1 00:00:05,088 --> 00:00:06,089 D'oh! 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,467 D'oh! 3 00:00:12,220 --> 00:00:13,638 MØT THE SIMPSONS! 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,140 EN HEFTIG D'OH-NATT 5 00:00:15,223 --> 00:00:16,641 PLASTIKKTRUSER 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,143 DET GULE ALBUMET 7 00:00:28,862 --> 00:00:30,864 {\an8}SPRINGFIELD ATOMKRAFTVERK 8 00:00:34,826 --> 00:00:36,286 Hvor er slumreknappen? 9 00:00:37,120 --> 00:00:38,079 Det var bedre. 10 00:00:40,206 --> 00:00:42,083 Vent. Jeg må komme meg ut herfra. 11 00:00:42,167 --> 00:00:45,170 Det... Bare fem minutter til. 12 00:00:53,011 --> 00:00:55,805 Å, Marge... På en tirsdag? 13 00:00:57,307 --> 00:00:59,142 {\an8}SPRINGFIELD SYKEHUS 14 00:00:59,225 --> 00:01:00,393 Homer vil bli frisk. 15 00:01:03,438 --> 00:01:07,484 {\an8}Han har sovet veldig mye. Se på disse feriebildene. 16 00:01:08,193 --> 00:01:09,235 Du store! 17 00:01:11,404 --> 00:01:13,782 Dere er jaggu på mange ferieturer. 18 00:01:14,407 --> 00:01:16,367 Det er bare så jeg husker hvor jeg parkerte. 19 00:01:17,160 --> 00:01:19,537 {\an8}Jeg tror jeg vet hva dette er. 20 00:01:20,080 --> 00:01:21,039 {\an8}Hva? 21 00:01:21,539 --> 00:01:23,458 {\an8}Først trenger du en såkalt spinal tap. 22 00:01:23,541 --> 00:01:25,668 La det være bandet, la det være bandet. 23 00:01:27,045 --> 00:01:29,506 Skal du ikke gi ham bedøvelse? 24 00:01:29,589 --> 00:01:31,424 Å, jeg visste jeg hadde glemt noe. 25 00:01:37,764 --> 00:01:39,265 SØPPEL 26 00:01:40,850 --> 00:01:42,894 {\an8}Veldig lave verdier av oreksin. 27 00:01:42,977 --> 00:01:45,313 {\an8}Jeg er redd Homer har... narkolepsi. 28 00:01:45,396 --> 00:01:48,274 Doktor, er det på tide å si adjø til faren min? 29 00:01:48,358 --> 00:01:50,568 Nei, vent. Du skal slippe å ta det vonde valget. 30 00:01:50,652 --> 00:01:53,571 Nei, Bart! Det er TV-en! Det er den andre fyren. 31 00:01:53,655 --> 00:01:54,572 {\an8}Stopp! 32 00:01:55,740 --> 00:01:57,909 {\an8}Narkolepsi er bare sovesyke, 33 00:01:57,992 --> 00:02:01,955 {\an8}og mange med narkolepsi lever normalt ved å unngå stressende situasjoner. 34 00:02:02,038 --> 00:02:04,499 {\an8}Som, la oss si... 35 00:02:04,582 --> 00:02:06,501 {\an8}-Å hjelpe med klesvasken? -Nettopp. 36 00:02:06,584 --> 00:02:08,002 {\an8}Å betale legeregningen? 37 00:02:08,086 --> 00:02:11,297 {\an8}Ikke lek med meg, du. Jeg tar deg. 38 00:02:12,298 --> 00:02:14,926 {\an8}Her er en signert erklæring på tilstanden din. 39 00:02:15,009 --> 00:02:19,013 {\an8}Det er en medisinsk unnskyldning fra å gjøre det du syns er slitsomt. 40 00:02:19,097 --> 00:02:22,433 {\an8}Men bruk det kun når det er absolutt nødvendig. 41 00:02:22,517 --> 00:02:23,393 {\an8}Ikke sant, Homie? 42 00:02:23,476 --> 00:02:26,688 {\an8}Marge, kom igjen! Mest sannsynlig bruker jeg det aldri. 43 00:02:27,313 --> 00:02:29,232 {\an8}Pappa, kan du kjøre meg til Milhouse? 44 00:02:29,315 --> 00:02:30,191 {\an8}Narkolepsi. 45 00:02:30,275 --> 00:02:31,860 {\an8}Jeg har en edderkopp på rommet! 46 00:02:31,943 --> 00:02:32,819 {\an8}Narkolepsi. 47 00:02:32,902 --> 00:02:35,363 {\an8}Dr. Hibbert ringte inn en resept du må hente. 48 00:02:35,446 --> 00:02:36,322 Narkolepsi. 