1
00:00:03,211 --> 00:00:06,297
LES
SIMPSON
2
00:00:12,262 --> 00:00:13,680
VOILÀ LES SIMPSON!
3
00:00:13,763 --> 00:00:15,181
D'OH RÉ MI
4
00:00:15,265 --> 00:00:16,683
CHANTEURS À LA GOMME
5
00:00:16,766 --> 00:00:18,184
{\an8}L'ALBUM JAUNE
6
00:00:18,268 --> 00:00:22,147
ABBY RÔDE
7
00:00:28,903 --> 00:00:30,905
{\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
8
00:00:34,659 --> 00:00:36,453
Où est le bouton de rappel de sonnerie?
9
00:00:37,162 --> 00:00:38,329
C'est mieux.
10
00:00:40,206 --> 00:00:42,000
Quoi? Il faut que je sorte d'ici!
11
00:00:42,083 --> 00:00:42,917
Mais...
12
00:00:43,418 --> 00:00:45,837
Encore cinq petites minutes.
13
00:00:52,677 --> 00:00:56,222
Oh, Marge, un mardi?
14
00:00:57,348 --> 00:00:58,391
{\an8}HÔPITAL
APPENDICECTOMIE: 29 999,99 $
15
00:00:58,475 --> 00:01:00,477
{\an8}Une fois de plus, Homer s'en sortira.
16
00:01:03,313 --> 00:01:07,567
{\an8}Il dort beaucoup, en ce moment.
Regardez nos photos de vacances.
17
00:01:08,151 --> 00:01:09,527
Oh là là.
18
00:01:11,362 --> 00:01:14,324
Vous êtes souvent en vacances.
19
00:01:14,407 --> 00:01:16,409
C'est pour me rappeler où je suis garée.
20
00:01:17,285 --> 00:01:19,871
{\an8}J'ai une idée de ce qui se passe.
21
00:01:20,705 --> 00:01:21,539
{\an8}Quoi?
22
00:01:21,623 --> 00:01:23,500
{\an8}Il vous faut une ponction lombaire.
23
00:01:23,583 --> 00:01:25,919
J'espère que c'est pas ce que je crois.
24
00:01:27,087 --> 00:01:29,506
Vous l'anesthésiez pas?
25
00:01:29,589 --> 00:01:31,633
Je savais que j'oubliais un truc.
26
00:01:37,680 --> 00:01:39,432
{\an8}DÉCHETS
27
00:01:40,767 --> 00:01:45,438
{\an8}Niveau d'hypocrétinine très bas.
Homer souffre de narcolepsie.
28
00:01:45,522 --> 00:01:48,108
Docteur, il est temps
de débrancher mon père?
29
00:01:48,191 --> 00:01:50,568
Non, attendez.
Je vous épargne cette dure décision.
30
00:01:50,652 --> 00:01:53,613
Non, Bart. Ça, c'est la télé!
Et ça, c'est l'autre patient.
31
00:01:53,696 --> 00:01:54,739
{\an8}Arrête.
32
00:01:55,657 --> 00:01:57,700
{\an8}La narcolepsie est
une maladie du sommeil.
33
00:01:57,784 --> 00:02:01,955
{\an8}Les narcoleptiques vivent normalement
en évitant les déclencheurs stressants,
34
00:02:02,038 --> 00:02:04,374
{\an8}comme par exemple...
35
00:02:04,457 --> 00:02:06,417
{\an8}- Faire la lessive?
- Exactement.
36
00:02:06,501 --> 00:02:08,002
{\an8}Payer mes frais médicaux?
37
00:02:08,086 --> 00:02:11,631
{\an8}Plaisantez pas avec ça.
Je peux vous en faire baver.
38
00:02:12,215 --> 00:02:14,926
{\an8}Voilà un certificat médical officiel.
39
00:02:15,009 --> 00:02:19,055
{\an8}C'est une excuse légitime
pour rien faire qui vous fatigue.
40
00:02:19,139 --> 00:02:23,309
{\an8}Mais tu t'en serviras uniquement
quand c'est vraiment nécessaire, hein?
