1
00:00:28,862 --> 00:00:30,864
{\an8}SPRINGFIELD KÄRNKRAFTVERK
2
00:00:34,826 --> 00:00:36,286
Var är snoozeknappen?
3
00:00:37,120 --> 00:00:38,079
Det var bättre.
4
00:00:40,206 --> 00:00:42,083
Oj! Vad? Jag måste ut härifrån!
5
00:00:42,167 --> 00:00:45,170
Det... Efter bara fem minuter till.
6
00:00:53,011 --> 00:00:55,764
Marge... På en tisdag?
7
00:00:57,348 --> 00:00:59,142
{\an8}SJUKHUS
BLINDTARMSOPERATION ENDAST 29 999,99
8
00:00:59,225 --> 00:01:00,393
Homer kommer att bli bra.
9
00:01:03,438 --> 00:01:07,484
{\an8}Han sover mycket.
Titta på de här semesterbilderna!
10
00:01:08,193 --> 00:01:09,235
Oj!
11
00:01:11,404 --> 00:01:13,782
Ni tar verkligen många semestrar.
12
00:01:14,407 --> 00:01:16,367
Det där är så att jag minns
var jag parkerade.
13
00:01:17,160 --> 00:01:19,537
{\an8}Jag tror att jag vet vad det kan vara.
14
00:01:20,080 --> 00:01:21,039
{\an8}Vad?
15
00:01:21,539 --> 00:01:23,458
{\an8}Först måste vi göra en lumbalpunktion.
16
00:01:23,541 --> 00:01:25,668
Snälla, låt det vara ett band.
17
00:01:27,045 --> 00:01:29,506
Ska du inte ge honom bedövning?
18
00:01:29,589 --> 00:01:31,424
Jag visste att jag glömde någonting.
19
00:01:37,764 --> 00:01:39,265
AVFALL
20
00:01:40,850 --> 00:01:42,894
{\an8}Väldigt låga hypokretinvärden.
21
00:01:42,977 --> 00:01:45,313
{\an8}Jag är rädd att Homer har... narkolepsi.
22
00:01:45,396 --> 00:01:48,274
Är det dags att stänga av pappas maskiner?
23
00:01:48,358 --> 00:01:50,568
Vänta! Du behöver inte
fatta det smärtsamma beslutet.
24
00:01:50,652 --> 00:01:53,571
Nej, Bart! Det där är tv:n.
Det där är den andra snubben.
25
00:01:53,655 --> 00:01:54,572
{\an8}Sluta med det där!
26
00:01:55,740 --> 00:01:57,909
{\an8}Narkolepsi är bara en sorts sömnsjuka,
27
00:01:57,992 --> 00:02:01,955
{\an8}och många narkoleptiker lever
normala liv genom att undvika stress.
28
00:02:02,038 --> 00:02:04,499
{\an8}Som till exempel...
29
00:02:04,582 --> 00:02:06,501
{\an8}-Att hjälpa till med tvätten?
-Precis.
30
00:02:06,584 --> 00:02:08,002
{\an8}Och betala läkarräkningar?
31
00:02:08,086 --> 00:02:11,297
{\an8}Testa inte mig. Jag kan krossa dig.
32
00:02:12,298 --> 00:02:14,926
{\an8}Här är ett signerat intyg
om ditt tillstånd.
33
00:02:15,009 --> 00:02:19,013
{\an8}Det är en medicinsk ursäkt för att inte
göra det som du anser ansträngande.
34
00:02:19,097 --> 00:02:22,433
{\an8}Men du kommer bara att använda det
om det är absolut nödvändigt.
35
00:02:22,517 --> 00:02:23,393
{\an8}Eller hur, Homie?
36
00:02:23,476 --> 00:02:26,688
{\an8}Snälla Marge!
Jag kommer nog aldrig att använda det.
37
00:02:27,313 --> 00:02:29,232
{\an8}Pappa, kan du köra mig
till Milhouses hus?
38
00:02:29,315 --> 00:02:30,191
{\an8}Narkolepsi.
39
00:02:30,275 --> 00:02:31,860
{\an8}Det är en spindel i mitt rum.
40
00:02:31,943 --> 00:02:32,819
{\an8}Narkolepsi.
41
00:02:32,902 --> 00:02:35,321
{\an8}Dr Hibbert ringde in ett recept
som du ska hämta.
42
00:02:35,405 --> 00:02:36,406
Narkolepsi.
43
00:02:36,489 --> 00:02:39,868
{\an8}Ja, för narkolepsi,
som du borde åka och hämta nu.
