1
00:00:03,211 --> 00:00:06,297
LOS SIMPSON
2
00:00:12,262 --> 00:00:13,680
¡CONOZCA A LOS SIMPSON!
3
00:00:13,763 --> 00:00:15,181
DÍA AGITADO DE "OH"
4
00:00:15,265 --> 00:00:16,683
PANTALONES DE GOMA
5
00:00:16,766 --> 00:00:18,184
EL ÁLBUM AMARILLO
6
00:00:18,268 --> 00:00:22,147
CALLE FLÁCIDA
7
00:00:28,903 --> 00:00:30,905
{\an8}PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
8
00:00:34,659 --> 00:00:36,453
¿Cuál es el botón de repetir?
9
00:00:37,162 --> 00:00:38,329
Así está mejor.
10
00:00:40,206 --> 00:00:42,000
¡Tengo que salir de aquí!
11
00:00:42,083 --> 00:00:42,917
Es...
12
00:00:43,418 --> 00:00:45,837
Solo cinco minutos más.
13
00:00:52,677 --> 00:00:56,222
Marge. ¿Un martes?
14
00:00:57,348 --> 00:00:58,391
{\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD
15
00:00:58,475 --> 00:01:00,477
Otra vez, Homero estará bien.
16
00:01:03,313 --> 00:01:07,567
{\an8}Pero estuvo durmiendo mucho.
Mire estas fotos de las vacaciones.
17
00:01:08,151 --> 00:01:09,527
Vaya.
18
00:01:11,362 --> 00:01:14,324
Ustedes sí que se toman
muchas vacaciones.
19
00:01:14,407 --> 00:01:16,409
Para recordar dónde estacioné.
20
00:01:17,285 --> 00:01:19,871
{\an8}Creo que sé qué está pasando.
21
00:01:20,705 --> 00:01:21,539
{\an8}¿Qué?
22
00:01:21,623 --> 00:01:23,500
{\an8}Necesita una punción lumbar.
23
00:01:23,583 --> 00:01:25,919
Que sea pequeña, que sea pequeña.
24
00:01:27,087 --> 00:01:29,506
¿No debería darle anestesia?
25
00:01:29,589 --> 00:01:31,633
Sabía que olvidé algo.
26
00:01:37,680 --> 00:01:39,432
{\an8}DESPERDICIOS
27
00:01:40,767 --> 00:01:45,438
{\an8}Niveles bajos de hipocretina.
Me temo que Homero tiene narcolepsia.
28
00:01:45,522 --> 00:01:48,108
Doctor, ¿tenemos que desconectarlo?
29
00:01:48,191 --> 00:01:50,568
Espere.
Le ahorraré esa dolorosa decisión.
30
00:01:50,652 --> 00:01:53,613
¡No, Bart! ¡Ese es el televisor!
¡Ese, el otro paciente!
31
00:01:53,696 --> 00:01:54,739
{\an8}Basta ya.
32
00:01:55,657 --> 00:01:57,700
{\an8}La narcolepsia es
la enfermedad del sueño.
33
00:01:57,784 --> 00:02:01,955
{\an8}Puede llevarse una vida normal
si se evitan causantes de estrés,
34
00:02:02,038 --> 00:02:04,374
{\an8}como por ejemplo...
35
00:02:04,457 --> 00:02:06,417
{\an8}- ¿Lavar la ropa?
- Exacto.
36
00:02:06,501 --> 00:02:08,002
{\an8}¿Pagarle al doctor?
37
00:02:08,086 --> 00:02:11,631
{\an8}No juegues conmigo
o saldrás lastimado.
38
00:02:12,215 --> 00:02:14,926
{\an8}Aquí está el certificado
de tu enfermedad.
39
00:02:15,009 --> 00:02:19,055
{\an8}Una excusa formal
para no hacer nada trabajoso.
40
00:02:19,139 --> 00:02:23,309
{\an8}Pero lo usarás solo cuando sea
absolutamente necesario, ¿verdad?
41
00:02:23,393 --> 00:02:26,771
{\an8}Marge, por favor.
Seguro nunca lo usaré.
42
00:02:27,230 --> 00:02:30,024
{\an8}- ¿Me llevas a lo de Milhouse?
- Narcolepsia.
