1 00:00:03,128 --> 00:00:05,755 SIMPSONIT 2 00:00:12,262 --> 00:00:13,680 MØD SIMPSON-FAMILIEN 3 00:00:13,763 --> 00:00:15,181 EN HÅRD D'OH'S NAT 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,683 GUMMIBUKSER 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,184 {\an8}DET GULE ALBUM 6 00:00:18,268 --> 00:00:22,147 SLATTEN GADE 7 00:00:28,903 --> 00:00:30,905 {\an8}SPRINGFIELDS ATOMKRAFTVÆRK 8 00:00:34,659 --> 00:00:36,453 Hvor er snooze-knappen? 9 00:00:37,162 --> 00:00:38,329 Det var bedre. 10 00:00:40,206 --> 00:00:42,917 Hvad? Jeg må ud herfra. Det er... 11 00:00:43,418 --> 00:00:45,837 Bare fem minutter mere. 12 00:00:52,677 --> 00:00:56,222 Marge dog. På en tirsdag? 13 00:00:57,348 --> 00:00:59,184 {\an8}FJERNET BLINDTARM 29.999,99 DOLLAR 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,477 Homer klarer sig nok. 15 00:01:03,313 --> 00:01:07,567 {\an8}Han har sovet meget. Se de feriebilleder her. 16 00:01:08,151 --> 00:01:09,360 Ih, du milde. 17 00:01:11,362 --> 00:01:13,907 I er godt nok meget på ferie. 18 00:01:14,407 --> 00:01:16,409 Her skulle jeg bare huske, hvor jeg holdt. 19 00:01:17,285 --> 00:01:19,871 {\an8}Jeg tror, at jeg ved, hvad der sker. 20 00:01:20,705 --> 00:01:23,500 {\an8}-Hvad? -Du skal have en lumbalpunktur. 21 00:01:23,583 --> 00:01:25,919 Lad det være en form for drink. 22 00:01:27,087 --> 00:01:29,506 Skal han ikke bedøves? 23 00:01:29,589 --> 00:01:31,633 Jeg vidste, at jeg havde glemt noget. 24 00:01:37,680 --> 00:01:39,432 {\an8}AFFALD 25 00:01:40,767 --> 00:01:45,438 {\an8}Tallene for hypokretin er lave. Homer har desværre narkolepsi. 26 00:01:45,522 --> 00:01:48,108 Trækker du stikket? 27 00:01:48,191 --> 00:01:50,568 Vent. Du slipper for at beslutte det. 28 00:01:50,652 --> 00:01:53,613 Nej, Bart! Det er tv'et. Det er ham den anden. 29 00:01:53,696 --> 00:01:54,739 {\an8}Hold så op. 30 00:01:55,657 --> 00:01:57,700 {\an8}Narkolepsi er sovesyge. 31 00:01:57,784 --> 00:02:01,955 {\an8}Narkoleptikere fører et normalt liv ved at undgå stressende faktorer 32 00:02:02,038 --> 00:02:04,374 {\an8}såsom... Lad mig se. 33 00:02:04,457 --> 00:02:06,417 {\an8}-Hjælpe med vasketøjet? -Nemlig. 34 00:02:06,501 --> 00:02:08,002 {\an8}Betale lægeregninger? 35 00:02:08,086 --> 00:02:11,631 {\an8}Provoker mig ikke. Jeg smadrer dig. 36 00:02:12,215 --> 00:02:14,926 {\an8}Her er din diagnose med min underskrift. 37 00:02:15,009 --> 00:02:19,055 {\an8}Du har nu tilladelse til at undgå det, du finder udmattende. 38 00:02:19,139 --> 00:02:23,309 {\an8}Men brug det kun, når det er absolut nødvendigt, ikke, Homie? 39 00:02:23,393 --> 00:02:26,771 {\an8}Hold nu op. Jeg bruger den nok slet ikke. 40 00:02:27,230 --> 00:02:30,024 {\an8}-Vil du køre mig over til Milhouse? -Narkolepsi. 41 00:02:30,108 --> 00:02:32,610 {\an8}-Der er en edderkop! -Narkolepsi. 42 00:02:32,694 --> 00:02:36,281 {\an8}-Du skal hente medicin på apoteket. -Narkolepsi. 