44
00:02:39,951 --> 00:02:42,203
{\an8}Du kan inte ligga och sova halva livet.
45
00:02:42,287 --> 00:02:44,414
{\an8}Det gör Maggie,
och du tycker att hon är gullig.
46
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
{\an8}Ja, bebisar är alltid gulliga.
47
00:02:52,630 --> 00:02:55,508
Den där bebisen behöver en ny blöja.
48
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
Narkolepsi.
49
00:02:58,344 --> 00:03:02,390
Homie, du har ingen aning om
hur det är att vara gift med dig.
50
00:03:02,473 --> 00:03:05,977
Jag, gift med mig själv?
51
00:03:09,939 --> 00:03:10,899
Stoppa bröllopet!
52
00:03:11,566 --> 00:03:12,734
Men vårt barn då?
53
00:03:15,320 --> 00:03:16,487
Glöm inte bort mig.
54
00:03:17,030 --> 00:03:19,574
Nu har jag sett allt.
55
00:03:21,075 --> 00:03:23,119
Ett fönster som kan prata?
56
00:03:23,203 --> 00:03:25,079
OEDIPUS RX
EN FAMILJEAFFÄR
57
00:03:25,163 --> 00:03:27,040
Okej, kan du förklara igen
hur jag tar medicinen?
58
00:03:27,123 --> 00:03:28,082
RECEPT
59
00:03:28,166 --> 00:03:29,834
En om dagen med mat.
60
00:03:29,918 --> 00:03:32,212
Ja, men vilken typ av mat?
61
00:03:32,295 --> 00:03:34,631
Kåldolmar? En god soppa?
62
00:03:35,465 --> 00:03:37,759
När tror du att det blir min tur?
63
00:03:37,842 --> 00:03:39,427
Det är fyra gamla personer framför dig,
64
00:03:39,510 --> 00:03:41,262
så vad sägs om torsdag klockan ett?
65
00:03:41,346 --> 00:03:43,598
Det är lustigt att du skulle säga "ett",
66
00:03:43,681 --> 00:03:46,309
för det är så många barnbarn jag har.
67
00:03:46,392 --> 00:03:49,896
Jag kommer att få barnbarn
innan det blir min tur.
68
00:03:49,979 --> 00:03:51,189
Så trevligt.
69
00:03:51,272 --> 00:03:53,608
Grattis.
70
00:03:54,108 --> 00:03:55,902
Narkolepsi, för bort mig!
71
00:04:04,869 --> 00:04:07,497
Jag känner lukten av öl.
Gick du till Moe's?
72
00:04:07,580 --> 00:04:11,501
Varje gång min andedräkt luktar öl
antar du att jag har druckit.
73
00:04:13,962 --> 00:04:15,421
Oj, det var en lång!
74
00:04:15,838 --> 00:04:17,298
Fick du åtminstone medicinen?
75
00:04:17,382 --> 00:04:20,093
Jag försökte.
Och misslyckades eländigt.
76
00:04:20,176 --> 00:04:22,428
Men jag är beredd
att jobba på det i terapi.
77
00:04:23,096 --> 00:04:26,766
Vi har varit hos alla terapeuter
från Avery till Zabinsky.
78
00:04:26,849 --> 00:04:28,184
Men inte Zilowitz.
79
00:04:28,268 --> 00:04:30,186
FAMILJETERAPI
LYCKLIGA PAR ÄNDA TILL PARKERINGEN
80
00:04:30,270 --> 00:04:32,230
Därför kommer de aldrig
att finnas en golfare
81
00:04:32,313 --> 00:04:34,232
lika bra som Chi-Chi Rodríguez.
82
00:04:34,315 --> 00:04:37,151
Namnet och spelet, han hade allt.
83
00:04:37,235 --> 00:04:40,154
Okej, jag tror vi kom bort oss lite.
84
00:04:40,238 --> 00:04:43,283
Jag vet att det här äktenskapet
inte är perfekt eller ens bra,
85
00:04:43,366 --> 00:04:47,078
men nu uppskattar jag stunderna
när det bara är sisådär.
86
00:04:47,161 --> 00:04:49,539
Jag skulle mörda för "okej".
87
00:04:49,622 --> 00:04:52,375
Snälla, säg vad jag ska göra.
88
00:04:52,458 --> 00:04:53,751
Jag har aldrig sagt det här,
89
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
och jag vet inte om jag bör säga det,
90
00:04:55,795 --> 00:04:58,840
men det här äktenskapet ruttnar
och stinker av död.
91
00:04:59,215 --> 00:05:01,843
Oj, det låter lite väl hårt.