43
00:02:30,108 --> 00:02:32,610
{\an8}- Hay una araña en mi cuarto.
- Narcolepsia.
44
00:02:32,694 --> 00:02:35,363
{\an8}El Dr. Hibbert ordenó una medicina
que debes recoger.
45
00:02:35,446 --> 00:02:36,281
Narcolepsia.
46
00:02:36,364 --> 00:02:39,868
{\an8}Sí, para la narcolepsia,
debes buscarlo ahora.
47
00:02:39,951 --> 00:02:42,078
{\an8}No puedes dormir la mitad de tu vida.
48
00:02:42,162 --> 00:02:44,205
{\an8}Maggie lo hace y te parece adorable.
49
00:02:44,289 --> 00:02:47,458
{\an8}Sí, porque los bebés son bonitos.
50
00:02:52,505 --> 00:02:57,218
- Necesita un cambio de pañal.
- Narcolepsia.
51
00:02:58,261 --> 00:03:02,390
Homero, no tienes idea
cómo es estar casada contigo.
52
00:03:02,473 --> 00:03:05,935
¿Yo estar casado conmigo?
53
00:03:10,023 --> 00:03:12,775
¡Detengan la boda!
¿Qué hay de nuestro hijo?
54
00:03:15,320 --> 00:03:16,446
No se olviden de mí.
55
00:03:16,988 --> 00:03:19,824
Ahora lo he visto todo.
56
00:03:20,992 --> 00:03:23,161
¿Una ventana que habla?
57
00:03:23,244 --> 00:03:24,579
FARMACIA EDIPO
MAMÁ E HIJO
58
00:03:24,662 --> 00:03:28,041
¿Me explica de nuevo
cómo tomar esta medicina?
59
00:03:28,124 --> 00:03:29,709
Una al día con la comida.
60
00:03:29,792 --> 00:03:32,003
Sí, pero ¿con qué comida, niña?
61
00:03:32,086 --> 00:03:35,298
¿Con col rellena? ¿Un tazón de sopa?
62
00:03:35,381 --> 00:03:37,759
¿Sabe cuándo me atenderá?
63
00:03:37,842 --> 00:03:41,262
Hay cuatro ancianos adelante,
¿el jueves a la 1:00?
64
00:03:41,346 --> 00:03:43,640
Qué curioso que digas eso.
65
00:03:43,723 --> 00:03:46,351
Esa es la cantidad de nietos que tengo.
66
00:03:46,434 --> 00:03:49,938
Tendré nietos
para cuando llegue mi turno.
67
00:03:50,021 --> 00:03:51,147
Qué bonito.
68
00:03:51,231 --> 00:03:53,900
Felicitaciones.
69
00:03:53,983 --> 00:03:56,319
Narcolepsia, sácame de aquí.
70
00:04:04,786 --> 00:04:07,538
Hueles a cerveza. ¿Fuiste a lo de Moe?
71
00:04:07,622 --> 00:04:11,542
Cada vez que tengo aliento de cerveza,
asumes que bebí.
72
00:04:13,878 --> 00:04:17,298
- Eso duró mucho.
- ¿Al menos compraste la medicina?
73
00:04:17,382 --> 00:04:20,009
Lo intenté, pero fallé, miserablemente.
74
00:04:20,093 --> 00:04:22,470
Pero lo solucionaré en terapia.
75
00:04:23,012 --> 00:04:26,724
Estuvimos con todos los terapeutas
desde Avery a Zabinsky.
76
00:04:26,808 --> 00:04:28,226
No con Zilowitz.
77
00:04:28,309 --> 00:04:29,143
TERAPIA FAMILIAR
78
00:04:29,227 --> 00:04:31,020
Y por eso nunca habrá
79
00:04:31,104 --> 00:04:34,148
otro golfista tan bueno
como Chi-Chi Rodríguez.
80
00:04:34,232 --> 00:04:37,068
El nombre y el talento, lo tenía todo.
81
00:04:37,151 --> 00:04:40,113
Creo que nos fuimos
un poco por las ramas.
82
00:04:40,196 --> 00:04:43,199
Sé que nuestro matrimonio
no es perfecto o grandioso,
83
00:04:43,283 --> 00:04:47,036
pero ahora atesoro los momentos
donde es más o menos.
84
00:04:47,120 --> 00:04:49,455
Mataría por algo bueno.