49 00:02:36,406 --> 00:02:39,868 {\an8}Ja, for narkolepsi, og du bør hente den nå. 50 00:02:39,951 --> 00:02:42,203 {\an8}Du kan ikke bruke halve livet på å sove. 51 00:02:42,287 --> 00:02:44,414 {\an8}Maggie gjør det, og du syns hun er nydelig. 52 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 {\an8}Ja, fordi babyer alltid er søte. 53 00:02:52,630 --> 00:02:55,508 Å, den babyen trenger et bleieskift. 54 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 Nar-ko-lep-si. 55 00:02:58,344 --> 00:03:02,390 Homie, du aner ikke hvordan det er å være gift med deg. 56 00:03:02,473 --> 00:03:05,977 Jeg gift med meg selv, hæ? 57 00:03:09,939 --> 00:03:10,899 Avbryt bryllupet! 58 00:03:11,566 --> 00:03:12,734 Hva med ungen vår? 59 00:03:15,320 --> 00:03:16,487 Ikke glem meg. 60 00:03:17,030 --> 00:03:19,574 Nå har jeg sett alt. 61 00:03:21,075 --> 00:03:23,119 Et snakkende vindu? 62 00:03:23,203 --> 00:03:25,079 OEDIPUS RX Et mor- og sønn-apotek 63 00:03:25,163 --> 00:03:27,040 Igjen, hvordan tar jeg medisinen? 64 00:03:27,123 --> 00:03:28,082 RESEPTER 65 00:03:28,166 --> 00:03:29,834 Én om dagen, sammen med mat. 66 00:03:29,918 --> 00:03:32,212 Ja, men hva slags mat, jente? 67 00:03:32,295 --> 00:03:34,631 Fylt kål? En skål med suppe? 68 00:03:35,465 --> 00:03:37,759 Noen anelse om når det er min tur? 69 00:03:37,842 --> 00:03:39,427 Vel, det er fire eldre foran deg, 70 00:03:39,510 --> 00:03:41,262 så hva med torsdag klokken ett? 71 00:03:41,346 --> 00:03:43,598 Du vet, det er morsomt at du sa "ett", 72 00:03:43,681 --> 00:03:46,309 for så mange barnebarn har jeg. 73 00:03:46,392 --> 00:03:49,896 Jeg kommer til å ha barnebarn før jeg kommer fremst i køen her. 74 00:03:49,979 --> 00:03:51,189 Å, så hyggelig. 75 00:03:51,272 --> 00:03:53,608 Å, gratulerer. 76 00:03:54,108 --> 00:03:55,902 Narkolepsi, ta meg vekk! 77 00:04:04,869 --> 00:04:07,497 Jeg lukter øl. Gikk du til Moe's? 78 00:04:07,580 --> 00:04:11,501 Hver gang jeg lukter øl tror du jeg har drukket. 79 00:04:13,962 --> 00:04:15,421 Å, det er en lang en. 80 00:04:15,838 --> 00:04:17,298 Fikk du i det minste medisinen? 81 00:04:17,382 --> 00:04:20,093 Jeg prøvde. Og jeg feilet, skikkelig. 82 00:04:20,176 --> 00:04:22,428 Men jeg er villig til å finne ut av dette i terapi. 83 00:04:23,096 --> 00:04:26,766 Vi har vært hos hver eneste terapeut fra Avery til Zabinsky. 84 00:04:26,849 --> 00:04:28,184 Men ikke Zilowitz. 85 00:04:28,268 --> 00:04:30,520 FAMILIETERAPEUT - HOLDER PAR LYKKELIGE HELT TIL PARKERINGSPLASSEN 86 00:04:30,603 --> 00:04:32,438 Og derfor vil det aldri komme en golfspiller 87 00:04:32,522 --> 00:04:34,232 som er så god som Chi-Chi Rodríguez. 88 00:04:34,315 --> 00:04:37,151 Navnet og spillet, han hadde alt. 89 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 Ok, jeg tror vi har sporet litt av nå. 90 00:04:40,238 --> 00:04:43,283 Jeg vet at dette ekteskapet verken er perfekt eller bra, 91 00:04:43,366 --> 00:04:47,078 men nå setter jeg pris på øyeblikkene som er midt på treet. 92 00:04:47,161 --> 00:04:49,539 Jeg ville drept for "ok". 93 00:04:49,622 --> 00:04:52,375 Vær så snill, bare si hva jeg skal gjøre. 