92
00:05:01,926 --> 00:05:04,512
Vad sägs om luktar
som en soptunna i en hundpark?
93
00:05:04,595 --> 00:05:07,473
Måste mitt äktenskap vara
någonting man kan lukta?
94
00:05:09,851 --> 00:05:11,602
Ser du, Marge? Ser du?
95
00:05:11,686 --> 00:05:14,439
Du och Homer kan bara vara lyckliga
96
00:05:14,522 --> 00:05:18,151
om ni spenderar lite tid isär,
och sen lite mer tid isär,
97
00:05:18,234 --> 00:05:19,694
följt av en skilsmässa.
98
00:05:19,777 --> 00:05:20,903
Vad?
99
00:05:21,571 --> 00:05:24,657
Vad händer?
Vänta! Nej, jag kommer ihåg.
100
00:05:24,741 --> 00:05:26,451
Grattis på årsdagen.
101
00:05:26,534 --> 00:05:29,787
Homer, lyssna på mig!
Det finns gränser för vad jag tål.
102
00:05:30,163 --> 00:05:32,915
Nej, vi kan rädda det här.
Vi kan gå till en terapeut.
103
00:05:32,999 --> 00:05:34,500
Vi är hos en terapeut.
104
00:05:34,876 --> 00:05:35,960
Hur mår du?
105
00:05:37,170 --> 00:05:38,796
Vad är det som händer?
106
00:05:41,674 --> 00:05:44,969
Ingenting. Allt är bara bra.
107
00:05:45,720 --> 00:05:47,638
Jag kommer alltid att älska er.
108
00:05:48,014 --> 00:05:51,726
Barn, en terapeut tyckte att det bästa
sättet för mig och er pappa
109
00:05:51,809 --> 00:05:54,937
att jobba på vårt förhållande
var att ge upp.
110
00:05:55,021 --> 00:05:57,398
Men pappa kommer väl tillbaka
efter ett tag?
111
00:05:57,482 --> 00:06:00,109
-Ja, självklart.
-Kanske inte.
112
00:06:00,193 --> 00:06:03,946
Efter alla mina uttalanden och
handlingar värdiga en skilsmässa,
113
00:06:04,030 --> 00:06:08,534
varav många du inte känner till, hur kan
du slänga ut mig nu när jag är sjuk?
114
00:06:08,618 --> 00:06:10,787
Narkolepsi är ett seriöst tillstånd.
115
00:06:10,870 --> 00:06:14,415
Kanske för att du inte
tog det tillräckligt seriöst.
116
00:06:16,376 --> 00:06:17,543
NYGIFTA
117
00:06:18,002 --> 00:06:19,295
Jag tycker synd om er!
118
00:06:24,717 --> 00:06:27,845
Varför lämnar pappa oss?
Är det mitt fel?
119
00:06:28,888 --> 00:06:30,848
Jag bara skojar.
Jag har väntat på det här.
120
00:06:31,182 --> 00:06:35,603
Alla mina problem är mina föräldrars fel.
Mr Flanders, kan jag gråta på din axel?
121
00:06:35,686 --> 00:06:37,313
Pojkar, hämta min tårtrasa.
122
00:06:37,397 --> 00:06:38,731
-Hurra!
-Hurra!
123
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Fem minuter till.
124
00:06:49,242 --> 00:06:51,619
{\an8}-Stackaren! Han bor här.
-Och han är ändå försenad.
125
00:06:51,702 --> 00:06:52,578
{\an8}JAG HATAR
MÅNDAGAR
126
00:06:58,126 --> 00:06:59,836
MÅNADENS ÄGARE
127
00:07:12,473 --> 00:07:14,725
Smithers, ta bakvägen och hämta mig.
128
00:07:15,935 --> 00:07:17,019
Ja, sir.
129
00:07:27,029 --> 00:07:30,408
AKUT SANERINGSDUSCH
130
00:07:35,663 --> 00:07:38,374
Jag förstår inte, Homer.
Du och din fru kanske skiljer er.
131
00:07:38,458 --> 00:07:39,792
Hur kan du vara glad?
132
00:07:39,876 --> 00:07:43,004
Ni missade ett väldigt
sorgligt montage,
133
00:07:43,087 --> 00:07:46,382
men sen kom jag på att efter varje
bråk som vi nånsin har haft,
134
00:07:46,466 --> 00:07:48,259
så tar Marge tillbaka mig.
135
00:07:48,342 --> 00:07:50,178
Jag skulle inte vara så kaxig, Homer.
136
00:07:50,261 --> 00:07:53,473
Marge har ändrat sin relationsstatus
till "Det är komplicerat".