85
00:04:49,539 --> 00:04:52,292
Por favor, dígame qué hacer.
86
00:04:52,375 --> 00:04:55,545
Nunca dije esto
y no sé si deba decirlo,
87
00:04:55,628 --> 00:04:59,048
pero este matrimonio está podrido
y huele a muerte.
88
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
Eso sonó un poco fuerte.
89
00:05:01,884 --> 00:05:04,429
¿Qué tal a bote de basura
en parque para perros?
90
00:05:04,512 --> 00:05:07,849
¿Tiene que ser algo con olor?
91
00:05:09,767 --> 00:05:11,644
¿Ves, Marge? ¿Ves?
92
00:05:11,728 --> 00:05:14,397
El único modo
de que tú y Homero sean felices
93
00:05:14,480 --> 00:05:18,026
es pasando un tiempo separados,
seguido por más tiempo separados,
94
00:05:18,109 --> 00:05:19,736
seguido por divorcio.
95
00:05:19,819 --> 00:05:21,154
¿Cómo?
96
00:05:21,529 --> 00:05:24,574
¿Qué pasa? No, lo recuerdo.
97
00:05:24,657 --> 00:05:26,284
Feliz aniversario.
98
00:05:26,367 --> 00:05:29,954
Homero, escúchame.
No puedo soportarlo más.
99
00:05:30,038 --> 00:05:32,832
No, tiene salvación,
vayamos con un terapeuta.
100
00:05:32,915 --> 00:05:35,960
- Estamos con un terapeuta.
- ¿Cómo está?
101
00:05:37,170 --> 00:05:39,088
¿Qué está pasando?
102
00:05:41,632 --> 00:05:45,178
Nada. Todo está bien. ¿Ven?
103
00:05:45,636 --> 00:05:47,972
Siempre los querré.
104
00:05:48,056 --> 00:05:51,726
Niños, un profesional piensa
que la mejor forma de que sus papás
105
00:05:51,809 --> 00:05:54,979
mejoren su relación
es renunciando a ella.
106
00:05:55,063 --> 00:05:57,440
Pero ¿después papá volverá?
107
00:05:57,523 --> 00:06:00,026
- Por supuesto.
- Tal vez no.
108
00:06:00,109 --> 00:06:03,821
Marge, después de todos mis actos
y declaraciones dignos de divorcio,
109
00:06:03,905 --> 00:06:05,615
muchos de los cuales desconoces,
110
00:06:05,698 --> 00:06:08,451
¿cómo puedes dejarme ahora
que estoy enfermo?
111
00:06:08,534 --> 00:06:10,703
La narcolepsia es algo serio.
112
00:06:10,787 --> 00:06:14,457
Tal vez porque no la tomaste en serio.
113
00:06:16,417 --> 00:06:17,960
RECIÉN CASADOS
114
00:06:18,044 --> 00:06:19,379
¡Los compadezco!
115
00:06:24,675 --> 00:06:28,304
¿Por qué papá se va? ¿Es mi culpa?
116
00:06:28,805 --> 00:06:31,015
Bromeo. Estaba esperando esto.
117
00:06:31,099 --> 00:06:33,351
¡Todos mis problemas
son culpa de mis papás!
118
00:06:33,434 --> 00:06:35,603
Sr. Flanders,
¿puedo llorar sobre su hombro?
119
00:06:35,686 --> 00:06:37,480
Niños, mi pechera de lágrimas.
120
00:06:37,563 --> 00:06:38,731
¡Sí!
121
00:06:45,696 --> 00:06:47,407
Cinco minutos más.
122
00:06:49,033 --> 00:06:52,620
- Pobre, vive en la planta.
- Y aun así llega tarde.
123
00:06:58,042 --> 00:06:59,710
DUEÑO DEL MES
124
00:07:12,432 --> 00:07:14,851
Smithers, entre por mi trasero y bájeme.
125
00:07:15,643 --> 00:07:17,353
Sí, señor.
126
00:07:27,029 --> 00:07:30,450
DUCHA DESCONTAMINANTE
DE EMERGENCIA
127
00:07:35,580 --> 00:07:38,416
No entiendo,
tú y tu esposa están terminando.
128
00:07:38,499 --> 00:07:42,962
- ¿Cómo puedes estar contento?