41
00:02:23,393 --> 00:02:26,771
{\an8}Voyons, je l'utiliserai
probablement jamais.
42
00:02:27,230 --> 00:02:30,024
{\an8}- Tu peux m'emmener chez Milhouse?
- Narcolepsie.
43
00:02:30,108 --> 00:02:32,610
{\an8}- Il y a une araignée dans ma chambre!
- Narcolepsie.
44
00:02:32,694 --> 00:02:35,363
{\an8}Le Dr Hibbert a appelé.
Tu dois aller chercher tes médicaments.
45
00:02:35,446 --> 00:02:36,281
Narcolepsie.
46
00:02:36,364 --> 00:02:39,868
{\an8}Oui, pour la narcolepsie.
Tu dois y aller maintenant.
47
00:02:39,951 --> 00:02:42,078
{\an8}Tu peux pas dormir la moitié de ta vie.
48
00:02:42,162 --> 00:02:44,205
{\an8}Maggie le fait
et tu trouves ça adorable.
49
00:02:44,289 --> 00:02:47,458
{\an8}Oui, parce que les bébés sont
toujours mignons.
50
00:02:52,505 --> 00:02:57,218
- Il faut changer sa couche.
- Narcolepsie.
51
00:02:58,261 --> 00:03:02,390
Tu te rends pas compte de ce que c'est
d'être mariée avec toi.
52
00:03:02,473 --> 00:03:06,352
Être marié avec moi-même?
53
00:03:10,023 --> 00:03:12,775
Arrêtez ce mariage.
Que fais-tu de notre enfant?
54
00:03:15,320 --> 00:03:16,905
Et m'oublie pas.
55
00:03:16,988 --> 00:03:19,949
J'aurai tout vu.
56
00:03:20,992 --> 00:03:23,161
Une fenêtre qui parle?
57
00:03:23,244 --> 00:03:24,579
PHARMACIE ŒDIPE
MÈRE & FILS
58
00:03:24,662 --> 00:03:28,041
Vous pouvez m'expliquer à nouveau
comment prendre ce médicament?
59
00:03:28,124 --> 00:03:29,709
Une fois par jour, avec un repas.
60
00:03:29,792 --> 00:03:32,003
Mais quel genre de repas?
61
00:03:32,086 --> 00:03:35,298
Du chou farci? Un bon bol de soupe?
62
00:03:35,381 --> 00:03:37,759
Quand est-ce que ce sera mon tour?
63
00:03:37,842 --> 00:03:39,260
Il y a quatre vieux devant vous,
64
00:03:39,344 --> 00:03:41,262
alors je dirais jeudi à 1 h.
65
00:03:41,346 --> 00:03:43,640
C'est drôle que vous parliez
du chiffre un,
66
00:03:43,723 --> 00:03:46,351
parce que c'est le nombre
de petits-enfants que j'ai.
67
00:03:46,434 --> 00:03:49,938
J'en aurai aussi,
quand j'atteindrai le comptoir.
68
00:03:50,021 --> 00:03:51,147
Oh, c'est génial.
69
00:03:51,231 --> 00:03:53,900
Eh bien, félicitations.
70
00:03:53,983 --> 00:03:56,319
Narcolepsie, emporte-moi.
71
00:04:04,786 --> 00:04:07,538
Tu sens la bière.
T'es allé chez Moe?
72
00:04:07,872 --> 00:04:11,542
À chaque fois que je sens la bière,
tu supposes que j'ai bu.
73
00:04:13,878 --> 00:04:17,298
- C'en est un long, ça.
- T'as le médicament, au moins?
74
00:04:17,382 --> 00:04:20,009
J'ai essayé
et j'ai lamentablement échoué.
75
00:04:20,093 --> 00:04:22,470
Mais on peut arranger ça
avec un thérapeute.
76
00:04:23,012 --> 00:04:26,724
On a vu tous les thérapeutes
d'Avery à Zabinsky.
77
00:04:26,808 --> 00:04:28,226
Mais pas Zilowitz.