43 00:02:36,364 --> 00:02:39,868 {\an8}Medicin mod narkolepsi. Hent den nu. 44 00:02:39,951 --> 00:02:44,205 {\an8}-Du kan ikke bruge dit liv på middagslure. -Det gør Maggie. Du synes, hun er nuttet. 45 00:02:44,289 --> 00:02:47,458 {\an8}Babyer er altid nuttede. 46 00:02:52,505 --> 00:02:57,218 -Den baby skal skiftes. -Narkolepsi. 47 00:02:58,261 --> 00:03:02,390 Du aner ikke, hvordan det er at være gift med dig. 48 00:03:02,473 --> 00:03:06,352 Tænk, hvis jeg var gift med mig. 49 00:03:10,023 --> 00:03:12,775 Stands brylluppet. Hvad med vores barn? 50 00:03:15,320 --> 00:03:16,905 Glem nu ikke mig. 51 00:03:16,988 --> 00:03:19,949 Nu har jeg set det hele med. 52 00:03:20,992 --> 00:03:23,161 Et talende vindue? 53 00:03:23,244 --> 00:03:25,079 ØDIPUS RX ET APOTEK EJET AF MOR OG SØN 54 00:03:25,163 --> 00:03:28,041 Forklar mig igen, hvordan jeg skal tage medicinen. 55 00:03:28,124 --> 00:03:32,003 -En om dagen i forbindelse med mad. -Jamen hvilken slags mad? 56 00:03:32,086 --> 00:03:35,298 Fyldt kål? En dejlig skål suppe? 57 00:03:35,381 --> 00:03:37,759 Hvornår bliver det min tur? 58 00:03:37,842 --> 00:03:41,262 Der står fire gamle før dig. Hvad siger du til torsdag kl. 13? 59 00:03:41,346 --> 00:03:43,640 Det er sjovt, at du siger et. 60 00:03:43,723 --> 00:03:46,351 Så mange børnebørn har jeg. 61 00:03:46,434 --> 00:03:49,938 Jeg får børnebørn, inden det bliver min tur. 62 00:03:50,021 --> 00:03:53,900 -Hvor dejligt. -Tillykke. 63 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 Narkolepsi. Før mig bort. 64 00:04:04,786 --> 00:04:07,538 Jeg kan lugte øl. Har du været på Moe's? 65 00:04:07,872 --> 00:04:11,542 Hver gang jeg har ølånde, tror du, at jeg har drukket. 66 00:04:13,878 --> 00:04:17,298 -Den er lang. -Fik du i det mindste hentet medicin? 67 00:04:17,382 --> 00:04:20,009 Jeg prøvede. Det lykkedes slet ikke, 68 00:04:20,093 --> 00:04:22,470 men jeg er villig til at gå i parterapi. 69 00:04:23,012 --> 00:04:26,724 Vi har været hos alle fra Avery til Zabinsky. 70 00:04:26,808 --> 00:04:28,226 Men ikke Zilowitz. 71 00:04:28,309 --> 00:04:29,143 FAMILIETERAPEUT 72 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 Derfor bliver der aldrig igen 73 00:04:31,104 --> 00:04:37,068 en golfspiller som Chi-Chi Rodríguez. Han havde både navnet og spillet. 74 00:04:37,151 --> 00:04:40,113 Det var vist et sidespor. 75 00:04:40,196 --> 00:04:43,199 Vores ægteskab er ikke perfekt eller fantastisk. 76 00:04:43,283 --> 00:04:47,036 Jeg klynger mig til de øjeblikke, når det er nogenlunde. 77 00:04:47,120 --> 00:04:52,292 Jeg ville slå ihjel for "okay". Fortæl mig, hvad jeg skal gøre. 78 00:04:52,375 --> 00:04:55,545 Jeg har aldrig sagt det før, og jeg ved ikke, om jeg bør, 79 00:04:55,628 --> 00:04:59,048 men jeres ægteskab er ved at rådne op i en stank af død. 80 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 Det var lidt hårdt sagt. 81 00:05:01,884 --> 00:05:04,429 Hvad med "stinker som hundeparkens skraldespand"? 