94 00:04:52,458 --> 00:04:53,751 Jeg sier aldri dette, 95 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 og jeg vet ikke om jeg bør si det, 96 00:04:55,795 --> 00:04:58,840 men dette ekteskapet lukter død. 97 00:04:59,215 --> 00:05:01,843 Å, det høres litt strengt ut. 98 00:05:01,926 --> 00:05:04,512 Hva med at det lukter som en søppelkasse i en hundepark? 99 00:05:04,595 --> 00:05:07,473 Må ekteskapet mitt være noe du kan lukte? 100 00:05:09,851 --> 00:05:11,602 Ser du, Marge? Ser du? 101 00:05:11,686 --> 00:05:14,439 Den eneste måten du og Homer vil bli lykkelige på 102 00:05:14,522 --> 00:05:18,151 er ved å tilbringe tid uten hverandre, etterfulgt av mer tid uten hverandre, 103 00:05:18,234 --> 00:05:19,694 etterfulgt av en skilsmisse. 104 00:05:19,777 --> 00:05:20,903 Hva? 105 00:05:21,571 --> 00:05:24,657 Hva... Hva skjer? Vent, nei, nei, nei, nå husker jeg. 106 00:05:24,741 --> 00:05:26,451 Gratulerer med jubileumsdag. 107 00:05:26,534 --> 00:05:29,787 Homer, Homer, hør på meg. Det går en grense for meg. 108 00:05:30,163 --> 00:05:32,915 Nei, vi kan redde dette. Vi kan gå i terapi. 109 00:05:32,999 --> 00:05:34,500 Vi er hos terapeuten. 110 00:05:34,876 --> 00:05:35,960 Hvordan går det? 111 00:05:37,170 --> 00:05:38,796 Hva skjer her? 112 00:05:41,674 --> 00:05:44,969 Ingenting. Alt er bra. Ser du? 113 00:05:45,720 --> 00:05:47,638 Jeg vil alltid elske dere. 114 00:05:48,014 --> 00:05:51,726 Unger, en profesjonell følte at det beste for faren deres og meg 115 00:05:51,809 --> 00:05:54,937 med tanke på forholdet, var å gi slipp på det. 116 00:05:55,021 --> 00:05:57,398 Men etter en stund vil pappa komme tilbake? 117 00:05:57,482 --> 00:06:00,109 -Ja, selvfølgelig. -Kanskje ikke. 118 00:06:00,193 --> 00:06:03,946 Å, Marge, etter alle mine dumme uttalelser og handlinger, 119 00:06:04,030 --> 00:06:08,534 mange du ikke vet om engang, så kaster du meg ut på grunn av sykdom? 120 00:06:08,618 --> 00:06:10,787 Narkolepsi er en seriøs greie. 121 00:06:10,870 --> 00:06:14,415 Kanskje fordi du ikke tok det seriøst nok. 122 00:06:16,376 --> 00:06:17,543 NYGIFTE 123 00:06:18,002 --> 00:06:19,295 Jeg føler med dere. 124 00:06:24,717 --> 00:06:27,845 Hvorfor drar pappa? Er det min feil? 125 00:06:28,888 --> 00:06:30,848 Jeg tuller bare. Jeg har ventet på dette. 126 00:06:31,182 --> 00:06:35,603 Problemene mine skyldes foreldrene mine! Mr. Flanders, kan jeg gråte på skuldra di? 127 00:06:35,686 --> 00:06:37,313 Gutter, hent tårekluten min. 128 00:06:37,397 --> 00:06:38,731 -Juhu! -Ja! 129 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 Fem minutter til. 130 00:06:49,242 --> 00:06:51,619 {\an8}-Stakkars, han bor på kraftverket. -Og han er fremdeles sen. 131 00:06:51,702 --> 00:06:52,578 {\an8}JEG HATER MANDAGER 132 00:06:58,000 --> 00:06:59,836 MÅNEDENS EIER 133 00:07:12,473 --> 00:07:14,725 Smithers, klatre opp baksiden min og hent meg. 134 00:07:15,935 --> 00:07:17,019 Ja, sir. 135 00:07:26,988 --> 00:07:30,408 SANERINGSDUSJ TIL NØDSTILFELLER 136 00:07:35,663 --> 00:07:38,374 Jeg forstår ikke, Homer. Du og kona er kanskje ferdige. 137 00:07:38,458 --> 00:07:39,792 Hvordan kan du være glad? 138 00:07:39,876 --> 00:07:43,004 Å, dere gikk glipp av en trist periode, gutter, 139 00:07:43,087 --> 00:07:46,382 men så husket jeg at etter hver eneste krangel vi har hatt, 140 00:07:46,466 --> 00:07:48,259 har Marge tatt meg tilbake. 