1 00:00:03,211 --> 00:00:06,297 LOS SIMPSON 2 00:00:12,262 --> 00:00:13,680 ¡CONOZCA A LOS SIMPSON! 3 00:00:13,763 --> 00:00:15,181 DÍA AGITADO DE "OH" 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,683 PANTALONES DE GOMA 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,184 EL ÁLBUM AMARILLO 6 00:00:18,268 --> 00:00:22,147 CALLE FLÁCIDA 7 00:00:28,903 --> 00:00:30,905 {\an8}PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 8 00:00:34,659 --> 00:00:36,453 ¿Cuál es el botón de repetir? 9 00:00:37,162 --> 00:00:38,329 Así está mejor. 10 00:00:40,206 --> 00:00:42,000 ¡Tengo que salir de aquí! 11 00:00:42,083 --> 00:00:42,917 Es... 12 00:00:43,418 --> 00:00:45,837 Solo cinco minutos más. 13 00:00:52,677 --> 00:00:56,222 Marge. ¿Un martes? 14 00:00:57,348 --> 00:00:58,391 {\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD 15 00:00:58,475 --> 00:01:00,477 Otra vez, Homero estará bien. 16 00:01:03,313 --> 00:01:07,567 {\an8}Pero estuvo durmiendo mucho. Mire estas fotos de las vacaciones. 17 00:01:08,151 --> 00:01:09,527 Vaya. 18 00:01:11,362 --> 00:01:14,324 Ustedes sí que se toman muchas vacaciones. 19 00:01:14,407 --> 00:01:16,409 Para recordar dónde estacioné. 20 00:01:17,285 --> 00:01:19,871 {\an8}Creo que sé qué está pasando. 21 00:01:20,705 --> 00:01:21,539 {\an8}¿Qué? 22 00:01:21,623 --> 00:01:23,500 {\an8}Necesita una punción lumbar. 23 00:01:23,583 --> 00:01:25,919 Que sea pequeña, que sea pequeña. 24 00:01:27,087 --> 00:01:29,506 ¿No debería darle anestesia? 25 00:01:29,589 --> 00:01:31,633 Sabía que olvidé algo. 26 00:01:37,680 --> 00:01:39,432 {\an8}DESPERDICIOS 27 00:01:40,767 --> 00:01:45,438 {\an8}Niveles bajos de hipocretina. Me temo que Homero tiene narcolepsia. 28 00:01:45,522 --> 00:01:48,108 Doctor, ¿tenemos que desconectarlo? 29 00:01:48,191 --> 00:01:50,568 Espere. Le ahorraré esa dolorosa decisión. 30 00:01:50,652 --> 00:01:53,613 ¡No, Bart! ¡Ese es el televisor! ¡Ese, el otro paciente! 31 00:01:53,696 --> 00:01:54,739 {\an8}Basta ya. 32 00:01:55,657 --> 00:01:57,700 {\an8}La narcolepsia es la enfermedad del sueño. 33 00:01:57,784 --> 00:02:01,955 {\an8}Puede llevarse una vida normal si se evitan causantes de estrés, 34 00:02:02,038 --> 00:02:04,374 {\an8}como por ejemplo... 35 00:02:04,457 --> 00:02:06,417 {\an8}- ¿Lavar la ropa? - Exacto. 36 00:02:06,501 --> 00:02:08,002 {\an8}¿Pagarle al doctor? 37 00:02:08,086 --> 00:02:11,631 {\an8}No juegues conmigo o saldrás lastimado. 38 00:02:12,215 --> 00:02:14,926 {\an8}Aquí está el certificado de tu enfermedad. 39 00:02:15,009 --> 00:02:19,055 {\an8}Una excusa formal para no hacer nada trabajoso. 40 00:02:19,139 --> 00:02:23,309 {\an8}Pero lo usarás solo cuando sea absolutamente necesario, ¿verdad? 41 00:02:23,393 --> 00:02:26,771 {\an8}Marge, por favor. Seguro nunca lo usaré. 42 00:02:27,230 --> 00:02:30,024 {\an8}- ¿Me llevas a lo de Milhouse? - Narcolepsia. 43 00:02:30,108 --> 00:02:32,610 {\an8}- Hay una araña en mi cuarto. - Narcolepsia. 