78
00:04:28,309 --> 00:04:29,143
DR ZILOWITZ
THÉRAPIE FAMILIALE
79
00:04:29,227 --> 00:04:31,020
Et voilà pourquoi il y aura jamais
80
00:04:31,104 --> 00:04:34,148
de golfeur aussi doué
que Chi-Chi Rodríguez.
81
00:04:34,232 --> 00:04:37,068
Un nom cool et un sacré talent.
Il avait tout.
82
00:04:37,151 --> 00:04:40,113
Bon, je crois qu'on s'égare un peu.
83
00:04:40,196 --> 00:04:43,199
Je sais que ce mariage est pas parfait
ni même super,
84
00:04:43,283 --> 00:04:47,036
mais à présent,
je chéris les moments où c'est juste bof.
85
00:04:47,120 --> 00:04:49,455
Je tuerais pour un "pas mal".
86
00:04:49,539 --> 00:04:52,292
Pitié, dites-moi quoi faire.
87
00:04:52,375 --> 00:04:53,418
J'ai jamais dit ça
88
00:04:53,501 --> 00:04:55,545
et je sais même pas
si je suis censée le dire
89
00:04:55,628 --> 00:04:59,048
mais ce mariage est en train de pourrir
et il sent la mort.
90
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
Ça semble un peu excessif.
91
00:05:01,884 --> 00:05:04,429
Alors, il pue
comme une poubelle dans un parc.
92
00:05:04,512 --> 00:05:07,849
Mon mariage doit forcément être
quelque chose qu'on peut sentir?
93
00:05:09,767 --> 00:05:11,644
Vous voyez, Marge? Vous voyez?
94
00:05:11,728 --> 00:05:14,397
Le seul moyen pour vous deux
d'être heureux,
95
00:05:14,480 --> 00:05:18,026
c'est de faire une petite pause,
suivie d'une autre pause,
96
00:05:18,109 --> 00:05:19,736
suivie d'un divorce.
97
00:05:19,819 --> 00:05:21,154
Quoi?
98
00:05:21,529 --> 00:05:24,574
Quoi? Qu'est-ce qui se passe?
Attendez, non, je me souviens.
99
00:05:24,657 --> 00:05:26,284
Joyeux anniversaire de mariage.
100
00:05:26,367 --> 00:05:29,954
Homer, écoute-moi.
J'en peux plus.
101
00:05:30,038 --> 00:05:32,832
Non, on peut s'en sortir.
On ira voir un thérapeute.
102
00:05:32,915 --> 00:05:35,960
- On y est déjà.
- Comment allez-vous?
103
00:05:37,170 --> 00:05:39,088
Qu'est-ce qui se passe?
104
00:05:41,632 --> 00:05:45,178
Rien, tout va bien. Tu vois?
105
00:05:45,636 --> 00:05:47,972
Je vous aimerai toujours.
106
00:05:48,056 --> 00:05:51,726
Une professionnelle pense
que le meilleur moyen pour nous
107
00:05:51,809 --> 00:05:54,979
d'améliorer notre relation,
c'est d'abandonner.
108
00:05:55,063 --> 00:05:57,440
Mais Papa reviendra dans un moment?
109
00:05:57,523 --> 00:06:00,026
- Oui, bien sûr.
- Peut-être pas.
110
00:06:00,109 --> 00:06:03,821
Après tout ce que j'ai dit et fait
qui mériterait le divorce,
111
00:06:03,905 --> 00:06:05,615
et tu ignores un tas de choses,
112
00:06:05,698 --> 00:06:08,451
comment tu peux me virer
alors que je suis malade?
113
00:06:08,534 --> 00:06:10,703
La narcolepsie est une maladie grave.
114
00:06:10,787 --> 00:06:14,457
Peut-être parce que tu l'as pas prise
assez au sérieux.
115
00:06:16,417 --> 00:06:17,960
JEUNES MARIÉS
116
00:06:18,044 --> 00:06:19,379
Je vous plains!
117
00:06:24,675 --> 00:06:28,304
Pourquoi Papa part?