82 00:05:04,512 --> 00:05:07,849 Skal det være noget, man kan lugte? 83 00:05:09,767 --> 00:05:11,644 Ser du, Marge? 84 00:05:11,728 --> 00:05:14,397 Du og Homer kan kun blive lykkelige, 85 00:05:14,480 --> 00:05:18,026 hvis I tilbringer lidt tid væk fra hinanden efterfulgt af mere tid 86 00:05:18,109 --> 00:05:19,736 efterfulgt af en skilsmisse. 87 00:05:19,819 --> 00:05:21,154 Hvad? 88 00:05:21,529 --> 00:05:24,574 Hvad foregår der? Nej, vent. Jeg husker det. 89 00:05:24,657 --> 00:05:26,284 Tillykke med bryllupsdagen. 90 00:05:26,367 --> 00:05:29,954 Lyt til mig. Der er grænser for, hvad jeg kan klare. 91 00:05:30,038 --> 00:05:32,832 Vi kan redde det. Vi finder en terapeut. 92 00:05:32,915 --> 00:05:35,960 -Vi er her nu. -Dav. 93 00:05:37,170 --> 00:05:39,088 Hvad foregår der? 94 00:05:41,632 --> 00:05:45,178 Ikke noget. Alt er helt i orden. Se selv. 95 00:05:45,636 --> 00:05:47,972 Jeg vil elske jer for evigt. 96 00:05:48,056 --> 00:05:49,891 En terapeut mente, 97 00:05:49,974 --> 00:05:54,979 at far og jeg bedst kunne løse vores problemer ved at blive skilt. 98 00:05:55,063 --> 00:05:57,440 Jamen far kommer hjem igen, ikke? 99 00:05:57,523 --> 00:06:00,026 -Selvfølgelig. -Måske ikke. 100 00:06:00,109 --> 00:06:03,821 Efter alle mine skilsmisseværdige udtalelser og handlinger, 101 00:06:03,905 --> 00:06:05,615 hvis omfang du ikke kender, 102 00:06:05,698 --> 00:06:08,451 hvordan kan du så smide mig ud, når jeg er syg? 103 00:06:08,534 --> 00:06:10,703 Narkolepsi er alvorligt. 104 00:06:10,787 --> 00:06:14,457 Fordi du ikke tog det alvorligt nok. 105 00:06:16,417 --> 00:06:17,960 NYGIFTE 106 00:06:18,044 --> 00:06:19,379 Jeg har ondt af jer! 107 00:06:24,675 --> 00:06:28,304 Hvorfor rejser far? Er det min skyld? 108 00:06:28,805 --> 00:06:31,015 Bare gas. Jeg har ventet på det her. 109 00:06:31,099 --> 00:06:33,351 Mine problemer er mine forældres skyld. 110 00:06:33,434 --> 00:06:35,603 Mr Flanders. Må jeg græde ud hos dig? 111 00:06:35,686 --> 00:06:37,480 Hent min tårebluse, drenge. 112 00:06:45,696 --> 00:06:47,782 Fem minutter mere. 113 00:06:49,033 --> 00:06:52,620 -Stakkel. Han bor her. -Alligevel kommer han for sent. 114 00:06:58,042 --> 00:06:59,710 MÅNEDENS EJER 115 00:07:12,432 --> 00:07:14,851 Smithers. Kravl op i min bag, og tag mig. 116 00:07:15,643 --> 00:07:17,353 Javel. 117 00:07:27,029 --> 00:07:30,450 DESINFICERINGSBRUSER 118 00:07:35,580 --> 00:07:38,416 Jeg forstår det ikke. Du skal måske skilles. 119 00:07:38,499 --> 00:07:42,962 -Hvordan kan du være glad? -I gik glip af en trist montage. 120 00:07:43,045 --> 00:07:46,174 Jeg huskede på, at efter alle de skænderier, vi har haft, 121 00:07:46,257 --> 00:07:48,176 har Marge ladet mig komme tilbage. 