:06,502 --> 00:18:07,669 Ecco cosa voglio. 305 00:18:07,753 --> 00:18:12,091 Voglio che tu capisca come mi fai sentire, Homer Simpson. 306 00:18:12,174 --> 00:18:15,594 Mi hai fatto sembrare meno uomo davanti ai miei figli. 307 00:18:17,096 --> 00:18:18,263 Non provi rimorsi? 308 00:18:19,515 --> 00:18:21,767 Oh, mio Dio. Sono un mostro. 309 00:18:22,768 --> 00:18:26,188 Aspetta, non puoi andartene. Mi serve il tuo perdono! 310 00:18:28,148 --> 00:18:30,567 Non puoi maltrattare un uomo per sempre. 311 00:18:30,651 --> 00:18:33,237 Dovresti guardarti a lungo allo specchio. 312 00:18:33,320 --> 00:18:34,363 Lo so. 313 00:18:39,159 --> 00:18:41,120 Oh, il vialetto! 314 00:18:41,203 --> 00:18:45,624 Sono venuto qui in ginocchio da casa mia per chiedere il tuo perdono. 315 00:18:45,707 --> 00:18:48,627 Apprezzo il gesto, ma non mi piego facilmente. 316 00:18:48,710 --> 00:18:51,797 Aspetterò qui in ginocchio finché non cambi idea. 317 00:18:51,880 --> 00:18:52,714 Come vuoi. 318 00:18:52,798 --> 00:18:55,050 - In ginocchio. - Ho capito. 319 00:18:55,134 --> 00:18:57,136 - Non è comodo. - Non deve esserlo. 320 00:19:17,656 --> 00:19:20,242 Credo abbia sofferto abbastanza. 321 00:19:20,325 --> 00:19:22,744 Sembra stia sprofondando. 322 00:19:24,121 --> 00:19:25,998 Lo stiamo perdendo. 323 00:19:27,374 --> 00:19:30,794 "Quando preghi, se hai qualcosa contro qualcuno, 324 00:19:30,878 --> 00:19:34,756 perdonalo, affinché il Padre dei cieli perdoni i tuoi peccati." 325 00:19:34,840 --> 00:19:38,177 - È del libro col nastro. - Esatto, Homer. 326 00:19:38,260 --> 00:19:40,679 Ti perdono, trasgressore. 327 00:19:41,263 --> 00:19:45,309 Ned, perché non ti unisci a noi per un brunch di riappacificazione? 328 00:19:45,392 --> 00:19:47,269 Preparo il mio famoso Mimosa? 329 00:19:47,352 --> 00:19:50,647 Un po' d'acqua frizzante e un bicchiere d'acqua normale? 330 00:19:50,731 --> 00:19:53,400 Stu... pendo, Flanders. 331 00:19:58,572 --> 00:20:03,702 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 332 00:20:03,785 --> 00:20:06,705 - Ehi, signorina Drizzle! - Otto! 333 00:20:06,788 --> 00:20:08,624 Quanti cartoni hai preso? 334 00:20:09,291 --> 00:20:11,627 Un foglio intero di Hello Kitty! 335 00:20:11,710 --> 00:20:16,048 Otto, avrà un effetto deleterio sul tuo cervello. 336 00:20:16,131 --> 00:20:19,051 Telencefalo, cervelletto, bulbo dell'encefalo... 337 00:20:19,134 --> 00:20:21,136 Ma perché te lo sto dicendo 338 00:20:21,220 --> 00:20:24,389 quando possiamo entrare nella tua testa? 339 00:20:24,473 --> 00:20:26,892 Autobus, andiamo! 340 00:20:32,606 --> 00:20:33,899 Uscite! 341 00:20:41,865 --> 00:20:44,660 Signor portavoce? Signor portavoce, si svegli! 342 00:20:45,410 --> 00:20:46,662 Chi ha ucciso chi? 343 00:21:37,045 --> 00:21:39,965 {\an8}Sottotitoli: Felice Tedesco