44 00:02:32,694 --> 00:02:35,363 {\an8}El Dr. Hibbert ordenó una medicina que debes recoger. 45 00:02:35,446 --> 00:02:36,281 Narcolepsia. 46 00:02:36,364 --> 00:02:39,868 {\an8}Sí, para la narcolepsia, debes buscarlo ahora. 47 00:02:39,951 --> 00:02:42,078 {\an8}No puedes dormir la mitad de tu vida. 48 00:02:42,162 --> 00:02:44,205 {\an8}Maggie lo hace y te parece adorable. 49 00:02:44,289 --> 00:02:47,458 {\an8}Sí, porque los bebés son bonitos. 50 00:02:52,505 --> 00:02:57,218 - Necesita un cambio de pañal. - Narcolepsia. 51 00:02:58,261 --> 00:03:02,390 Homero, no tienes idea cómo es estar casada contigo. 52 00:03:02,473 --> 00:03:05,935 ¿Yo estar casado conmigo? 53 00:03:10,023 --> 00:03:12,775 ¡Detengan la boda! ¿Qué hay de nuestro hijo? 54 00:03:15,320 --> 00:03:16,446 No se olviden de mí. 55 00:03:16,988 --> 00:03:19,824 Ahora lo he visto todo. 56 00:03:20,992 --> 00:03:23,161 ¿Una ventana que habla? 57 00:03:23,244 --> 00:03:24,579 FARMACIA EDIPO MAMÁ E HIJO 58 00:03:24,662 --> 00:03:28,041 ¿Me explica de nuevo cómo tomar esta medicina? 59 00:03:28,124 --> 00:03:29,709 Una al día con la comida. 60 00:03:29,792 --> 00:03:32,003 Sí, pero ¿con qué comida, niña? 61 00:03:32,086 --> 00:03:35,298 ¿Con col rellena? ¿Un tazón de sopa? 62 00:03:35,381 --> 00:03:37,759 ¿Sabe cuándo me atenderá? 63 00:03:37,842 --> 00:03:41,262 Hay cuatro ancianos adelante, ¿el jueves a la 1:00? 64 00:03:41,346 --> 00:03:43,640 Qué curioso que digas eso. 65 00:03:43,723 --> 00:03:46,351 Esa es la cantidad de nietos que tengo. 66 00:03:46,434 --> 00:03:49,938 Tendré nietos para cuando llegue mi turno. 67 00:03:50,021 --> 00:03:51,147 Qué bonito. 68 00:03:51,231 --> 00:03:53,900 Felicitaciones. 69 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 Narcolepsia, sácame de aquí. 70 00:04:04,786 --> 00:04:07,538 Hueles a cerveza. ¿Fuiste a lo de Moe? 71 00:04:07,622 --> 00:04:11,542 Cada vez que tengo aliento de cerveza, asumes que bebí. 72 00:04:13,878 --> 00:04:17,298 - Eso duró mucho. - ¿Al menos compraste la medicina? 73 00:04:17,382 --> 00:04:20,009 Lo intenté, pero fallé, miserablemente. 74 00:04:20,093 --> 00:04:22,470 Pero lo solucionaré en terapia. 75 00:04:23,012 --> 00:04:26,724 Estuvimos con todos los terapeutas desde Avery a Zabinsky. 76 00:04:26,808 --> 00:04:28,226 No con Zilowitz. 77 00:04:28,309 --> 00:04:29,143 TERAPIA FAMILIAR 78 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 Y por eso nunca habrá 79 00:04:31,104 --> 00:04:34,148 otro golfista tan bueno como Chi-Chi Rodríguez. 80 00:04:34,232 --> 00:04:37,068 El nombre y el talento, lo tenía todo. 81 00:04:37,151 --> 00:04:40,113 Creo que nos fuimos un poco por las ramas. 82 00:04:40,196 --> 00:04:43,199 Sé que nuestro matrimonio no es perfecto o grandioso, 83 00:04:43,283 --> 00:04:47,036 pero ahora atesoro los momentos donde es más o menos. 84 00:04:47,120 --> 00:04:49,455 Mataría por algo bueno. 85 00:04:49,539 --> 00:04:52,292 Por favor, dígame qué hacer. 