122 00:07:48,259 --> 00:07:50,052 Jeg ville ikke være så kæphøj. 123 00:07:50,136 --> 00:07:54,098 Marge har ændret sin status til "Det er kompliceret". 124 00:07:54,182 --> 00:07:56,976 -Ikke godt. -Kompliceret? Hvad er kompliceret? 125 00:07:57,059 --> 00:07:59,604 Vi er ikke sammen, men er ikke lovformeligt skilt. 126 00:07:59,687 --> 00:08:03,191 Jeg skal kæmpe for at se de børn, jeg har prøvet at undgå. 127 00:08:03,274 --> 00:08:05,193 Hvad er der kompliceret ved det? 128 00:08:06,486 --> 00:08:08,279 Hvor er dine sko, Simpson? 129 00:08:08,362 --> 00:08:10,698 -Narkolepsi. -Nå, undskyld. 130 00:08:10,781 --> 00:08:14,118 Alt er i den skønneste orden. Jeg ringer til Marge. 131 00:08:14,494 --> 00:08:18,206 Du har ringet til Marge Bouvier. 132 00:08:18,664 --> 00:08:21,167 Hun har taget sit pigenavn. 133 00:08:21,250 --> 00:08:24,337 Det er alvor. Hun skal have bestilt nye checks. 134 00:08:27,757 --> 00:08:30,343 "HUSKER DU BØRNEPENGENE?" 135 00:08:44,857 --> 00:08:46,359 Brug en ølbrik. 136 00:08:49,570 --> 00:08:52,323 Åh, nej. Duesøstrene. 137 00:08:56,035 --> 00:08:58,829 Bare mit hoved var fuld af guacamole. 138 00:08:58,913 --> 00:09:03,251 Se positivt på det. Mænd kommer i god form efter en skilsmisse. 139 00:09:03,334 --> 00:09:06,170 Ikke mig. Jeg vil ikke være en kliche. 140 00:09:06,254 --> 00:09:11,175 Du er heldig. De fleste får slet ikke lov at miste en så speciel som Marge. 141 00:09:11,259 --> 00:09:14,303 Er Marge ledig, skal jeg friskes op. 142 00:09:14,387 --> 00:09:16,931 Har en date med en engel 143 00:09:17,014 --> 00:09:19,976 Skal møde hende kl. 19 144 00:09:20,601 --> 00:09:26,023 Drop det så. Homer og Midge skal bare have talt ud. 145 00:09:26,732 --> 00:09:28,442 Det er hende. 146 00:09:29,068 --> 00:09:30,861 Hej, skat. 147 00:09:31,195 --> 00:09:33,447 Nå, det er apoteket. 148 00:09:33,906 --> 00:09:36,492 Jeg skal hente min medicin. 149 00:09:37,368 --> 00:09:41,205 Han kan kåres til "Den mest triste mand i baren". 150 00:09:41,289 --> 00:09:44,041 Jeg var så tæt på! 151 00:09:48,296 --> 00:09:49,672 Flot opfyldning. 152 00:09:49,755 --> 00:09:53,759 Her er amfetamin, muskellammende middel og GHB, 153 00:09:53,843 --> 00:09:56,470 også kendt som fantasy eller flydende ecstasy. 154 00:09:56,554 --> 00:09:58,639 Tag dem ikke sammen med alkohol. 155 00:09:58,723 --> 00:10:01,976 Hvad hvis jeg allerede har drukket og ikke har tænkt mig at stoppe? 156 00:10:02,059 --> 00:10:04,478 Inviterer du mig på date? Selvfølgelig ikke, 157 00:10:04,562 --> 00:10:08,316 men du virker interessant. Jeg er selv ret fascinerende. Jeg er forfatter. 158 00:10:08,399 --> 00:10:10,067 Arbejder du ikke på apotek? 159 00:10:10,151 --> 00:10:14,447 -Tennessee Williams arbejdede på fabrik. -Den oplysning var du hurtig med. 160 00:10:14,530 --> 00:10:17,575 -Skal vi på date eller hvad? -Jeg ved ikke, hvad du ser i mig. 161 00:10:17,658 --> 00:10:20,953 Jeg er en ensom mand med en pose fuld af medicin. 