137
00:07:54,015 --> 00:07:55,057
Inte bra.
138
00:07:55,141 --> 00:07:57,059
Komplicerat? Vad är komplicerat?
139
00:07:57,143 --> 00:07:59,729
Vi är inte tillsammans,
men vi är inte lagligt skilda,
140
00:07:59,812 --> 00:08:03,399
och jag måste kämpa för rätten
att se barnen jag alltid har undvikit.
141
00:08:03,483 --> 00:08:05,151
Vad är det som är komplicerat med det?
142
00:08:06,652 --> 00:08:08,237
Simpson, var är dina skor?
143
00:08:08,321 --> 00:08:10,698
-Narkolepsi.
-Åh, ursäkta.
144
00:08:10,781 --> 00:08:13,826
För att bevisa att allt är okej,
ska jag bara ringa Marge.
145
00:08:14,452 --> 00:08:17,788
Hej, du har kommit till
Marge Bouviers telefonsvarare.
146
00:08:18,623 --> 00:08:21,334
Herregud!
Hon har bytt till sitt flicknamn.
147
00:08:21,417 --> 00:08:24,295
Hon måste mena allvar.
Hon måste beställa nya checkar.
148
00:08:24,378 --> 00:08:27,673
Itchy & Scratchy show!
149
00:08:27,757 --> 00:08:30,301
ITCHY & SCRATCHY I
"GLÖM INTE UNDERHÅLLSBIDRAGET"
150
00:08:44,982 --> 00:08:46,150
Använd ett underlägg.
151
00:08:49,779 --> 00:08:51,906
Åh, duvsystrarna!
152
00:08:56,118 --> 00:08:58,955
Jag önskar mitt huvud
var fullt av guacamole.
153
00:08:59,038 --> 00:09:00,540
Se det positiva, Homer!
154
00:09:00,623 --> 00:09:03,334
Killar kommer i form
när de skiljer sig.
155
00:09:03,417 --> 00:09:06,128
Inte jag. Jag tänker inte bli en klyscha.
156
00:09:06,212 --> 00:09:07,880
Du är lyckligt lottad.
157
00:09:07,964 --> 00:09:11,467
De flesta får aldrig chansen att förlora
en fantastisk kvinna som Marge.
158
00:09:11,551 --> 00:09:14,136
Om Marge är singel snyggar jag till mig.
159
00:09:14,470 --> 00:09:17,098
Jag har en dejt med en ängel
160
00:09:17,181 --> 00:09:19,559
Ska träffa henne klockan sju...
161
00:09:20,601 --> 00:09:22,270
Sluta med det där!
162
00:09:22,353 --> 00:09:25,648
Jag är säker på att Homer och Midge
bara måste prata om saken.
163
00:09:26,691 --> 00:09:28,401
Och nu är det hon som ringer.
164
00:09:29,193 --> 00:09:30,361
Hej, älskling!
165
00:09:30,444 --> 00:09:33,197
Hur...? Det är apoteket.
166
00:09:34,031 --> 00:09:36,242
De vill att jag hämtar mitt recept.
167
00:09:37,451 --> 00:09:41,205
Den där mannen vann precis priset
för Sorgligaste Mannen i Baren.
168
00:09:41,289 --> 00:09:43,541
Jag var så jäkla nära!
169
00:09:47,461 --> 00:09:49,714
Oj! Schyst lista!
170
00:09:49,797 --> 00:09:53,884
Du har amfetaminer,
antikataplektiska medel och GHB,
171
00:09:53,968 --> 00:09:56,470
även känt som Georgia Homeboy
eller flytande ecstasy.
172
00:09:56,554 --> 00:09:58,639
Ta inte de här tillsammans med alkohol.
173
00:09:58,723 --> 00:10:01,976
Vad händer om jag redan har druckit
och inte tänker sluta?
174
00:10:02,059 --> 00:10:03,519
Bjuder du ut mig?
175
00:10:03,603 --> 00:10:06,397
Det gör du nog inte,
men du verkar kul att hänga med,
176
00:10:06,480 --> 00:10:08,316
och jag är fascinerande.
Jag är författare.
177
00:10:08,399 --> 00:10:10,109
Jag trodde att du jobbade på apotek.
178
00:10:10,192 --> 00:10:12,153
Tennessee Williams
arbetade i en skofabrik.
179
00:10:12,236 --> 00:10:14,447
Oj, du var snabb med det faktumet.
180
00:10:14,530 --> 00:10:17,658
-Vill du gå ut med mig eller inte?
-Jag vet inte vad du ser i mig.