86 00:04:52,375 --> 00:04:55,545 Nunca dije esto y no sé si deba decirlo, 87 00:04:55,628 --> 00:04:59,048 pero este matrimonio está podrido y huele a muerte. 88 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 Eso sonó un poco fuerte. 89 00:05:01,884 --> 00:05:04,429 ¿Qué tal a bote de basura en parque para perros? 90 00:05:04,512 --> 00:05:07,849 ¿Tiene que ser algo con olor? 91 00:05:09,767 --> 00:05:11,644 ¿Ves, Marge? ¿Ves? 92 00:05:11,728 --> 00:05:14,397 El único modo de que tú y Homero sean felices 93 00:05:14,480 --> 00:05:18,026 es pasando un tiempo separados, seguido por más tiempo separados, 94 00:05:18,109 --> 00:05:19,736 seguido por divorcio. 95 00:05:19,819 --> 00:05:21,154 ¿Cómo? 96 00:05:21,529 --> 00:05:24,574 ¿Qué pasa? No, lo recuerdo. 97 00:05:24,657 --> 00:05:26,284 Feliz aniversario. 98 00:05:26,367 --> 00:05:29,954 Homero, escúchame. No puedo soportarlo más. 99 00:05:30,038 --> 00:05:32,832 No, tiene salvación, vayamos con un terapeuta. 100 00:05:32,915 --> 00:05:35,960 - Estamos con un terapeuta. - ¿Cómo está? 101 00:05:37,170 --> 00:05:39,088 ¿Qué está pasando? 102 00:05:41,632 --> 00:05:45,178 Nada. Todo está bien. ¿Ven? 103 00:05:45,636 --> 00:05:47,972 Siempre los querré. 104 00:05:48,056 --> 00:05:51,726 Niños, un profesional piensa que la mejor forma de que sus papás 105 00:05:51,809 --> 00:05:54,979 mejoren su relación es renunciando a ella. 106 00:05:55,063 --> 00:05:57,440 Pero ¿después papá volverá? 107 00:05:57,523 --> 00:06:00,026 - Por supuesto. - Tal vez no. 108 00:06:00,109 --> 00:06:03,821 Marge, después de todos mis actos y declaraciones dignos de divorcio, 109 00:06:03,905 --> 00:06:05,615 muchos de los cuales desconoces, 110 00:06:05,698 --> 00:06:08,451 ¿cómo puedes dejarme ahora que estoy enfermo? 111 00:06:08,534 --> 00:06:10,703 La narcolepsia es algo serio. 112 00:06:10,787 --> 00:06:14,457 Tal vez porque no la tomaste en serio. 113 00:06:16,417 --> 00:06:17,960 RECIÉN CASADOS 114 00:06:18,044 --> 00:06:19,379 ¡Los compadezco! 115 00:06:24,675 --> 00:06:28,304 ¿Por qué papá se va? ¿Es mi culpa? 116 00:06:28,805 --> 00:06:31,015 Bromeo. Estaba esperando esto. 117 00:06:31,099 --> 00:06:33,351 ¡Todos mis problemas son culpa de mis papás! 118 00:06:33,434 --> 00:06:35,603 Sr. Flanders, ¿puedo llorar sobre su hombro? 119 00:06:35,686 --> 00:06:37,480 Niños, mi pechera de lágrimas. 120 00:06:37,563 --> 00:06:38,731 ¡Sí! 121 00:06:45,696 --> 00:06:47,407 Cinco minutos más. 122 00:06:49,033 --> 00:06:52,620 - Pobre, vive en la planta. - Y aun así llega tarde. 123 00:06:58,042 --> 00:06:59,710 DUEÑO DEL MES 124 00:07:12,432 --> 00:07:14,851 Smithers, entre por mi trasero y bájeme. 125 00:07:15,643 --> 00:07:17,353 Sí, señor. 126 00:07:27,029 --> 00:07:30,450 DUCHA DESCONTAMINANTE DE EMERGENCIA 127 00:07:35,580 --> 00:07:38,416 No entiendo, tú y tu esposa están terminando. 128 00:07:38,499 --> 00:07:42,962 - ¿Cómo puedes estar contento? - Se perdieron mi montaje triste. 