- Se perdieron mi montaje triste.
129
00:07:43,045 --> 00:07:46,174
Pero recordé que después
de todas nuestras peleas,
130
00:07:46,257 --> 00:07:48,176
Marge vuelve conmigo.
131
00:07:48,259 --> 00:07:50,052
No estaría tan seguro, Homero.
132
00:07:50,136 --> 00:07:54,098
Marge cambió su estado de relación
a "Es complicado".
133
00:07:54,182 --> 00:07:55,016
No es bueno.
134
00:07:55,099 --> 00:07:56,976
¿Qué es complicado?
135
00:07:57,059 --> 00:07:59,604
No estamos juntos
ni legalmente separados,
136
00:07:59,687 --> 00:08:03,191
y debo luchar por ver a mi hijos
a los que siempre ignoré.
137
00:08:03,274 --> 00:08:05,193
¿Qué tiene de complicado?
138
00:08:06,486 --> 00:08:08,279
Simpson, ¿y sus zapatos?
139
00:08:08,362 --> 00:08:10,698
- Narcolepsia.
- Disculpa.
140
00:08:10,781 --> 00:08:14,118
Para probar que todo está bien,
llamaré a Marge.
141
00:08:14,494 --> 00:08:18,206
Hola, este es el correo de voz
de Marge Bouvier.
142
00:08:18,664 --> 00:08:21,167
Cielos, cambió a su apellido de soltera.
143
00:08:21,250 --> 00:08:24,337
Va en serio.
Tendrá que pedir nuevos cheques.
144
00:08:26,339 --> 00:08:27,673
EL SHOW DE TOMY Y DALY
145
00:08:27,757 --> 00:08:30,343
TOMY Y DALY EN: RECUERDA
LA PENSIÓN ALIMENTICIA
146
00:08:44,857 --> 00:08:46,359
Usa portavasos.
147
00:08:49,570 --> 00:08:52,323
¡Las hermanas paloma!
148
00:08:56,035 --> 00:08:58,829
Ojalá mi cabeza estuviera llena
de guacamole.
149
00:08:58,913 --> 00:09:00,414
Ve el lado bueno, Homero,
150
00:09:00,498 --> 00:09:03,251
el hombre mejora su forma
cuando se divorcia.
151
00:09:03,334 --> 00:09:06,170
Yo no, no seré un cliché.
152
00:09:06,254 --> 00:09:07,797
Tienes suerte.
153
00:09:07,880 --> 00:09:11,175
La mayoría ni podemos perder
una gran mujer como Marge.
154
00:09:11,259 --> 00:09:14,303
Si Marge está disponible,
no beberé más.
155
00:09:14,387 --> 00:09:16,931
Tengo una cita con un ángel
156
00:09:17,014 --> 00:09:19,976
La veré a las 7:00
157
00:09:20,601 --> 00:09:22,144
Basta de eso.
158
00:09:22,228 --> 00:09:26,023
Homero y Marge solo tienen que hablar.
159
00:09:26,732 --> 00:09:28,442
Aquí está.
160
00:09:29,068 --> 00:09:30,861
Hola, cariño.
161
00:09:31,195 --> 00:09:33,447
Es la farmacia.
162
00:09:33,906 --> 00:09:36,492
Para recoger mi receta.
163
00:09:37,368 --> 00:09:41,205
Ganó la competencia
de el hombre más triste del bar.
164
00:09:41,289 --> 00:09:44,041
Estuve tan cerca.
165
00:09:48,296 --> 00:09:49,672
Buena combinación.
166
00:09:49,755 --> 00:09:53,759
Llevas anfetaminas,
anticatalépticos y GHB,
167
00:09:53,843 --> 00:09:56,470
conocido como Georgia Home Boy
o éxtasis líquido.
168
00:09:56,554 --> 00:09:58,639
No lo tomes con alcohol.
169
00:09:58,723 --> 00:10:01,976
¿Y si ya bebo
y no pienso dejar de hacerlo?
170
00:10:02,059 --> 00:10:04,478
¿Me está invitando a salir?
Claro que no.
171
00:10:04,562 --> 00:10:08,316
Pero pareces un hombre divertido
y yo soy fascinante, soy escritora.
172
00:10:08,399 --> 00:10:10,067
Creí que eras farmacéutica.