141 00:07:48,342 --> 00:07:50,178 Jeg ville ikke vært så sikker, Homer. 142 00:07:50,261 --> 00:07:53,473 Marge har endret forholdsstatus til "Det er komplisert." 143 00:07:54,015 --> 00:07:55,057 Ikke bra. 144 00:07:55,141 --> 00:07:57,059 Komplisert? Hva er komplisert? 145 00:07:57,143 --> 00:07:59,729 Vi er ikke sammen, men på papiret er vi ikke skilt, 146 00:07:59,812 --> 00:08:03,399 og jeg må kjempe for retten til å se barna jeg har brukt livet på å unngå. 147 00:08:03,483 --> 00:08:05,151 Hva er komplisert ved det? 148 00:08:06,652 --> 00:08:08,237 Simpson, hvor er skoene dine? 149 00:08:08,321 --> 00:08:10,698 -Narkolepsi. -Å, unnskyld, unnskyld. 150 00:08:10,781 --> 00:08:13,826 Nå, for å bevise at alt er greit, skal jeg ringe til Marge. 151 00:08:14,452 --> 00:08:17,788 Hei, du har kommet til Marge Bouviers telefonsvarer. 152 00:08:18,623 --> 00:08:21,334 Herregud. Hun bruker sitt tidligere etternavn. 153 00:08:21,417 --> 00:08:24,295 Hun må mene det seriøst. Hun må bestille nye sjekker. 154 00:08:24,378 --> 00:08:27,590 ...kjemp, Itchy og Scratchy show! 155 00:08:45,107 --> 00:08:46,150 Bruk en brikke. 156 00:08:49,779 --> 00:08:51,906 Å, duesøstrene! 157 00:08:56,118 --> 00:08:58,955 Skulle ønske hodet mitt var fylt med guacamole. 158 00:08:59,038 --> 00:09:00,540 På den positive siden, Homer, 159 00:09:00,623 --> 00:09:03,334 kommer menn i bedre form når de skilles. 160 00:09:03,417 --> 00:09:06,128 Ikke jeg. Jeg skal ikke bli noen klisjé. 161 00:09:06,212 --> 00:09:07,880 Vel, anse deg selv som heldig. 162 00:09:07,964 --> 00:09:11,467 Menn flest får ikke engang sjansen til å miste en fantastisk dame som Marge. 163 00:09:11,551 --> 00:09:14,136 Om Marge er ledig på markedet, skal jeg ordne meg. 164 00:09:14,470 --> 00:09:17,098 Har en date med en engel 165 00:09:17,181 --> 00:09:19,559 Skal møte henne klokken syv... 166 00:09:20,601 --> 00:09:22,270 Hei, dere, glem det, ok? 167 00:09:22,353 --> 00:09:25,648 Jeg er sikker på at Homer og Midge bare må snakke om tingene. 168 00:09:26,691 --> 00:09:28,401 Og der er hun. 169 00:09:29,193 --> 00:09:30,361 Hei, kjære. 170 00:09:30,444 --> 00:09:33,197 J... Å, det er apoteket. 171 00:09:34,031 --> 00:09:36,242 De vil at jeg skal hente resepten. 172 00:09:37,451 --> 00:09:41,205 Vel, den mannen vant nettopp den-tristeste-mannen-i-baren-konkurransen. 173 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 Jeg var så nær! 174 00:09:47,670 --> 00:09:49,714 Wow, for noen ingredienser. 175 00:09:49,797 --> 00:09:53,884 Amfetamin, antikatapleksi og GHB, 176 00:09:53,968 --> 00:09:56,470 også kjent som Georgia Homeboy eller flytende ecstasy. 177 00:09:56,554 --> 00:09:58,639 Ikke kombiner disse med alkohol. 178 00:09:58,723 --> 00:10:01,976 Hva om jeg har drukket allerede og ikke har planer om å stoppe? 179 00:10:02,059 --> 00:10:03,519 Ber du meg med ut? 180 00:10:03,603 --> 00:10:06,397 Jeg mener, du gjør ikke det, men du er nok morsom å henge med, 181 00:10:06,480 --> 00:10:08,316 og jeg er ganske kul selv. Jeg er forfatter. 182 00:10:08,399 --> 00:10:10,109 Jeg trodde du jobbet på apotek. 183 00:10:10,192 --> 00:10:12,153 Tennessee Williams jobbet på skofabrikk. 