129 00:07:43,045 --> 00:07:46,174 Pero recordé que después de todas nuestras peleas, 130 00:07:46,257 --> 00:07:48,176 Marge vuelve conmigo. 131 00:07:48,259 --> 00:07:50,052 No estaría tan seguro, Homero. 132 00:07:50,136 --> 00:07:54,098 Marge cambió su estado de relación a "Es complicado". 133 00:07:54,182 --> 00:07:55,016 No es bueno. 134 00:07:55,099 --> 00:07:56,976 ¿Qué es complicado? 135 00:07:57,059 --> 00:07:59,604 No estamos juntos ni legalmente separados, 136 00:07:59,687 --> 00:08:03,191 y debo luchar por ver a mi hijos a los que siempre ignoré. 137 00:08:03,274 --> 00:08:05,193 ¿Qué tiene de complicado? 138 00:08:06,486 --> 00:08:08,279 Simpson, ¿y sus zapatos? 139 00:08:08,362 --> 00:08:10,698 - Narcolepsia. - Disculpa. 140 00:08:10,781 --> 00:08:14,118 Para probar que todo está bien, llamaré a Marge. 141 00:08:14,494 --> 00:08:18,206 Hola, este es el correo de voz de Marge Bouvier. 142 00:08:18,664 --> 00:08:21,167 Cielos, cambió a su apellido de soltera. 143 00:08:21,250 --> 00:08:24,337 Va en serio. Tendrá que pedir nuevos cheques. 144 00:08:26,339 --> 00:08:27,673 EL SHOW DE TOMY Y DALY 145 00:08:27,757 --> 00:08:30,343 TOMY Y DALY EN: RECUERDA LA PENSIÓN ALIMENTICIA 146 00:08:44,857 --> 00:08:46,359 Usa portavasos. 147 00:08:49,570 --> 00:08:52,323 ¡Las hermanas paloma! 148 00:08:56,035 --> 00:08:58,829 Ojalá mi cabeza estuviera llena de guacamole. 149 00:08:58,913 --> 00:09:00,414 Ve el lado bueno, Homero, 150 00:09:00,498 --> 00:09:03,251 el hombre mejora su forma cuando se divorcia. 151 00:09:03,334 --> 00:09:06,170 Yo no, no seré un cliché. 152 00:09:06,254 --> 00:09:07,797 Tienes suerte. 153 00:09:07,880 --> 00:09:11,175 La mayoría ni podemos perder una gran mujer como Marge. 154 00:09:11,259 --> 00:09:14,303 Si Marge está disponible, no beberé más. 155 00:09:14,387 --> 00:09:16,931 Tengo una cita con un ángel 156 00:09:17,014 --> 00:09:19,976 La veré a las 7:00 157 00:09:20,601 --> 00:09:22,144 Basta de eso. 158 00:09:22,228 --> 00:09:26,023 Homero y Marge solo tienen que hablar. 159 00:09:26,732 --> 00:09:28,442 Aquí está. 160 00:09:29,068 --> 00:09:30,861 Hola, cariño. 161 00:09:31,195 --> 00:09:33,447 Es la farmacia. 162 00:09:33,906 --> 00:09:36,492 Para recoger mi receta. 163 00:09:37,368 --> 00:09:41,205 Ganó la competencia de el hombre más triste del bar. 164 00:09:41,289 --> 00:09:44,041 Estuve tan cerca. 165 00:09:48,296 --> 00:09:49,672 Buena combinación. 166 00:09:49,755 --> 00:09:53,759 Llevas anfetaminas, anticatalépticos y GHB, 167 00:09:53,843 --> 00:09:56,470 conocido como Georgia Home Boy o éxtasis líquido. 168 00:09:56,554 --> 00:09:58,639 No lo tomes con alcohol. 169 00:09:58,723 --> 00:10:01,976 ¿Y si ya bebo y no pienso dejar de hacerlo? 170 00:10:02,059 --> 00:10:04,478 ¿Me está invitando a salir? Claro que no. 171 00:10:04,562 --> 00:10:08,316 Pero pareces un hombre divertido y yo soy fascinante, soy escritora. 172 00:10:08,399 --> 00:10:10,067 Creí que eras farmacéutica. 