173
00:10:10,151 --> 00:10:12,153
Tennessee Williams
trabajó en una zapatería.
174
00:10:12,236 --> 00:10:14,447
Qué rápida fuiste con ese dato.
175
00:10:14,530 --> 00:10:15,698
¿Quieres salir o no?
176
00:10:15,781 --> 00:10:17,575
No sé qué ves en mí.
177
00:10:17,658 --> 00:10:20,953
Soy solo un hombre solitario
con una bolsa de medicinas.
178
00:10:21,662 --> 00:10:22,496
Ven conmigo.
179
00:10:22,580 --> 00:10:23,706
{\an8}POR MEDICINA IR AL CALLEJÓN
180
00:10:24,832 --> 00:10:28,336
- Vas muy rápido para mí.
- Me lo dicen mucho.
181
00:10:28,419 --> 00:10:33,007
Lo que decía era
que caminas más rápido que yo.
182
00:10:33,090 --> 00:10:34,675
¿Qué tan rápido puedes ir?
183
00:10:34,759 --> 00:10:38,763
Finge que paseas
a un perro viejo y muy lento.
184
00:10:49,649 --> 00:10:53,110
- Autógrafos no.
- Tiene que firmar la cuenta.
185
00:10:53,194 --> 00:10:56,489
El mono hizo la reserva, él paga.
186
00:10:58,282 --> 00:11:01,869
Es genial cómo asumes tu calvicie
afeitándote.
187
00:11:01,952 --> 00:11:04,372
Una vez vi a Jeffrey Katzenberg
188
00:11:04,455 --> 00:11:06,457
y dije: "Sí, eso es para mí".
189
00:11:06,540 --> 00:11:10,127
Es solo especulación,
pero ¿nunca pensaste
190
00:11:10,211 --> 00:11:12,380
que fue bueno que Marge te dejara?
191
00:11:12,463 --> 00:11:13,631
¿Qué dices?
192
00:11:13,714 --> 00:11:17,510
Eran jóvenes cuando se conocieron.
Fue tu primera novia.
193
00:11:17,593 --> 00:11:19,387
Yo salí con más chicas que tú.
194
00:11:19,470 --> 00:11:22,306
Ahora eres libre
para probar cosas nuevas.
195
00:11:23,307 --> 00:11:25,976
Se hace tarde. Debería irme.
196
00:11:26,060 --> 00:11:32,775
La tienda de rosquillas
ofertará las que no vendieron.
197
00:11:33,526 --> 00:11:36,487
Las venden baratas.
198
00:11:36,570 --> 00:11:38,823
¿No quieres acabar tu bebida?
199
00:11:41,450 --> 00:11:42,910
Tú eres la farmacéutica.
200
00:12:50,186 --> 00:12:52,188
¿Velas? ¿Sábanas limpias?
201
00:12:52,271 --> 00:12:54,607
¿Me desmayé en Urban Outfitters?
202
00:12:54,690 --> 00:12:56,192
¡Por Dios!
203
00:12:56,275 --> 00:13:00,654
Cometí el único error de borrachera
que no había cometido.
204
00:13:00,738 --> 00:13:02,364
Además de Bart.
205
00:13:05,785 --> 00:13:09,205
Dios, Dios. ¿Qué le diré a Marge?
206
00:13:09,288 --> 00:13:13,209
- Alto. Tienes una serpiente en la cola.
- Es un tatuaje.
207
00:13:13,292 --> 00:13:15,628
¿Por qué le hiciste eso a tu cuerpo?
208
00:13:15,711 --> 00:13:17,171
Creí que tenías uno.
209
00:13:17,254 --> 00:13:21,300
Son estrías, jovencita. Tuve tres hijos.
210
00:13:21,383 --> 00:13:22,718
Debo llamar a mi esposa.
211
00:13:22,802 --> 00:13:24,845
Pensé que estaban separados.
212
00:13:24,929 --> 00:13:26,889
Yo nunca pierdo la esperanza.
213
00:13:26,972 --> 00:13:31,268
Tengo propiedades en Detroit,
pido pantalones talla 36 cada Navidad
214
00:13:31,352 --> 00:13:33,854
y aún compro muñecos de semillas.
215
00:13:36,607 --> 00:13:39,944
Hola, Homero.