C'est ma faute?
118
00:06:28,805 --> 00:06:31,015
Je plaisante.
J'attendais ça depuis longtemps.
119
00:06:31,099 --> 00:06:33,351
Tous mes problèmes sont
la faute de mes parents.
120
00:06:33,434 --> 00:06:35,603
M. Flanders,
je peux pleurer sur votre épaule?
121
00:06:35,686 --> 00:06:38,773
- Les garçons, allez chercher ma bavette.
- Youpi!
122
00:06:45,696 --> 00:06:47,782
Encore cinq minutes.
123
00:06:49,033 --> 00:06:52,620
- Le pauvre, il vit à la centrale.
- Et il est quand même en retard.
124
00:06:58,042 --> 00:06:59,710
PATRON
DU MOIS
125
00:07:12,432 --> 00:07:14,851
Smithers, entrez dans mon derrière
et venez me chercher.
126
00:07:15,643 --> 00:07:17,353
Oui, monsieur.
127
00:07:27,029 --> 00:07:30,450
DOUCHE DE DÉCONTAMINATION
D'URGENCE
128
00:07:35,580 --> 00:07:38,416
Je comprends pas.
Tu vas peut-être divorcer.
129
00:07:38,499 --> 00:07:42,962
- Pourquoi tu es heureux?
- Vous avez raté un montage très triste.
130
00:07:43,045 --> 00:07:46,174
Mais ensuite, je me suis souvenu
qu'après chacune de nos disputes,
131
00:07:46,257 --> 00:07:48,176
Marge me reprend à la maison.
132
00:07:48,259 --> 00:07:50,052
Sois pas trop arrogant, Homer.
133
00:07:50,136 --> 00:07:54,098
Marge a changé son statut
pour "C'est compliqué".
134
00:07:54,182 --> 00:07:55,016
C'est pas bon.
135
00:07:55,099 --> 00:07:56,976
Compliqué?
Qu'est-ce qui est compliqué?
136
00:07:57,059 --> 00:07:59,604
On est pas ensemble
mais on est pas légalement séparés
137
00:07:59,687 --> 00:08:01,689
et je dois me battre
pour voir les enfants
138
00:08:01,772 --> 00:08:03,191
que j'ai évités toute ma vie.
139
00:08:03,274 --> 00:08:05,193
Qu'est-ce qu'il y a de compliqué à ça?
140
00:08:06,486 --> 00:08:08,279
Simpson, où sont vos chaussures?
141
00:08:08,362 --> 00:08:10,698
- Narcolepsie.
- Désolé.
142
00:08:10,781 --> 00:08:14,118
Pour prouver que tout va bien,
je vais appeler Marge.
143
00:08:14,494 --> 00:08:18,206
Bonjour, vous êtes sur le répondeur
de Marge Bouvier.
144
00:08:18,664 --> 00:08:21,167
Elle a repris son nom de jeune fille.
145
00:08:21,250 --> 00:08:24,337
Elle doit être sérieuse.
Il lui faudra des nouveaux chèques.
146
00:08:27,757 --> 00:08:30,343
LES JOIES DU DIVORCE
147
00:08:44,857 --> 00:08:46,359
Utilisez un sous-verre.
148
00:08:49,570 --> 00:08:52,323
Oh non, les sœurs Pigeon.
149
00:08:56,035 --> 00:08:58,829
J'aimerais bien
que ma tête soit remplie de guacamole.
150
00:08:58,913 --> 00:09:00,414
Vois le bon côté des choses.
151
00:09:00,498 --> 00:09:03,251
Les mecs retrouvent souvent la forme,
quand ils divorcent.
152
00:09:03,334 --> 00:09:06,170
Pas moi.
Je deviendrai pas un cliché.
153
00:09:06,254 --> 00:09:07,797
Estime-toi chanceux.
154
00:09:07,880 --> 00:09:11,175
Peu de gars ont la chance de perdre
une femme géniale comme Marge.
155
00:09:11,259 --> 00:09:14,303
Si Marge est sur le marché,
je vais me reprendre.