173 00:10:10,151 --> 00:10:12,153 Tennessee Williams trabajó en una zapatería. 174 00:10:12,236 --> 00:10:14,447 Qué rápida fuiste con ese dato. 175 00:10:14,530 --> 00:10:15,698 ¿Quieres salir o no? 176 00:10:15,781 --> 00:10:17,575 No sé qué ves en mí. 177 00:10:17,658 --> 00:10:20,953 Soy solo un hombre solitario con una bolsa de medicinas. 178 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 Ven conmigo. 179 00:10:22,580 --> 00:10:23,706 {\an8}POR MEDICINA IR AL CALLEJÓN 180 00:10:24,832 --> 00:10:28,336 - Vas muy rápido para mí. - Me lo dicen mucho. 181 00:10:28,419 --> 00:10:33,007 Lo que decía era que caminas más rápido que yo. 182 00:10:33,090 --> 00:10:34,675 ¿Qué tan rápido puedes ir? 183 00:10:34,759 --> 00:10:38,763 Finge que paseas a un perro viejo y muy lento. 184 00:10:49,649 --> 00:10:53,110 - Autógrafos no. - Tiene que firmar la cuenta. 185 00:10:53,194 --> 00:10:56,489 El mono hizo la reserva, él paga. 186 00:10:58,282 --> 00:11:01,869 Es genial cómo asumes tu calvicie afeitándote. 187 00:11:01,952 --> 00:11:04,372 Una vez vi a Jeffrey Katzenberg 188 00:11:04,455 --> 00:11:06,457 y dije: "Sí, eso es para mí". 189 00:11:06,540 --> 00:11:10,127 Es solo especulación, pero ¿nunca pensaste 190 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 que fue bueno que Marge te dejara? 191 00:11:12,463 --> 00:11:13,631 ¿Qué dices? 192 00:11:13,714 --> 00:11:17,510 Eran jóvenes cuando se conocieron. Fue tu primera novia. 193 00:11:17,593 --> 00:11:19,387 Yo salí con más chicas que tú. 194 00:11:19,470 --> 00:11:22,306 Ahora eres libre para probar cosas nuevas. 195 00:11:23,307 --> 00:11:25,976 Se hace tarde. Debería irme. 196 00:11:26,060 --> 00:11:32,775 La tienda de rosquillas ofertará las que no vendieron. 197 00:11:33,526 --> 00:11:36,487 Las venden baratas. 198 00:11:36,570 --> 00:11:38,823 ¿No quieres acabar tu bebida? 199 00:11:41,450 --> 00:11:42,910 Tú eres la farmacéutica. 200 00:12:50,186 --> 00:12:52,188 ¿Velas? ¿Sábanas limpias? 201 00:12:52,271 --> 00:12:54,607 ¿Me desmayé en Urban Outfitters? 202 00:12:54,690 --> 00:12:56,192 ¡Por Dios! 203 00:12:56,275 --> 00:13:00,654 Cometí el único error de borrachera que no había cometido. 204 00:13:00,738 --> 00:13:02,364 Además de Bart. 205 00:13:05,785 --> 00:13:09,205 Dios, Dios. ¿Qué le diré a Marge? 206 00:13:09,288 --> 00:13:13,209 - Alto. Tienes una serpiente en la cola. - Es un tatuaje. 207 00:13:13,292 --> 00:13:15,628 ¿Por qué le hiciste eso a tu cuerpo? 208 00:13:15,711 --> 00:13:17,171 Creí que tenías uno. 209 00:13:17,254 --> 00:13:21,300 Son estrías, jovencita. Tuve tres hijos. 210 00:13:21,383 --> 00:13:22,718 Debo llamar a mi esposa. 211 00:13:22,802 --> 00:13:24,845 Pensé que estaban separados. 212 00:13:24,929 --> 00:13:26,889 Yo nunca pierdo la esperanza. 213 00:13:26,972 --> 00:13:31,268 Tengo propiedades en Detroit, pido pantalones talla 36 cada Navidad 214 00:13:31,352 --> 00:13:33,854 y aún compro muñecos de semillas. 