Marge se prepara para una cita.
216
00:13:40,027 --> 00:13:41,779
¿Marge? ¿Una cita?
217
00:13:41,862 --> 00:13:43,656
Sí, pero haremos un trato.
218
00:13:43,739 --> 00:13:48,035
Intentaré salvar tu matrimonio
si adivinas cuál de las dos soy.
219
00:13:48,118 --> 00:13:49,829
- ¿Patty?
- Incorrecto.
220
00:13:52,289 --> 00:13:53,624
EL MEJOR DE LOS PEORES CAFÉS
221
00:13:53,707 --> 00:13:56,585
Pediré uno, dos, tres,
cuatro, cinco bollitos.
222
00:13:56,669 --> 00:13:57,962
¿Ustedes quieren?
223
00:13:58,045 --> 00:14:00,047
- No, gracias.
- Estamos bien.
224
00:14:00,130 --> 00:14:02,383
Candace, ¿qué haces con él?
225
00:14:02,466 --> 00:14:04,301
- ¿Paga tu alquiler?
- No.
226
00:14:04,385 --> 00:14:06,512
- ¿Le dará un riñón a tu mamá?
- No.
227
00:14:06,595 --> 00:14:09,265
¿Es bueno cerrando maletas
muy llenas?
228
00:14:09,348 --> 00:14:10,641
Sí, pero no.
229
00:14:10,724 --> 00:14:12,476
¿Es tu cita para cenas con idiotas?
230
00:14:12,560 --> 00:14:13,853
No.
231
00:14:13,936 --> 00:14:17,064
¿Eres fanática de Humpty Dumpty?
Sé honesta.
232
00:14:17,147 --> 00:14:18,524
Todo no.
233
00:14:18,607 --> 00:14:20,943
¿Te recuerda a un muñeco de nieve?
234
00:14:21,026 --> 00:14:23,153
Sí, es eso.
235
00:14:23,237 --> 00:14:25,781
Y lo bueno es que nunca se derretirá.
236
00:14:25,865 --> 00:14:29,118
Me encantaría volver a mi forma
de muñeco de nieve.
237
00:14:29,201 --> 00:14:31,537
Ya ni me entra la bufanda.
238
00:14:33,622 --> 00:14:36,333
Esto es serio. Tatuajes complementarios.
239
00:14:36,417 --> 00:14:39,211
Yo siempre quise una chica especial
240
00:14:39,295 --> 00:14:41,463
con la que compartir esto.
241
00:14:43,507 --> 00:14:45,843
Muy gracioso. ¿Están festejando o no?
242
00:14:45,926 --> 00:14:49,138
- Dos scorpinos, Moe.
- Scorpinos, de acuerdo.
243
00:14:49,221 --> 00:14:52,224
- ¿Y eso se sirve en...?
- Una flauta de champán.
244
00:14:52,308 --> 00:14:55,644
Flauta de champán, sí. ¿Y eso sería...?
245
00:14:55,728 --> 00:14:58,564
Una copa. Una copa limpia.
246
00:14:59,189 --> 00:15:02,568
Enseguida, señoría. Loca.
247
00:15:08,866 --> 00:15:12,244
Homero, sí que repuntaste
con tu separación.
248
00:15:12,328 --> 00:15:16,707
Sí, es genial.
Solo que siempre vienen sus amigos.
249
00:15:16,790 --> 00:15:20,836
Hace tres semanas que vivo con ella
y no encuentro el televisor.
250
00:15:20,920 --> 00:15:24,423
Y ninguno tiene problemas,
pero hablan de ellos siempre.
251
00:15:24,506 --> 00:15:26,175
¿Cómo estás haciendo ahora?
252
00:15:26,258 --> 00:15:30,429
Y lo más raro es que quiere
que conozca a su papá.
253
00:15:30,512 --> 00:15:32,181
¿Quién pagará esa cena?
254
00:15:32,264 --> 00:15:35,517
Diré que hay un insecto en mi comida
y me la darán gratis.
255
00:15:35,601 --> 00:15:36,602
Inteligente.
256
00:15:36,685 --> 00:15:37,937
LA TRUFA DORADA
257
00:15:38,020 --> 00:15:41,357
Hola, señor.
Gracias por invitarme a cenar.
258
00:15:41,440 --> 00:15:42,441
Homero, relájate.