156
00:09:14,387 --> 00:09:16,931
J'ai rendez-vous avec un ange
157
00:09:17,014 --> 00:09:19,976
Je vais la retrouver ce soir
158
00:09:20,601 --> 00:09:22,144
Hé, arrêtez un peu.
159
00:09:22,228 --> 00:09:26,023
Je suis sûr qu'Homer et Midge ont
juste besoin d'arranger les choses.
160
00:09:26,732 --> 00:09:28,442
Justement, c'est elle.
161
00:09:29,068 --> 00:09:30,861
Allô, ma chérie.
162
00:09:31,195 --> 00:09:33,447
Ah, c'est la pharmacie.
163
00:09:33,906 --> 00:09:36,492
Je dois aller chercher mon médicament.
164
00:09:37,368 --> 00:09:41,205
Cet homme vient de gagner le concours
du mec le plus triste du bar.
165
00:09:41,289 --> 00:09:44,041
J'étais si près de la victoire.
166
00:09:48,296 --> 00:09:49,672
Jolie prescription.
167
00:09:49,755 --> 00:09:53,759
Des amphétamines,
des anticataleptiques et du GHB,
168
00:09:53,843 --> 00:09:56,470
alias Gros Hérisson Bleu
ou ecstasy liquide.
169
00:09:56,554 --> 00:09:58,639
Évitez de mélanger ça avec de l'alcool.
170
00:09:58,723 --> 00:10:01,976
Et si j'ai déjà bu
et que j'ai pas prévu d'arrêter?
171
00:10:02,059 --> 00:10:04,478
Vous êtes en train de m'inviter?
Je pense pas
172
00:10:04,562 --> 00:10:06,188
mais vous avez l'air sympa
173
00:10:06,272 --> 00:10:08,316
et je suis moi-même fascinante.
Je suis écrivaine.
174
00:10:08,399 --> 00:10:10,067
Vous bossez pas dans une pharmacie?
175
00:10:10,151 --> 00:10:12,153
Tennessee Williams bossait
dans une usine de chaussures.
176
00:10:12,236 --> 00:10:14,447
C'est très intéressant, ça.
177
00:10:14,530 --> 00:10:15,698
Vous m'invitez ou pas?
178
00:10:15,781 --> 00:10:17,575
Je sais pas ce que vous me trouvez.
179
00:10:17,658 --> 00:10:20,953
Je suis juste un gars seul
avec un sac plein de pilules.
180
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
Venez avec moi.
181
00:10:22,705 --> 00:10:23,581
EN MANQUE?
VOYEZ DERRIÈRE
182
00:10:24,832 --> 00:10:28,336
- Vous allez un peu trop vite pour moi.
- On me le dit souvent.
183
00:10:28,419 --> 00:10:33,007
Non, je veux dire que j'arrive pas
à marcher aussi vite que vous.
184
00:10:33,090 --> 00:10:34,675
À quelle vitesse vous marchez?
185
00:10:34,759 --> 00:10:38,763
Faites comme si vous promeniez
un vieux chien très lent.
186
00:10:49,649 --> 00:10:53,110
- Pas d'autographes.
- Il faut juste signer l'addition.
187
00:10:53,194 --> 00:10:56,489
C'est le singe qui a réservé.
C'est lui qui paie.
188
00:10:58,282 --> 00:11:00,701
Je trouve cool
que vous assumiez votre calvitie
189
00:11:00,785 --> 00:11:01,869
en vous rasant la tête.
190
00:11:01,952 --> 00:11:04,372
Une fois, j'ai vu une photo
de Jeffrey Katzenberg
191
00:11:04,455 --> 00:11:06,457
et je me suis dit que c'était mon style.
192
00:11:06,540 --> 00:11:10,127
Je dis ça comme ça
mais avez-vous pensé
193
00:11:10,211 --> 00:11:12,380
que c'est positif
que Marge vous ait largué?
194
00:11:12,463 --> 00:11:13,631
Comment ça?
195
00:11:13,714 --> 00:11:17,510
Vous vous êtes rencontrés jeunes.