215 00:13:36,607 --> 00:13:39,944 Hola, Homero. Marge se prepara para una cita. 216 00:13:40,027 --> 00:13:41,779 ¿Marge? ¿Una cita? 217 00:13:41,862 --> 00:13:43,656 Sí, pero haremos un trato. 218 00:13:43,739 --> 00:13:48,035 Intentaré salvar tu matrimonio si adivinas cuál de las dos soy. 219 00:13:48,118 --> 00:13:49,829 - ¿Patty? - Incorrecto. 220 00:13:52,289 --> 00:13:53,624 EL MEJOR DE LOS PEORES CAFÉS 221 00:13:53,707 --> 00:13:56,585 Pediré uno, dos, tres, cuatro, cinco bollitos. 222 00:13:56,669 --> 00:13:57,962 ¿Ustedes quieren? 223 00:13:58,045 --> 00:14:00,047 - No, gracias. - Estamos bien. 224 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 Candace, ¿qué haces con él? 225 00:14:02,466 --> 00:14:04,301 - ¿Paga tu alquiler? - No. 226 00:14:04,385 --> 00:14:06,512 - ¿Le dará un riñón a tu mamá? - No. 227 00:14:06,595 --> 00:14:09,265 ¿Es bueno cerrando maletas muy llenas? 228 00:14:09,348 --> 00:14:10,641 Sí, pero no. 229 00:14:10,724 --> 00:14:12,476 ¿Es tu cita para cenas con idiotas? 230 00:14:12,560 --> 00:14:13,853 No. 231 00:14:13,936 --> 00:14:17,064 ¿Eres fanática de Humpty Dumpty? Sé honesta. 232 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 Todo no. 233 00:14:18,607 --> 00:14:20,943 ¿Te recuerda a un muñeco de nieve? 234 00:14:21,026 --> 00:14:23,153 Sí, es eso. 235 00:14:23,237 --> 00:14:25,781 Y lo bueno es que nunca se derretirá. 236 00:14:25,865 --> 00:14:29,118 Me encantaría volver a mi forma de muñeco de nieve. 237 00:14:29,201 --> 00:14:31,537 Ya ni me entra la bufanda. 238 00:14:33,622 --> 00:14:36,333 Esto es serio. Tatuajes complementarios. 239 00:14:36,417 --> 00:14:39,211 Yo siempre quise una chica especial 240 00:14:39,295 --> 00:14:41,463 con la que compartir esto. 241 00:14:43,507 --> 00:14:45,843 Muy gracioso. ¿Están festejando o no? 242 00:14:45,926 --> 00:14:49,138 - Dos scorpinos, Moe. - Scorpinos, de acuerdo. 243 00:14:49,221 --> 00:14:52,224 - ¿Y eso se sirve en...? - Una flauta de champán. 244 00:14:52,308 --> 00:14:55,644 Flauta de champán, sí. ¿Y eso sería...? 245 00:14:55,728 --> 00:14:58,564 Una copa. Una copa limpia. 246 00:14:59,189 --> 00:15:02,568 Enseguida, señoría. Loca. 247 00:15:08,866 --> 00:15:12,244 Homero, sí que repuntaste con tu separación. 248 00:15:12,328 --> 00:15:16,707 Sí, es genial. Solo que siempre vienen sus amigos. 249 00:15:16,790 --> 00:15:20,836 Hace tres semanas que vivo con ella y no encuentro el televisor. 250 00:15:20,920 --> 00:15:24,423 Y ninguno tiene problemas, pero hablan de ellos siempre. 251 00:15:24,506 --> 00:15:26,175 ¿Cómo estás haciendo ahora? 252 00:15:26,258 --> 00:15:30,429 Y lo más raro es que quiere que conozca a su papá. 253 00:15:30,512 --> 00:15:32,181 ¿Quién pagará esa cena? 254 00:15:32,264 --> 00:15:35,517 Diré que hay un insecto en mi comida y me la darán gratis. 255 00:15:35,601 --> 00:15:36,602 Inteligente. 256 00:15:36,685 --> 00:15:37,937 LA TRUFA DORADA 257 00:15:38,020 --> 00:15:41,357 Hola, señor. Gracias por invitarme a cenar. 258 00:15:41,440 --> 00:15:42,441 Homero, relájate. 