181
00:10:17,742 --> 00:10:20,578
Jag är bara en ensam kille
med en påse full med droger.
182
00:10:21,454 --> 00:10:22,413
Följ med moi!
183
00:10:22,496 --> 00:10:23,789
STÄNGT
KILLEN I GRÄNDEN HAR DROGER
184
00:10:24,624 --> 00:10:26,876
Du går alldeles för snabbt för mig.
185
00:10:26,959 --> 00:10:28,336
Det hör jag ofta.
186
00:10:28,419 --> 00:10:33,090
Nej, jag menar att du
går snabbare än jag kan gå.
187
00:10:33,174 --> 00:10:34,675
Hur snabbt kan du gå?
188
00:10:34,759 --> 00:10:38,471
Låtsas att du går med
en väldigt långsam gammal hund.
189
00:10:49,774 --> 00:10:51,275
Inga autografer.
190
00:10:51,359 --> 00:10:53,235
Jag behöver bara
att du skriver på notan.
191
00:10:53,319 --> 00:10:56,155
Apan bokade bordet.
Han betalar.
192
00:10:58,157 --> 00:11:01,994
Det är coolt hur du tog tag
i din skallighet genom att raka huvudet.
193
00:11:02,078 --> 00:11:04,538
Jag såg en bild
på Jeffrey Katzenberg,
194
00:11:04,622 --> 00:11:06,415
och sa: "Ja, det där är för mig."
195
00:11:06,499 --> 00:11:10,378
Hör på! Det här är bara en tanke,
men har du någonsin tänkt
196
00:11:10,461 --> 00:11:12,380
att det kanske var bra
att Marge dumpade dig?
197
00:11:12,463 --> 00:11:13,631
Vad säger du?
198
00:11:13,714 --> 00:11:17,551
Ni var så unga när ni träffades.
Hon var din första flickvän.
199
00:11:17,635 --> 00:11:21,889
Jag har dejtat fler tjejer än du.
Men nu är du fri att testa något nytt.
200
00:11:23,307 --> 00:11:26,060
Det börjar... bli sent. Jag borde gå.
201
00:11:26,143 --> 00:11:27,812
Munkaffären kommer...
202
00:11:28,896 --> 00:11:30,189
att slänga ut sina...
203
00:11:31,023 --> 00:11:33,025
osålda munkar, och...
204
00:11:33,442 --> 00:11:36,445
man kan köpa dem... billigt.
205
00:11:36,529 --> 00:11:38,447
Vill du inte dricka ur ditt glas?
206
00:11:40,825 --> 00:11:42,410
Du är apotekaren.
207
00:12:47,057 --> 00:12:48,058
Hej!
208
00:12:50,227 --> 00:12:52,146
Vad? Ljus? Rena lakan!
209
00:12:52,229 --> 00:12:54,190
Somnade jag på Urban Outfitters?
210
00:12:54,648 --> 00:12:56,233
Herregud!
211
00:12:56,317 --> 00:13:00,279
Jag har just begått det enda berusade
misstag som jag aldrig har begått.
212
00:13:00,780 --> 00:13:02,114
Tja... Bart.
213
00:13:05,868 --> 00:13:08,829
Herregud!
Vad ska jag säga till Marge?
214
00:13:09,330 --> 00:13:11,957
Ligg still!
Det är en orm på din rumpa.
215
00:13:12,041 --> 00:13:13,250
Det är en tatuering.
216
00:13:13,334 --> 00:13:15,795
Varför gjorde du så mot din kropp?
217
00:13:15,878 --> 00:13:17,296
Jag trodde att du också hade en.
218
00:13:17,379 --> 00:13:21,467
Det är bristningar.
Jag har tre barn.
219
00:13:21,550 --> 00:13:22,676
Jag måste ringa min fru.
220
00:13:22,760 --> 00:13:24,887
Jag trodde att ni hade separerat.
221
00:13:24,970 --> 00:13:27,014
Jag är en man
som aldrig ger upp hoppet.
222
00:13:27,097 --> 00:13:31,352
Jag äger en fastighet i Detroit, och varje
jul ber jag om byxor i storlek 36
223
00:13:31,435 --> 00:13:33,771
och jag köper fortfarande Beanie Babies.
224
00:13:36,607 --> 00:13:39,902
Hej, Homer!
Marge gör sig redo för en dejt.
225
00:13:39,985 --> 00:13:41,737
Marge? På dejt?
226
00:13:41,821 --> 00:13:43,739
Ja, men jag kan ge dig en chans.
227
00:13:43,823 --> 00:13:48,035
Jag kan försöka rädda ditt äktenskap
om du kan gissa vem av oss jag är.