162 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 Kom med moi. 163 00:10:22,705 --> 00:10:23,748 KØB MEDICIN I GYDEN 164 00:10:24,832 --> 00:10:28,336 -Det går for hurtigt. -Det hører jeg tit. 165 00:10:28,419 --> 00:10:33,007 Nej, jeg mener, at du går hurtigere, end jeg kan. 166 00:10:33,090 --> 00:10:34,675 Hvor hurtigt kan du gå? 167 00:10:34,759 --> 00:10:38,763 Lad, som om om du går tur med en langsom, gammel hund. 168 00:10:49,649 --> 00:10:53,110 -Ingen autografer. -Du skal bare skrive under på regningen. 169 00:10:53,194 --> 00:10:56,489 Det var aben, der bestilte bord. Han betaler. 170 00:10:58,282 --> 00:11:01,869 Det er sejt, at du har valgt at være skaldet og barbere dit hoved. 171 00:11:01,952 --> 00:11:06,457 Jeg så et billede af Jeffrey Katzenberg og tænkte: "Det er lige mig." 172 00:11:06,540 --> 00:11:12,380 Nu siger jeg det bare. Har du tænkt over, at det er godt, at Marge vil skilles? 173 00:11:12,463 --> 00:11:13,631 Hvad mener du? 174 00:11:13,714 --> 00:11:17,510 I var så unge, da I mødte hinanden. Hun var din første kæreste. 175 00:11:17,593 --> 00:11:22,306 Jeg har været ude med flere piger end du. Nu har du friheden til at prøve noget nyt. 176 00:11:23,307 --> 00:11:25,976 Det er ved at være sent. Jeg må gå. 177 00:11:26,060 --> 00:11:29,980 Donutshoppen smider snart... 178 00:11:30,815 --> 00:11:33,067 ...deres overskydende donuts ud. 179 00:11:33,526 --> 00:11:36,487 Man kan købe dem billigt. 180 00:11:36,570 --> 00:11:38,823 Vil du ikke lige drikke ud? 181 00:11:41,450 --> 00:11:42,910 Det er dig, der er farmaceut. 182 00:12:47,016 --> 00:12:48,309 Hej. 183 00:12:50,186 --> 00:12:52,188 Hvad? Lys? Rene lagener? 184 00:12:52,271 --> 00:12:54,607 Er jeg besvimet i stormagasinet? 185 00:12:54,690 --> 00:12:56,192 Du godeste! 186 00:12:56,275 --> 00:13:00,654 Jeg har begået den ene fejl i fuldskab, jeg hidtil har undgået. 187 00:13:00,738 --> 00:13:02,364 Altså, der var Bart. 188 00:13:05,785 --> 00:13:09,205 Du godeste. Hvad skal jeg sige til Marge? 189 00:13:09,288 --> 00:13:13,209 -Lig stille. Der er slange på din bagdel. -Det er en tatovering. 190 00:13:13,292 --> 00:13:15,628 Hvorfor gør du sådan ved din krop? 191 00:13:15,711 --> 00:13:17,171 Har du ikke selv en? 192 00:13:17,254 --> 00:13:21,300 Det er strækmærker, unge dame. Jeg har fået tre børn. 193 00:13:21,383 --> 00:13:22,718 Jeg må ringe til min kone. 194 00:13:22,802 --> 00:13:24,845 Er I ikke separerede? 195 00:13:24,929 --> 00:13:28,516 Jeg opgiver aldrig håbet. Jeg har en ejendom i Detroit. 196 00:13:28,599 --> 00:13:31,268 Jeg ønsker mig bukser i str. 46 til jul, 197 00:13:31,352 --> 00:13:33,854 og jeg køber stadig Beanie Babies. 198 00:13:36,607 --> 00:13:39,944 Hej, Homer. Marge gør sig klar til en date. 199 00:13:40,027 --> 00:13:41,779 Marge? På date? 200 00:13:41,862 --> 00:13:43,656 Ja, men vi kan da indgå en aftale. 