259 00:15:42,524 --> 00:15:45,986 No tengo problema con la diferencia de edad entre ustedes. 260 00:15:46,070 --> 00:15:49,031 De hecho, yo mismo salgo con una mujer mucho más joven. 261 00:15:49,114 --> 00:15:50,699 Ahí viene. 262 00:15:55,871 --> 00:15:59,959 Bien, podemos actuar como adultos. Mozo, ¿champán? 263 00:16:09,885 --> 00:16:13,847 ¿Yo no puedo salir con un hombre mayor, pero tu novia sí? 264 00:16:13,931 --> 00:16:18,352 Ella no es mi novia. Candace y yo no usamos etiquetas. 265 00:16:18,811 --> 00:16:21,438 Parece que tampoco usa mucho champú. 266 00:16:21,522 --> 00:16:22,856 ¡Deja a mi novia! 267 00:16:22,940 --> 00:16:26,777 Roger es muy bueno con los niños. Le enseñó rugby a Bart. 268 00:16:26,860 --> 00:16:30,489 ¿Ahora eres un superpapá? Cuando era niña, nunca estabas. 269 00:16:30,572 --> 00:16:34,118 - No viniste a mi obra de la escuela. - Me dijiste que no fuera. 270 00:16:34,201 --> 00:16:36,036 ¡Debías contradecirme! 271 00:16:36,120 --> 00:16:39,748 Vaya, Marge, tu Roger no es tan perfecto. 272 00:16:39,832 --> 00:16:43,377 Tiene una hija traumada con un novio patético. 273 00:16:43,460 --> 00:16:48,298 Candace, cariño, me disculpo. Me esfuerzo por mejorar mi vida. 274 00:16:48,382 --> 00:16:49,925 Hablando de eso. 275 00:16:50,009 --> 00:16:52,136 Marge, haré algo que debí hacer 276 00:16:52,219 --> 00:16:54,096 hace tres semanas, cuando te conocí. 277 00:16:54,179 --> 00:16:56,390 - ¿Te casas conmigo, Marge? - Sí. 278 00:16:56,473 --> 00:16:58,559 En cuanto salga mi divorcio. 279 00:16:58,642 --> 00:17:01,020 Puedes darme un anillo, Homero. 280 00:17:01,103 --> 00:17:02,563 Ya estoy embarazada. 281 00:17:02,646 --> 00:17:07,609 ¿Estás embarazada? ¡Pero me dejé la camiseta! ¡No! 282 00:17:10,446 --> 00:17:14,158 - ¿Qué hago aquí? - Duermes durante tu terapia. 283 00:17:14,241 --> 00:17:16,452 Soñaba solo contigo. 284 00:17:17,411 --> 00:17:19,747 ¿No pasó nada de eso? ¿Seguimos juntos? 285 00:17:19,830 --> 00:17:21,582 Por raro que suene. 286 00:17:22,041 --> 00:17:25,169 Y usted creía que solo podíamos separarnos. 287 00:17:25,252 --> 00:17:26,462 Nunca dije eso. 288 00:17:26,545 --> 00:17:28,672 Si le dijera a las parejas incompatibles 289 00:17:28,756 --> 00:17:31,508 que se separaran, me quedaría sin trabajo. 290 00:17:32,217 --> 00:17:33,594 Debí soñarlo también. 291 00:17:33,677 --> 00:17:36,680 ¿Por qué no nos cuenta más de ese sueño? 292 00:17:36,764 --> 00:17:38,432 Lo único que debe saber 293 00:17:38,515 --> 00:17:41,977 es que Marge y yo cambiamos por completo gracias a él, 294 00:17:42,061 --> 00:17:43,854 y como Scrooge, demostraré 295 00:17:43,937 --> 00:17:47,399 que aprendí mi lección haciendo que un niño vaya a la tienda 296 00:17:47,483 --> 00:17:49,109 y me compre un ganso. 297 00:17:49,193 --> 00:17:51,862 Tendrás que hacer un poco más, Homero. 298 00:17:51,945 --> 00:17:56,533 ¡Haré mucho más que un poco más! ¡Haré un tanto más! 299 00:17:56,617 --> 00:18:00,704 Si eres bueno por un mes, me demostrarás mucho. 