184 00:10:12,236 --> 00:10:14,447 Wow, den var du rask med. 185 00:10:14,530 --> 00:10:15,823 Vil du gå ut eller ikke? 186 00:10:15,906 --> 00:10:17,658 Vel, jeg vet ikke hva du ser i meg. 187 00:10:17,742 --> 00:10:20,578 Jeg er bare en ensom fyr med en pose full av dop. 188 00:10:21,454 --> 00:10:22,413 Følg moi. 189 00:10:22,496 --> 00:10:23,789 APOTEK STENGT 190 00:10:24,624 --> 00:10:26,876 Du går altfor fort for meg. 191 00:10:26,959 --> 00:10:28,336 Det hører jeg ofte. 192 00:10:28,419 --> 00:10:33,090 Nei, det jeg mener er at du går raskere enn jeg klarer. 193 00:10:33,174 --> 00:10:34,675 Hvor raskt kan du gå? 194 00:10:34,759 --> 00:10:38,471 Lat som om du går tur med en veldig treg, gammel hund. 195 00:10:49,774 --> 00:10:51,275 Ingen autografer. 196 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Du må bare signere på regningen. 197 00:10:53,319 --> 00:10:56,155 Apen gjorde bestillingen. Han betaler. 198 00:10:58,157 --> 00:11:01,994 Det er kult at du rocker å være skallet ved å barbere hodet. 199 00:11:02,078 --> 00:11:04,538 Vel, jeg så et bilde av Jeffrey Katzenberg en gang, 200 00:11:04,622 --> 00:11:06,415 og sa "Ja, det passer meg." 201 00:11:06,499 --> 00:11:10,378 Ok, hør, jeg bare sier det, men har du noen gang tenkt 202 00:11:10,461 --> 00:11:12,380 at det kan være bra at Marge dumpet deg? 203 00:11:12,463 --> 00:11:13,631 Hva sier du? 204 00:11:13,714 --> 00:11:17,551 Dere var så unge da dere møttes. Hun var din første kjæreste. 205 00:11:17,635 --> 00:11:21,889 Jeg har datet flere jenter enn deg. Men nå er du fri til å prøve noe nytt. 206 00:11:23,307 --> 00:11:26,060 Det... er sent. Jeg bør gå. 207 00:11:26,143 --> 00:11:27,812 Smultring-butikken vil... 208 00:11:28,896 --> 00:11:30,189 kaste ut... 209 00:11:31,023 --> 00:11:33,025 usolgte smultringer, og... 210 00:11:33,442 --> 00:11:36,445 du kan kjøpe dem... billig. 211 00:11:36,529 --> 00:11:38,447 Vil du ikke fullføre ølen? 212 00:11:40,825 --> 00:11:42,410 Du er farmasøyten. 213 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 Hei. 214 00:12:50,227 --> 00:12:52,146 Hva? Lys? Rene lakner? 215 00:12:52,229 --> 00:12:54,190 Sovnet jeg på Urban Outfitters? 216 00:12:54,648 --> 00:12:56,233 Å, nei. Å, nei! 217 00:12:56,317 --> 00:13:00,279 Jeg har nettopp gjort den ene fylleblemma jeg ikke har gjort før. 218 00:13:00,780 --> 00:13:02,114 Vel, Bart. 219 00:13:05,868 --> 00:13:08,829 Herregud, herregud, herregud. Hva skal jeg si til Marge? 220 00:13:09,330 --> 00:13:11,957 Ikke rør deg. Det er en slange på rumpa di. 221 00:13:12,041 --> 00:13:13,250 Det er en tatovering. 222 00:13:13,334 --> 00:13:15,795 Hvorfor har du gjort det mot kroppen din? 223 00:13:15,878 --> 00:13:17,296 Jeg trodde du også hadde en. 224 00:13:17,379 --> 00:13:21,467 Det er strekkmerker, unge dame. Jeg har tre barn. 225 00:13:21,550 --> 00:13:22,676 Jeg må ringe kona mi. 226 00:13:22,760 --> 00:13:24,887 Jeg trodde dere var separerte. 227 00:13:24,970 --> 00:13:27,014 Jeg er den type mann som aldri mister håpet. 228 00:13:27,097 --> 00:13:31,352 Jeg har en eiendom i Detroit, hver jul ber jeg om bukser i størrelse 36, 229 00:13:31,435 --> 00:13:33,771 og jeg kjøper fremdeles Beanie Babies. 230 00:13:36,607 --> 00:13:39,902 Hei, Homer. Marge gjør seg klar for en date. 231 00:13:39,985 --> 00:13:41,737 Marge? På date? 232 00:13:41,821 --> 00:13:43,739 Ja, men vi kan gjøre en avtale. 