201 00:13:43,739 --> 00:13:48,035 Jeg vil prøve at redde dit ægteskab, hvis du kan gætte, hvem af dem jeg er. 202 00:13:48,118 --> 00:13:49,829 -Patty? -Forkert! 203 00:13:52,289 --> 00:13:53,624 BEDSTE OG DÅRLIGSTE KAFFE 204 00:13:53,707 --> 00:13:56,585 Jeg skal have en, to, tre, fire, fem scones. 205 00:13:56,669 --> 00:13:57,962 Vil I have noget? 206 00:13:58,045 --> 00:14:00,047 -Ellers tak. -Vi mangler ikke noget. 207 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 Hvad har du gang i med ham? 208 00:14:02,466 --> 00:14:04,301 -Betaler han din husleje? -Nej. 209 00:14:04,385 --> 00:14:06,512 -Giver han din mor en nyre? -Nej. 210 00:14:06,595 --> 00:14:09,265 Er han god til at sidde på kufferter med for meget i? 211 00:14:09,348 --> 00:14:10,641 Ja, men nej. 212 00:14:10,724 --> 00:14:13,853 -Er han din gæst til "Middag for idioter"? -Nej. 213 00:14:13,936 --> 00:14:18,524 -Har du fanget Klumpe-Dumpe? Svar ærligt. -Nej til det hele. 214 00:14:18,607 --> 00:14:20,943 Minder han dig om en snemand fra din barndom? 215 00:14:21,026 --> 00:14:23,153 Ja, der var den. 216 00:14:23,237 --> 00:14:25,781 Det gode er, at han aldrig smelter. 217 00:14:25,865 --> 00:14:29,118 Jeg ville godt have min snemandsfigur igen. 218 00:14:29,201 --> 00:14:31,537 Jeg kan ikke passe mit halstørklæde mere. 219 00:14:33,622 --> 00:14:36,333 Det er alvor. Matchende tatoveringer. 220 00:14:36,417 --> 00:14:41,463 Jeg har altid ledt efter en dame, som har en magen til denne. 221 00:14:43,507 --> 00:14:45,843 Meget morsomt. Fejrer I noget eller hvad? 222 00:14:45,926 --> 00:14:49,138 -To scorpinoer, Moe. -Så gerne. 223 00:14:49,221 --> 00:14:52,224 -Og de serveres i... -Champagne. 224 00:14:52,308 --> 00:14:55,644 Nemlig, ja, og det er... 225 00:14:55,728 --> 00:14:58,564 Glas. Et rent glas. 226 00:14:59,189 --> 00:15:02,568 De kommer straks, Deres Højhed. Skøre kule. 227 00:15:08,866 --> 00:15:12,244 Det går godt for dig efter din separation. 228 00:15:12,328 --> 00:15:16,707 Ja, det er super. Bortset fra, at hendes venner altid er der. 229 00:15:16,790 --> 00:15:20,836 Jeg har været der i tre uger og kan ikke finde fjernsynet. 230 00:15:20,920 --> 00:15:24,423 Ingen af dem har problemer, men taler om dem uafbrudt. 231 00:15:24,506 --> 00:15:26,175 Lidt som du gør nu? 232 00:15:26,258 --> 00:15:30,429 Det mest mærkelige er, at hun vil have, at jeg skal møde hendes far. 233 00:15:30,512 --> 00:15:32,181 Hvem betaler for den middag? 234 00:15:32,264 --> 00:15:35,517 Jeg lader, som om der er et insekt i maden, så jeg får den gratis. 235 00:15:35,601 --> 00:15:36,602 Elegant. 236 00:15:36,685 --> 00:15:37,937 DEN GYLDNE TRØFFEL 237 00:15:38,020 --> 00:15:41,357 Goddag, hr. Tak for invitationen, hr. 238 00:15:41,440 --> 00:15:45,986 Slap af, Homer. Jeg har det fint med aldersforskellen mellem jer. 239 00:15:46,070 --> 00:15:49,031 Jeg har selv set lidt til en yngre kvinde. 