300 00:18:00,788 --> 00:18:02,456 Seguro. 301 00:18:02,539 --> 00:18:04,291 ¿Puede ser en febrero? 302 00:18:04,374 --> 00:18:05,834 Bueno, marzo. 303 00:18:06,460 --> 00:18:08,003 {\an8}31 DE MARZO 304 00:18:08,087 --> 00:18:11,632 Lo hiciste, Homero, fue un gran mes. 305 00:18:11,715 --> 00:18:15,344 Una hermosa Pascua, un día de San Patricio sobrio 306 00:18:15,427 --> 00:18:20,224 y un comportamiento impecable viendo el torneo de básquet de la NCAA. 307 00:18:20,307 --> 00:18:21,975 {\an8}SOBRIO 308 00:18:22,059 --> 00:18:25,813 Con tu cariño, papá, pude comer carne y Maggie, hablar. 309 00:18:26,855 --> 00:18:30,818 Veo árboles verdes 310 00:18:31,318 --> 00:18:33,445 Rosas rojas también 311 00:18:33,529 --> 00:18:34,863 ¿Qué diablos? 312 00:18:43,247 --> 00:18:45,749 Te traje una cerveza que te gusta sin ironía. 313 00:18:45,833 --> 00:18:50,295 Esta ganó el listón azul en 1890. ¿Eso qué quiere decir? 314 00:18:50,379 --> 00:18:54,216 ¿Esta es la realidad? ¿El otro sueño era solo un sueño? 315 00:18:54,299 --> 00:18:58,679 ¡No! 316 00:18:58,762 --> 00:19:00,764 Olvidaste pagar. 317 00:19:11,233 --> 00:19:16,405 Perdí todo. Mi esposa, mi familia. 318 00:19:17,156 --> 00:19:20,409 - No me perdiste a mí, papá. - ¿Lisa? 319 00:19:20,492 --> 00:19:21,827 Nunca me perderás. 320 00:19:21,910 --> 00:19:23,453 Llevamos la misma sangre, 321 00:19:23,537 --> 00:19:25,998 los mismos sentimientos encontrados por Bart, 322 00:19:26,081 --> 00:19:29,918 y necesitaré apoyo en mi guerra adolescente contra mamá. 323 00:19:30,002 --> 00:19:32,754 Lisa. 324 00:19:34,173 --> 00:19:37,467 Papá. 325 00:19:37,551 --> 00:19:40,804 - Siempre estaremos juntos. - Nada nos separará. 326 00:19:40,888 --> 00:19:42,431 Lisa, ¿dónde estás? 327 00:19:42,514 --> 00:19:45,934 Creí que jugaríamos ajedrez antes de comprarte el poni. 328 00:19:46,018 --> 00:19:47,144 Debo irme. 329 00:19:47,769 --> 00:19:50,355 - ¡Lisa! - ¡Te veo por Skype en Navidad! 330 00:19:50,731 --> 00:19:54,776 ¡No! 331 00:19:59,072 --> 00:20:00,949 Fue todo mi sueño. 332 00:20:01,033 --> 00:20:03,452 Mejor averiguo qué significa. 333 00:20:03,535 --> 00:20:07,873 Significa que como toda mujer casada, a veces tu esposo te harta 334 00:20:07,956 --> 00:20:10,292 y a veces temes perderlo. 335 00:20:10,375 --> 00:20:13,837 Y como todo hombre casado, no oí lo primero 336 00:20:13,921 --> 00:20:16,548 y tengo mucha confianza en lo segundo. 337 00:20:16,632 --> 00:20:17,925 ¿Qué hacemos? 338 00:20:18,008 --> 00:20:21,136 Necesito llevarme alguna guía. 339 00:20:21,220 --> 00:20:24,139 Deme un consejo y lo seguiré. 340 00:20:24,223 --> 00:20:25,349 Por favor. 341 00:20:25,432 --> 00:20:29,353 Los terapeutas damos soluciones concisas y simples 342 00:20:29,436 --> 00:20:31,104 y la suya es... 343 00:20:32,189 --> 00:20:36,443 - Hannah, ¿qué significa ese? - No te emborraches en Brooklyn. 344 00:21:27,035 --> 00:21:29,955 {\an8}Subtítulos: Lisa Pagotto