233 00:13:43,823 --> 00:13:48,035 Jeg skal prøve å redde ekteskapet om du kan gjette hvem jeg er. 234 00:13:48,118 --> 00:13:49,453 -Patty? -Feil! 235 00:13:52,248 --> 00:13:53,707 SPRINGFIELDS BESTE OG SEATTLES VERSTE KAFFE 236 00:13:53,791 --> 00:13:56,585 Jeg vil ha en, to, tre, fire, fem rundstykker. 237 00:13:56,669 --> 00:13:57,878 Vil dere ha noe? 238 00:13:57,962 --> 00:13:59,004 -Det går bra. -Nei takk. 239 00:13:59,088 --> 00:14:00,214 Det går fint. 240 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 Candace, hva er greia? 241 00:14:02,341 --> 00:14:04,260 -Betaler han leia di? -Nei. 242 00:14:04,343 --> 00:14:06,554 -Gir han moren din en nyre? -Nei. 243 00:14:06,637 --> 00:14:09,390 Er han flink til å sitte på altfor fulle kofferter? 244 00:14:09,473 --> 00:14:10,599 Ja, men nei. 245 00:14:10,683 --> 00:14:12,142 Er du støttekontakten hans? 246 00:14:12,226 --> 00:14:13,269 Nei. 247 00:14:13,352 --> 00:14:15,938 Tenner du på små, tjukke menn? 248 00:14:16,021 --> 00:14:17,106 Vær ærlig. 249 00:14:17,189 --> 00:14:18,482 Nei til alt. 250 00:14:18,566 --> 00:14:21,110 Minner han deg om en snømann fra barndommen? 251 00:14:21,193 --> 00:14:25,781 Ja, der har du det! Og det fine er at han aldri vil smelte. 252 00:14:25,865 --> 00:14:28,951 Å, jeg vil så gjerne tilbake til snømann-figuren. 253 00:14:29,285 --> 00:14:31,495 Jeg passer ikke engang skjerfet mitt lenger. 254 00:14:33,455 --> 00:14:36,458 Dette er seriøst. Like tatoveringer. 255 00:14:36,542 --> 00:14:39,420 Ja, jeg har alltid sett etter den spesielle jenta 256 00:14:39,503 --> 00:14:40,880 som ville matche denne. 257 00:14:43,507 --> 00:14:44,550 Ok, veldig morsomt. 258 00:14:44,633 --> 00:14:45,968 Feirer dere, eller hva? 259 00:14:46,051 --> 00:14:47,720 To Scorpinos, Moe. 260 00:14:47,803 --> 00:14:49,221 Scorpinos skal bli. 261 00:14:49,305 --> 00:14:51,265 Og de serveres i en... 262 00:14:51,348 --> 00:14:52,433 champagne-fløyte. 263 00:14:52,516 --> 00:14:53,767 Champagne-fløyte, ja. 264 00:14:54,184 --> 00:14:55,603 Og det er en... 265 00:14:55,686 --> 00:14:58,522 Et glass. Et rent glass. 266 00:14:58,606 --> 00:15:00,941 Det skal bli, deres majestet. 267 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 Galing. 268 00:15:09,033 --> 00:15:12,161 Wow, Homer, du har virkelig kommet deg etter separasjonen. 269 00:15:12,536 --> 00:15:14,830 Ja, det er fantastisk. 270 00:15:14,914 --> 00:15:16,832 Men vennene er alltid hos oss. 271 00:15:16,916 --> 00:15:20,961 Jeg har vært der i tre uker, og jeg finner ikke TV-en. 272 00:15:21,045 --> 00:15:24,381 Og ingen har noen problemer, men de snakker om dem hele tiden. 273 00:15:24,465 --> 00:15:26,258 Sånn som du gjør nå? 274 00:15:26,342 --> 00:15:30,512 Og det rareste av alt er at hun vil at jeg skal møte faren hennes. 275 00:15:30,596 --> 00:15:32,139 Wow, hvem betaler for den middagen? 276 00:15:32,222 --> 00:15:35,351 Jeg skal late som jeg finner en flue i maten, så får jeg den gratis. 