228
00:13:48,118 --> 00:13:49,453
-Patty?
-Fel!
229
00:13:52,248 --> 00:13:53,707
SPRINGFIELDS BÄSTA
OCH SEATTLES SÄMSTA KAFFE
230
00:13:53,791 --> 00:13:56,585
Jag ska köpa en,
två, tre, fyra, fem scones.
231
00:13:56,669 --> 00:13:57,878
Vill ni ha någonting?
232
00:13:57,962 --> 00:13:59,004
-Det är bra.
-Nej, tack.
233
00:13:59,088 --> 00:14:00,214
Vi är okej.
234
00:14:00,297 --> 00:14:02,258
Candace, vad är hans grej?
235
00:14:02,341 --> 00:14:04,260
-Betalar han din hyra?
-Nej.
236
00:14:04,343 --> 00:14:06,554
-Ska han ge en njure till din mamma?
-Nej.
237
00:14:06,637 --> 00:14:09,390
Är han bra på att sitta på
resväskor som är för fulla?
238
00:14:09,473 --> 00:14:10,599
Ja, men nej.
239
00:14:10,683 --> 00:14:12,184
Ska du på en middag för idioter?
240
00:14:12,268 --> 00:14:13,269
Nej.
241
00:14:13,352 --> 00:14:15,938
Är du en Humpty Dumpty-älskare?
242
00:14:16,021 --> 00:14:17,106
Var ärlig.
243
00:14:17,189 --> 00:14:18,482
Nej till allihop.
244
00:14:18,566 --> 00:14:21,110
Påminner han dig om
din barndoms snögubbe?
245
00:14:21,193 --> 00:14:25,781
Ja, så är det! Och det bästa är
att han aldrig kommer att smälta.
246
00:14:25,865 --> 00:14:28,951
Jag skulle älska att ha
formen av en snögubbe igen.
247
00:14:29,285 --> 00:14:31,495
Jag kommer inte ens i min halsduk längre.
248
00:14:33,455 --> 00:14:36,458
Det här är seriöst.
Kompletterande tatueringar.
249
00:14:36,542 --> 00:14:39,420
Jag har alltid letat
efter den väldigt speciella damen
250
00:14:39,503 --> 00:14:40,880
som kan matcha den här.
251
00:14:43,507 --> 00:14:44,550
Jätteroligt.
252
00:14:44,633 --> 00:14:45,968
Firar ni två eller vadå?
253
00:14:46,051 --> 00:14:47,720
Två Scorpino, Moe.
254
00:14:47,803 --> 00:14:49,221
Scorpino, visst.
255
00:14:49,305 --> 00:14:51,265
Och de serveras i...
256
00:14:51,348 --> 00:14:52,433
Champagneglas.
257
00:14:52,516 --> 00:14:53,767
Champagneglas, visst ja.
258
00:14:54,184 --> 00:14:55,603
Och det är ett...
259
00:14:55,686 --> 00:14:58,522
Glas! Ett rent glas.
260
00:14:58,606 --> 00:15:00,941
Det kommer alldeles strax, ers höghet.
261
00:15:01,525 --> 00:15:02,735
Knäppis.
262
00:15:09,033 --> 00:15:12,161
Oj, Homer! Du gjorde bra
ifrån dig efter separationen.
263
00:15:12,536 --> 00:15:14,830
Ja, det är toppen.
264
00:15:14,914 --> 00:15:16,832
Förutom att hennes
vänner alltid är där.
265
00:15:16,916 --> 00:15:20,961
Jag har varit där i tre veckor,
och jag kan inte hitta tv:n.
266
00:15:21,045 --> 00:15:24,381
Och ingen har några problem,
men de pratar om dem hela tiden.
267
00:15:24,465 --> 00:15:26,258
Ungefär som du gör just nu?
268
00:15:26,342 --> 00:15:30,512
Och det konstigaste är att hon
vill att jag ska träffa hennes pappa.
269
00:15:30,596 --> 00:15:32,139
Vem betalar för middagen?
270
00:15:32,222 --> 00:15:35,351
Jag tänker låtsas att det är en insekt
i maten och få måltiden gratis.
271
00:15:35,684 --> 00:15:36,560
Stiligt.
272
00:15:36,644 --> 00:15:38,020
DEN GYLLENE TRYFFELN
273
00:15:38,103 --> 00:15:41,315
Hej, sir!
Tack för att du bjöd oss på middag, sir.
274
00:15:41,398 --> 00:15:42,608
Slappna av, Homer!
275
00:15:42,691 --> 00:15:46,195
Jag har inga problem med åldersskillnaden
mellan dig och min dotter.