259
00:15:42,524 --> 00:15:45,986
No tengo problema con la diferencia
de edad entre ustedes.
260
00:15:46,070 --> 00:15:49,031
De hecho, yo mismo salgo
con una mujer mucho más joven.
261
00:15:49,114 --> 00:15:50,699
Ahí viene.
262
00:15:55,871 --> 00:15:59,959
Bien, podemos actuar como adultos.
Mozo, ¿champán?
263
00:16:09,885 --> 00:16:13,847
¿Yo no puedo salir con un hombre mayor,
pero tu novia sí?
264
00:16:13,931 --> 00:16:18,352
Ella no es mi novia.
Candace y yo no usamos etiquetas.
265
00:16:18,811 --> 00:16:21,438
Parece que tampoco usa
mucho champú.
266
00:16:21,522 --> 00:16:22,856
¡Deja a mi novia!
267
00:16:22,940 --> 00:16:26,777
Roger es muy bueno con los niños.
Le enseñó rugby a Bart.
268
00:16:26,860 --> 00:16:30,489
¿Ahora eres un superpapá?
Cuando era niña, nunca estabas.
269
00:16:30,572 --> 00:16:34,118
- No viniste a mi obra de la escuela.
- Me dijiste que no fuera.
270
00:16:34,201 --> 00:16:36,036
¡Debías contradecirme!
271
00:16:36,120 --> 00:16:39,748
Vaya, Marge,
tu Roger no es tan perfecto.
272
00:16:39,832 --> 00:16:43,377
Tiene una hija traumada
con un novio patético.
273
00:16:43,460 --> 00:16:48,298
Candace, cariño, me disculpo.
Me esfuerzo por mejorar mi vida.
274
00:16:48,382 --> 00:16:49,925
Hablando de eso.
275
00:16:50,009 --> 00:16:52,136
Marge, haré algo que debí hacer
276
00:16:52,219 --> 00:16:54,096
hace tres semanas, cuando te conocí.
277
00:16:54,179 --> 00:16:56,390
- ¿Te casas conmigo, Marge?
- Sí.
278
00:16:56,473 --> 00:16:58,559
En cuanto salga mi divorcio.
279
00:16:58,642 --> 00:17:01,020
Puedes darme un anillo, Homero.
280
00:17:01,103 --> 00:17:02,563
Ya estoy embarazada.
281
00:17:02,646 --> 00:17:07,609
¿Estás embarazada?
¡Pero me dejé la camiseta! ¡No!
282
00:17:10,446 --> 00:17:14,158
- ¿Qué hago aquí?
- Duermes durante tu terapia.
283
00:17:14,241 --> 00:17:16,452
Soñaba solo contigo.
284
00:17:17,411 --> 00:17:19,747
¿No pasó nada de eso?
¿Seguimos juntos?
285
00:17:19,830 --> 00:17:21,582
Por raro que suene.
286
00:17:22,041 --> 00:17:25,169
Y usted creía
que solo podíamos separarnos.
287
00:17:25,252 --> 00:17:26,462
Nunca dije eso.
288
00:17:26,545 --> 00:17:28,672
Si le dijera a las parejas incompatibles
289
00:17:28,756 --> 00:17:31,508
que se separaran,
me quedaría sin trabajo.
290
00:17:32,217 --> 00:17:33,594
Debí soñarlo también.
291
00:17:33,677 --> 00:17:36,680
¿Por qué no nos cuenta más
de ese sueño?
292
00:17:36,764 --> 00:17:38,432
Lo único que debe saber
293
00:17:38,515 --> 00:17:41,977
es que Marge y yo cambiamos
por completo gracias a él,
294
00:17:42,061 --> 00:17:43,854
y como Scrooge, demostraré
295
00:17:43,937 --> 00:17:47,399
que aprendí mi lección
haciendo que un niño vaya a la tienda
296
00:17:47,483 --> 00:17:49,109
y me compre un ganso.
297
00:17:49,193 --> 00:17:51,862
Tendrás que hacer
un poco más, Homero.
298
00:17:51,945 --> 00:17:56,533
¡Haré mucho más que un poco más!
¡Haré un tanto más!
299
00:17:56,617 --> 00:18:00,704
Si eres bueno por un mes,
me demostrarás mucho.