277 00:15:35,684 --> 00:15:36,560 Lurt. 278 00:15:38,103 --> 00:15:41,315 H... Hei, sir. Takk for invitasjonen, sir. 279 00:15:41,398 --> 00:15:42,608 Homer, slapp av. 280 00:15:42,691 --> 00:15:46,195 Aldersforskjellen mellom deg og min datter er ikke noe problem for meg. 281 00:15:46,278 --> 00:15:49,114 Faktisk har jeg datet en mye yngre kvinne selv. 282 00:15:49,198 --> 00:15:50,658 Å, her kommer hun. 283 00:15:55,955 --> 00:15:59,667 Ok, ok, vi kan oppføre oss voksent. Kelner, champagne? 284 00:16:10,052 --> 00:16:13,847 Så jeg kan ikke date en eldre mann, men kjæresten din kan det? 285 00:16:13,931 --> 00:16:18,268 Hun er ikke kjæresten min. Candace og jeg bruker ikke begrepene. 286 00:16:18,602 --> 00:16:21,480 Ser ikke ut som hun bruker så mye sjampo heller. 287 00:16:21,563 --> 00:16:22,731 Vær grei mot kjæresten min! 288 00:16:22,815 --> 00:16:25,025 Roger er fantastisk med barna. 289 00:16:25,109 --> 00:16:26,735 Han har lært Bart en ny baseball-teknikk. 290 00:16:26,819 --> 00:16:28,696 Aha, så nå er du superpappa? 291 00:16:28,779 --> 00:16:32,282 Da jeg var barn, var du aldri der. Du så ikke teaterstykket på ungdomsskolen. 292 00:16:32,366 --> 00:16:34,201 Du ba meg om ikke å komme. 293 00:16:34,284 --> 00:16:36,120 Du skal liksom si imot meg på sånt! 294 00:16:36,203 --> 00:16:39,873 Vel, Marge. Din Roger er ikke så perfekt nå. 295 00:16:39,957 --> 00:16:43,419 Han har en ødelagt datter med en patetisk kjæreste. 296 00:16:43,502 --> 00:16:48,382 Candace, kjære, jeg beklager. Jeg prøver hardt å få livet på rett kjøl. 297 00:16:48,465 --> 00:16:49,758 Å, forresten, 298 00:16:49,842 --> 00:16:51,427 Marge, jeg skal gjøre noe 299 00:16:51,510 --> 00:16:54,179 jeg burde ha gjort for tre uker siden da jeg møtte deg. 300 00:16:54,263 --> 00:16:55,389 Vil du gifte deg med meg? 301 00:16:55,472 --> 00:16:56,390 Ja. 302 00:16:56,473 --> 00:16:58,600 Så snart skilsmissen er klar. 303 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 Da kan du gi meg en ring, Homer. 304 00:17:01,186 --> 00:17:02,646 Jeg er allerede gravid. 305 00:17:02,730 --> 00:17:05,566 Er du gravid? Men jeg beholdt skjorten på! 306 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 Nei! 307 00:17:09,945 --> 00:17:11,947 Hæ? Hva gjør jeg her? 308 00:17:12,031 --> 00:17:14,199 Du sover gjennom terapitimen vår. 309 00:17:14,283 --> 00:17:16,243 Jeg drømmer kun om deg. 310 00:17:17,494 --> 00:17:19,997 Så ingenting av det skjedde? Vi er fremdeles sammen? 311 00:17:20,080 --> 00:17:21,165 Ja, tro det eller ei. 312 00:17:22,124 --> 00:17:25,210 Og du trodde vår eneste mulighet var å skilles. 313 00:17:25,294 --> 00:17:26,545 Det sa jeg aldri. 314 00:17:26,628 --> 00:17:28,672 Om jeg sa til folk som ikke passet sammen 315 00:17:28,756 --> 00:17:31,467 at de ikke burde være sammen, ville jeg ikke hatt en jobb. 316 00:17:32,051 --> 00:17:33,594 Jeg må ha drømt det også. 317 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 Ok, hvorfor forteller du oss ikke mer om denne drømmen? 318 00:17:36,680 --> 00:17:38,432 Alt dere trenger å vite om drømmen 319 00:17:38,515 --> 00:17:41,977 er at Marge og jeg vil endre oss på grunn av den, 320 00:17:42,061 --> 00:17:45,355 og som Scrooge skal jeg demonstrere at jeg har lært leksa 321 00:17:45,439 --> 00:17:49,151 ved å få en gutt til å dra i butikken og kjøpe en geit til meg. 322 00:17:49,234 --> 00:17:51,820 Jeg tror du må gjøre litt mer enn det, Homer. 