276
00:15:46,278 --> 00:15:49,114
Jag dejtar själv en kvinna som är
mycket yngre än jag själv.
277
00:15:49,198 --> 00:15:50,658
Nu kommer hon.
278
00:15:55,955 --> 00:15:59,667
Okej, vi kan hantera det här som vuxna.
Kyparen, champagne?
279
00:16:10,052 --> 00:16:13,847
Så jag får inte dejta en äldre man,
men din flickvän får det?
280
00:16:13,931 --> 00:16:18,268
Hon är inte min flickvän.
Candace och jag använder inte etiketter.
281
00:16:18,602 --> 00:16:21,480
Det ser inte ut som om hon använder
mycket schampo heller.
282
00:16:21,563 --> 00:16:22,731
Lämna min flickvän ifred!
283
00:16:22,815 --> 00:16:25,025
Roger är underbar med barnen.
284
00:16:25,109 --> 00:16:26,735
Han lärde Bart att göra vimplar.
285
00:16:26,819 --> 00:16:28,696
Så nu är du en superpappa?
286
00:16:28,779 --> 00:16:32,282
Du var aldrig där när jag var barn.
Du missade min skolpjäs.
287
00:16:32,366 --> 00:16:34,201
Du sa åt mig att inte komma.
288
00:16:34,284 --> 00:16:36,120
Det var meningen att du skulle säga emot.
289
00:16:36,203 --> 00:16:39,873
Nå, Marge.
Din Roger är inte så perfekt längre.
290
00:16:39,957 --> 00:16:43,419
Han har en knasig dotter
med en patetisk pojkvän.
291
00:16:43,502 --> 00:16:48,382
Kära Candace, jag ber om ursäkt.
Jag försöker verkligen bättra mig.
292
00:16:48,465 --> 00:16:49,758
På tal om det,
293
00:16:49,842 --> 00:16:51,427
Marge, jag tänker göra någonting
294
00:16:51,510 --> 00:16:54,179
som jag borde ha gjort
för tre veckor sedan, när vi träffades.
295
00:16:54,263 --> 00:16:55,389
Vill du gifta dig med mig?
296
00:16:55,472 --> 00:16:56,390
Ja.
297
00:16:56,473 --> 00:16:58,600
Så fort min skilsmässa är slutgiltig.
298
00:16:58,684 --> 00:17:01,103
Då kan du sätta
en ring på mitt finger, Homer.
299
00:17:01,186 --> 00:17:02,646
Jag är redan gravid.
300
00:17:02,730 --> 00:17:05,566
Är du gravid?
Men jag tog aldrig av min skjorta.
301
00:17:05,649 --> 00:17:07,359
Nej!
302
00:17:09,945 --> 00:17:11,947
Vad? Vad gör jag här?
303
00:17:12,031 --> 00:17:14,199
Du sover bort hela vårt terapisamtal.
304
00:17:14,283 --> 00:17:16,243
Jag drömde bara om dig.
305
00:17:17,494 --> 00:17:19,997
Så inget av det där hände?
Vi är fortfarande tillsammans?
306
00:17:20,080 --> 00:17:21,165
På något vis.
307
00:17:22,124 --> 00:17:25,210
Och du trodde att vårt enda
alternativ var att skiljas.
308
00:17:25,294 --> 00:17:26,545
Det sa jag aldrig.
309
00:17:26,628 --> 00:17:28,672
Om jag sa till par
som inte borde vara ihop
310
00:17:28,756 --> 00:17:31,467
att de inte borde vara ihop
skulle jag vara arbetslös.
311
00:17:32,051 --> 00:17:33,594
Jag måste ha drömt det också.
312
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
Okej, kan du berätta
mer om den här drömmen?
313
00:17:36,680 --> 00:17:38,432
Allt du behöver veta om min dröm
314
00:17:38,515 --> 00:17:41,977
är att Marge och jag är
helt förändrade av den,
315
00:17:42,061 --> 00:17:45,355
och likt Scrooge ska jag demonstrera
att jag har lärt mig min läxa
316
00:17:45,439 --> 00:17:49,151
genom att be en pojke springa
till affären och köpa en gås.
317
00:17:49,234 --> 00:17:51,820
Jag tror att du måste göra
lite mer än så, Homer.
318
00:17:51,904 --> 00:17:56,492
Jag ska göra mycket mer än lite.
Jag ska göra en aning.
319
00:17:56,575 --> 00:18:00,788
Om du bara kunde vara duktig i en månad,
skulle det verkligen visa mig något.