300
00:18:00,788 --> 00:18:02,456
Seguro.
301
00:18:02,539 --> 00:18:04,291
¿Puede ser en febrero?
302
00:18:04,374 --> 00:18:05,834
Bueno, marzo.
303
00:18:06,460 --> 00:18:08,003
{\an8}31 DE MARZO
304
00:18:08,087 --> 00:18:11,632
Lo hiciste, Homero, fue un gran mes.
305
00:18:11,715 --> 00:18:15,344
Una hermosa Pascua,
un día de San Patricio sobrio
306
00:18:15,427 --> 00:18:20,224
y un comportamiento impecable
viendo el torneo de básquet de la NCAA.
307
00:18:20,307 --> 00:18:21,975
{\an8}SOBRIO
308
00:18:22,059 --> 00:18:25,813
Con tu cariño, papá,
pude comer carne y Maggie, hablar.
309
00:18:26,855 --> 00:18:30,818
Veo árboles verdes
310
00:18:31,318 --> 00:18:33,445
Rosas rojas también
311
00:18:33,529 --> 00:18:34,863
¿Qué diablos?
312
00:18:43,247 --> 00:18:45,749
Te traje una cerveza
que te gusta sin ironía.
313
00:18:45,833 --> 00:18:50,295
Esta ganó el listón azul en 1890.
¿Eso qué quiere decir?
314
00:18:50,379 --> 00:18:54,216
¿Esta es la realidad?
¿El otro sueño era solo un sueño?
315
00:18:54,299 --> 00:18:58,679
¡No!
316
00:18:58,762 --> 00:19:00,764
Olvidaste pagar.
317
00:19:11,233 --> 00:19:16,405
Perdí todo. Mi esposa, mi familia.
318
00:19:17,156 --> 00:19:20,409
- No me perdiste a mí, papá.
- ¿Lisa?
319
00:19:20,492 --> 00:19:21,827
Nunca me perderás.
320
00:19:21,910 --> 00:19:23,453
Llevamos la misma sangre,
321
00:19:23,537 --> 00:19:25,998
los mismos sentimientos
encontrados por Bart,
322
00:19:26,081 --> 00:19:29,918
y necesitaré apoyo
en mi guerra adolescente contra mamá.
323
00:19:30,002 --> 00:19:32,754
Lisa.
324
00:19:34,173 --> 00:19:37,467
Papá.
325
00:19:37,551 --> 00:19:40,804
- Siempre estaremos juntos.
- Nada nos separará.
326
00:19:40,888 --> 00:19:42,431
Lisa, ¿dónde estás?
327
00:19:42,514 --> 00:19:45,934
Creí que jugaríamos ajedrez
antes de comprarte el poni.
328
00:19:46,018 --> 00:19:47,144
Debo irme.
329
00:19:47,769 --> 00:19:50,355
- ¡Lisa!
- ¡Te veo por Skype en Navidad!
330
00:19:50,731 --> 00:19:54,776
¡No!
331
00:19:59,072 --> 00:20:00,949
Fue todo mi sueño.
332
00:20:01,033 --> 00:20:03,452
Mejor averiguo qué significa.
333
00:20:03,535 --> 00:20:07,873
Significa que como toda mujer casada,
a veces tu esposo te harta
334
00:20:07,956 --> 00:20:10,292
y a veces temes perderlo.
335
00:20:10,375 --> 00:20:13,837
Y como todo hombre casado,
no oí lo primero
336
00:20:13,921 --> 00:20:16,548
y tengo mucha confianza en lo segundo.
337
00:20:16,632 --> 00:20:17,925
¿Qué hacemos?
338
00:20:18,008 --> 00:20:21,136
Necesito llevarme alguna guía.
339
00:20:21,220 --> 00:20:24,139
Deme un consejo y lo seguiré.
340
00:20:24,223 --> 00:20:25,349
Por favor.
341
00:20:25,432 --> 00:20:29,353
Los terapeutas damos
soluciones concisas y simples
342
00:20:29,436 --> 00:20:31,104
y la suya es...
343
00:20:32,189 --> 00:20:36,443
- Hannah, ¿qué significa ese?
- No te emborraches en Brooklyn.
344
00:21:27,035 --> 00:21:29,955
{\an8}Subtítulos: Lisa Pagotto