323 00:17:51,904 --> 00:17:56,492 Jeg skal gjøre mye mer enn litt mer! Jeg skal gjøre noe! 324 00:17:56,575 --> 00:18:00,788 Om du bare kunne vært flink i en måned, ville det virkelig ha vist meg noe. 325 00:18:00,871 --> 00:18:02,039 Absolutt. 326 00:18:02,581 --> 00:18:03,957 Kan måneden være februar? 327 00:18:04,416 --> 00:18:05,501 Ok, mars. 328 00:18:06,585 --> 00:18:07,836 {\an8}31. MARS 329 00:18:08,170 --> 00:18:09,671 Du klarte det, Homie! 330 00:18:09,755 --> 00:18:11,632 Og for en mars det har vært. 331 00:18:11,715 --> 00:18:15,469 En fantastisk påske, en edru St. Patrick's Day, 332 00:18:15,552 --> 00:18:20,182 en upåklagelig oppførsel mens du så NCAA basketballturnering. 333 00:18:22,059 --> 00:18:25,771 Og med din kjærlighet, pappa, spiser jeg kjøtt og Maggie snakker. 334 00:18:33,403 --> 00:18:34,822 Hva... 335 00:18:43,247 --> 00:18:45,833 Jeg kjøpte en av de ølene du liker. 336 00:18:45,916 --> 00:18:48,669 Vant denne en Blue Ribbon i 1890? 337 00:18:49,044 --> 00:18:50,337 Hva betyr det? 338 00:18:50,420 --> 00:18:54,383 Vent, så dette er virkelig? Var den andre drømmen bare en drøm? 339 00:18:54,466 --> 00:18:58,345 Nei! 340 00:18:58,846 --> 00:19:00,389 Men du glemte å betale! 341 00:19:11,275 --> 00:19:13,068 Jeg har mistet alt. 342 00:19:13,485 --> 00:19:15,988 Kona, familien... 343 00:19:17,239 --> 00:19:18,657 Du mistet ikke meg, pappa. 344 00:19:19,408 --> 00:19:20,367 Lisa? 345 00:19:20,450 --> 00:19:21,910 Du kan aldri miste meg. 346 00:19:21,994 --> 00:19:26,039 Vi har samme blod, de samme blandede følelsene rundt Bart, 347 00:19:26,123 --> 00:19:29,877 og du vet jeg trenger støtte i tenåringskrigen mot mamma. 348 00:19:29,960 --> 00:19:32,713 Å, Lisa. 349 00:19:34,131 --> 00:19:35,799 Å, pappa. 350 00:19:36,216 --> 00:19:37,259 Pappa! 351 00:19:37,342 --> 00:19:38,886 -Søta... -Ingenting kan komme mellom oss. 352 00:19:38,969 --> 00:19:40,929 ...vi skal alltid holde sammen. 353 00:19:41,013 --> 00:19:42,514 Lisa, hvor er du, kjære? 354 00:19:42,598 --> 00:19:46,018 Jeg tenkte vi kunne spille sjakk før vi kjøper en ponni. 355 00:19:46,101 --> 00:19:47,144 Jeg må gå. 356 00:19:47,769 --> 00:19:48,770 Lisa! 357 00:19:48,854 --> 00:19:50,272 La oss skype i julen! 358 00:19:50,772 --> 00:19:53,817 Nei! 359 00:19:58,947 --> 00:20:03,410 Så jeg drømte alt dette. Jeg må finne ut hva dette betyr. 360 00:20:03,493 --> 00:20:07,915 Det betyr, som alle andre gifte kvinner, at du noen ganger blir lei av mannen din, 361 00:20:07,998 --> 00:20:10,250 men iblant er du redd for å miste ham. 362 00:20:10,334 --> 00:20:13,962 Og som alle gifte menn hørte jeg ikke det første du sa, 363 00:20:14,046 --> 00:20:16,506 og jeg er helt enig i det andre du sa. 364 00:20:16,590 --> 00:20:18,050 Så hva gjør vi? 365 00:20:18,133 --> 00:20:21,261 Jeg trenger en form for veiledning for å komme over dette. 366 00:20:21,345 --> 00:20:23,931 Hjelp meg så jeg kan bli ferdig med dette. 367 00:20:24,389 --> 00:20:25,390 Vær så snill? 368 00:20:25,474 --> 00:20:27,226 Vel, noe vi terapeuter kan gi 369 00:20:27,309 --> 00:20:30,687 er presise, enkle løsninger, og deres er... 370 00:20:32,314 --> 00:20:33,899 Hannah, hva betyr den der? 371 00:20:33,982 --> 00:20:36,235 At du ikke bør bli full i Brooklyn. 372 00:21:27,536 --> 00:21:29,538 Tekst: Christine Elstad