320
00:18:00,871 --> 00:18:02,039
Absolut.
321
00:18:02,581 --> 00:18:03,957
Kan månaden vara februari?
322
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
Okej, mars.
323
00:18:06,585 --> 00:18:07,836
{\an8}31 MARS
324
00:18:08,170 --> 00:18:09,671
Du gjorde det, Homie.
325
00:18:09,755 --> 00:18:11,632
Vilken fin månad mars var.
326
00:18:11,715 --> 00:18:15,469
En vacker påsk,
en nykter Sankt Patriks dag,
327
00:18:15,552 --> 00:18:20,182
och ett oklanderligt beteende när du
tittade på NCAA-basketturneringen.
328
00:18:20,265 --> 00:18:21,975
{\an8}N.C. STATE
NYKTER
329
00:18:22,059 --> 00:18:25,771
Och pappa, med din kärlek
så äter jag kött och Maggie talar.
330
00:18:33,403 --> 00:18:34,822
Vad i...
331
00:18:43,247 --> 00:18:45,833
Jag köpte en sån där öl
du gillar på ett icke ironiskt sätt.
332
00:18:45,916 --> 00:18:48,669
Den vann ett blått band år 1890?
333
00:18:49,044 --> 00:18:50,337
Vad betyder det?
334
00:18:50,420 --> 00:18:54,383
Vänta, så det här är verkligheten?
Den där andra drömmen var bara en dröm?
335
00:18:54,466 --> 00:18:58,345
Nej!
336
00:18:58,846 --> 00:19:00,389
Men du glömde betala.
337
00:19:11,275 --> 00:19:13,068
Jag har förlorat allt.
338
00:19:13,485 --> 00:19:15,988
Min fru, min familj...
339
00:19:17,239 --> 00:19:18,657
Du förlorade inte mig, pappa.
340
00:19:19,408 --> 00:19:20,367
Lisa?
341
00:19:20,450 --> 00:19:21,910
Du kan aldrig förlora mig.
342
00:19:21,994 --> 00:19:26,039
Vi delar samma blod,
samma blandade känslor mot Bart,
343
00:19:26,123 --> 00:19:29,877
och du vet att jag kommer att behöva stöd
i mitt tonårskrig mot mamma.
344
00:19:29,960 --> 00:19:32,713
Åh, Lisa!
345
00:19:34,131 --> 00:19:35,799
Åh, pappa!
346
00:19:36,216 --> 00:19:37,259
Pappa!
347
00:19:37,342 --> 00:19:38,886
-Sötnos.
-Inget kan komma mellan oss.
348
00:19:38,969 --> 00:19:40,929
Vi kommer att vara tillsammans för alltid.
349
00:19:41,013 --> 00:19:42,514
Lisa, var är du, raring?
350
00:19:42,598 --> 00:19:46,018
Ska vi spela lite schack
innan vi går ut och köper en ponny?
351
00:19:46,101 --> 00:19:47,144
Jag måste dra.
352
00:19:47,769 --> 00:19:48,770
Lisa!
353
00:19:48,854 --> 00:19:50,272
Jag Skypar dig till jul.
354
00:19:50,772 --> 00:19:53,817
Nej!
355
00:19:58,947 --> 00:20:03,410
Så allting var min dröm.
Jag borde ta reda på vad allt det betyder.
356
00:20:03,493 --> 00:20:07,915
Det betyder att du, precis som alla gifta
kvinnor, är trött på din man ibland,
357
00:20:07,998 --> 00:20:10,250
men ibland är du
också rädd att förlora honom.
358
00:20:10,334 --> 00:20:13,962
Och som alla gifta män
hörde jag inte det där första
359
00:20:14,046 --> 00:20:16,506
och jag är övermodig
när det gäller det andra.
360
00:20:16,590 --> 00:20:18,050
Så vad ska vi göra?
361
00:20:18,133 --> 00:20:21,261
Jag behöver lite rådgivning
att ta med mig från allt det här.
362
00:20:21,345 --> 00:20:23,931
Sätt ditt finger på det
så att jag kan knyta en rosett.
363
00:20:24,389 --> 00:20:25,390
Snälla?
364
00:20:25,474 --> 00:20:27,226
Nå, en sak vi terapeuter kan ge
365
00:20:27,309 --> 00:20:30,687
är koncisa, enkla lösningar,
och din är...
366
00:20:32,314 --> 00:20:33,982
Hannah, vad betyder den där?
367
00:20:34,066 --> 00:20:36,318
Den betyder bli inte full i Brooklyn.
368
00:21:27,369 --> 00:21:29,371
Undertexter: Simon Lundqvist