240 00:15:49,114 --> 00:15:50,699 Der er hun jo. 241 00:15:55,871 --> 00:15:59,959 Vi opfører os voksent. Tjener. Champagne. 242 00:16:09,885 --> 00:16:13,847 Jeg må ikke date en ældre mand, men din kæreste må gerne. 243 00:16:13,931 --> 00:16:18,352 Hun er ikke min kæreste. Candace og jeg undgår betegnelser. 244 00:16:18,811 --> 00:16:21,438 Hun undgår vist også shampoo. 245 00:16:21,522 --> 00:16:22,856 Lad min kæreste være! 246 00:16:22,940 --> 00:16:26,777 Roger har det så godt med børnene. Han spiller baseball med Bart. 247 00:16:26,860 --> 00:16:30,489 Er du pludselig blevet superfar? Du var der aldrig for mig. 248 00:16:30,572 --> 00:16:34,118 -Du så ikke skolekomedien. -Du bad mig blive væk. 249 00:16:34,201 --> 00:16:36,036 Det skal du da ikke finde dig i! 250 00:16:36,120 --> 00:16:39,748 Nå, Marge. Roger er vist ikke så perfekt. 251 00:16:39,832 --> 00:16:43,377 Han har en neurotisk datter med en ynkelig kæreste. 252 00:16:43,460 --> 00:16:48,298 Det må du undskylde. Jeg prøver virkelig at få styr på mit liv. 253 00:16:48,382 --> 00:16:49,925 Apropos... 254 00:16:50,009 --> 00:16:54,096 Nu gør jeg noget, som jeg burde have gjort for tre uger siden, da vi mødtes. 255 00:16:54,179 --> 00:16:56,390 -Vil du gifte dig med mig, Marge? -Ja. 256 00:16:56,473 --> 00:16:58,559 Lige så snart jeg er blevet skilt. 257 00:16:58,642 --> 00:17:01,020 Så kan du give mig en ring, Homer. 258 00:17:01,103 --> 00:17:02,563 Jeg er allerede gravid. 259 00:17:02,646 --> 00:17:07,609 Er du gravid? Jamen jeg beholdt skjorten på. Nej! 260 00:17:10,446 --> 00:17:14,158 -Hvad laver jeg her? -Du falder i søvn under parterapien. 261 00:17:14,241 --> 00:17:16,452 Jeg drømte kun om dig. 262 00:17:17,411 --> 00:17:19,747 Er det ikke sket? Er vi stadig sammen? 263 00:17:19,830 --> 00:17:21,582 Det lader det til. 264 00:17:22,041 --> 00:17:25,169 Og du mente, at vores eneste mulighed var at blive skilt. 265 00:17:25,252 --> 00:17:26,462 Det har jeg aldrig sagt. 266 00:17:26,545 --> 00:17:31,508 Hvis jeg sagde det til alle, som ikke burde være sammen, var jeg arbejdsløs. 267 00:17:32,217 --> 00:17:33,594 Det var nok også en drøm så. 268 00:17:33,677 --> 00:17:36,680 Godt så. Fortæl os lidt mere om den drøm. 269 00:17:36,764 --> 00:17:38,432 Det eneste, I skal vide om den, er, 270 00:17:38,515 --> 00:17:41,977 at Marge og jeg har vendt et blad på grund af den. 271 00:17:42,061 --> 00:17:43,854 Som Scrooge vil jeg demonstrere, 272 00:17:43,937 --> 00:17:49,109 at jeg har fået en lærestreg ved at sende en dreng af sted efter en gås til mig. 273 00:17:49,193 --> 00:17:51,862 Du skal nok gøre lidt mere, Homer. 274 00:17:51,945 --> 00:17:56,533 Jeg skal nok gøre mere end lidt mere. Jeg gør noget. 275 00:17:56,617 --> 00:18:00,704 Kan du holde den stil i en måned, vil det betyde så meget for mig. 276 00:18:00,788 --> 00:18:02,456 Helt sikkert. 277 00:18:02,539 --> 00:18:04,291 Kan den måned blive februar? 278 00:18:04,374 --> 00:18:05,834 Fint, så marts. 279 00:18:06,460 --> 00:18:08,003 DEN 31. MARTS 280 00:18:08,087 --> 00:18:11,632 Du gjorde det. Sikke en marts måned. 281 00:18:11,715 --> 00:18:15,344 En smuk påske. En ædru Skt. Patricks dag, 282 00:18:15,427 --> 00:18:20,224 og upåklagelig opførsel under NCAA basketball-turneringen. 283 00:18:20,307 --> 00:18:21,975 {\an8}ÆDRU 284 00:18:22,059 --> 00:18:25,813 Med din kærlighed spiser jeg kød, og Maggie snakker. 285 00:18:33,529 --> 00:18:34,863 Hvad i alverden? 286 00:18:43,247 --> 00:18:45,749 Jeg har sådan en øl, som du nyder uden ironi. 287 00:18:45,833 --> 00:18:50,295 Vandt den førstepræmie i 1890? Hvad betyder det? 288 00:18:50,379 --> 00:18:54,216 Er dette virkeligt? Er den anden drøm bare en drøm? 289 00:18:54,299 --> 00:18:58,679 Nej! 290 00:18:58,762 --> 00:19:00,764 Du glemte at betale! 291 00:19:11,233 --> 00:19:16,405 Jeg har mistet alt. Min kone, min familie. 292 00:19:17,156 --> 00:19:20,409 -Du har ikke mistet mig, far. -Lisa? 293 00:19:20,492 --> 00:19:21,827 Du kan aldrig miste mig. 294 00:19:21,910 --> 00:19:25,998 Vi er af samme blod og har blandede følelser over for Bart. 295 00:19:26,081 --> 00:19:29,918 Jeg får brug for din støtte i min teenagekrig mod mor. 296 00:19:30,002 --> 00:19:32,754 Åh, Lisa. 297 00:19:34,173 --> 00:19:37,467 Åh, far. Far. 298 00:19:37,551 --> 00:19:40,804 -Vi skal altid være sammen. -Intet kommer mellem os. 299 00:19:40,888 --> 00:19:42,431 Hvor er du, søde Lisa? 300 00:19:42,514 --> 00:19:45,934 Skulle vi ikke spille skak, før vi køber en pony? 301 00:19:46,018 --> 00:19:47,144 Jeg må gå. 302 00:19:47,769 --> 00:19:50,355 -Lisa! -Jeg skyper dig til jul. 303 00:19:50,731 --> 00:19:53,692 Nej! 304 00:19:59,072 --> 00:20:00,949 Det hele var min drøm. 305 00:20:01,033 --> 00:20:03,452 Jeg må finde ud af, hvad det betyder. 306 00:20:03,535 --> 00:20:07,873 Det betyder, at du som alle gifte kvinder indimellem bliver træt af din mand, 307 00:20:07,956 --> 00:20:10,292 men sommetider frygter du at miste ham. 308 00:20:10,375 --> 00:20:13,837 Som alle gifte mænd hørte jeg ikke det første, 309 00:20:13,921 --> 00:20:16,548 og jeg er helt sikker på det andet. 310 00:20:16,632 --> 00:20:17,925 Hvad gør vi så? 311 00:20:18,008 --> 00:20:21,136 Jeg har brug for et råd, som jeg kan tage med herfra. 312 00:20:21,220 --> 00:20:25,349 Sæt din finger på det. Så binder jeg sløjfen. Vil du ikke nok? 313 00:20:25,432 --> 00:20:29,353 Noget, som vi terapeuter kan give, er enkle løsninger. 314 00:20:29,436 --> 00:20:31,104 Din løsning er... 315 00:20:32,189 --> 00:20:36,443 -Hvad betyder den der, Hannah? -Undgå at blive fuld i Brooklyn. 316 00:21:27,035 --> 00:21:29,955 {\an8}Tekster af Marianne H. Larsen