C'était votre première blonde.
196
00:11:17,593 --> 00:11:19,387
J'ai connu plus de filles que vous.
197
00:11:19,470 --> 00:11:22,306
Mais vous êtes libre d'essayer
quelque chose de nouveau.
198
00:11:23,307 --> 00:11:25,976
Il se fait tard.
Je devrais y aller.
199
00:11:26,060 --> 00:11:33,067
Le magasin de beignes va
se débarrasser des invendus.
200
00:11:33,526 --> 00:11:36,487
On peut les acheter pour pas cher.
201
00:11:36,570 --> 00:11:38,823
Vous voulez pas finir votre bière?
202
00:11:41,450 --> 00:11:42,910
C'est vous, la pharmacienne.
203
00:12:47,016 --> 00:12:48,309
Hé.
204
00:12:50,186 --> 00:12:52,188
Quoi? Des bougies?
Des draps propres?
205
00:12:52,271 --> 00:12:54,607
Je me suis évanoui
chez Urban Outfitters?
206
00:12:54,690 --> 00:12:56,192
Oh là là!
207
00:12:56,275 --> 00:13:00,654
J'ai commis la seule erreur alcoolisée
que j'avais jamais faite.
208
00:13:00,738 --> 00:13:02,364
À part Bart.
209
00:13:05,785 --> 00:13:09,205
Mon Dieu, mon Dieu.
Qu'est-ce que je vais dire à Marge?
210
00:13:09,288 --> 00:13:13,209
- Il y a un serpent sur vos fesses.
- C'est un tatouage.
211
00:13:13,292 --> 00:13:15,628
Pourquoi vous faites ça à votre corps?
212
00:13:15,711 --> 00:13:17,171
Vous en avez pas un?
213
00:13:17,254 --> 00:13:21,300
C'est des vergetures, jeune femme.
J'ai eu trois enfants.
214
00:13:21,383 --> 00:13:22,718
Je dois appeler ma femme.
215
00:13:22,802 --> 00:13:24,845
Je croyais que vous étiez séparés.
216
00:13:24,929 --> 00:13:26,889
Je suis un homme qui perd jamais espoir.
217
00:13:26,972 --> 00:13:28,516
J'ai de l'immobilier à Detroit,
218
00:13:28,599 --> 00:13:31,268
je demande un pantalon
de taille 36 à chaque Noël
219
00:13:31,352 --> 00:13:33,854
et j'achète encore des Beanie Babies.
220
00:13:36,607 --> 00:13:39,944
Salut, Homer.
Marge se prépare pour un rencard.
221
00:13:40,027 --> 00:13:41,779
Marge? Un rencard?
222
00:13:41,862 --> 00:13:43,656
Oui, mais je te propose un marché.
223
00:13:43,739 --> 00:13:48,035
J'essaierai de sauver ton mariage,
si tu devines laquelle je suis.
224
00:13:48,118 --> 00:13:49,829
- Patty?
- Faux!
225
00:13:52,289 --> 00:13:53,624
LE MEILLEUR CAFÉ LOCAL
ET LE PIRE DE SEATTLE
226
00:13:53,707 --> 00:13:56,585
Je vais chercher un, deux,
trois, quatre, cinq scones.
227
00:13:56,669 --> 00:13:57,962
Vous voulez quelque chose?
228
00:13:58,045 --> 00:13:58,879
- Ça ira.
- Non, merci.
229
00:13:58,963 --> 00:14:00,047
C'est bon.
230
00:14:00,130 --> 00:14:02,383
Candace, pourquoi tu le fréquentes?
231
00:14:02,466 --> 00:14:04,301
- Il paie ton loyer?
- Non.
232
00:14:04,385 --> 00:14:06,512
- Il donne un rein à ta mère?
- Non.
233
00:14:06,595 --> 00:14:09,265
Il est doué pour s'asseoir
sur des valises trop pleines?
234
00:14:09,348 --> 00:14:10,641
Oui, mais non.
235
00:14:10,724 --> 00:14:12,476
C'est ton invité à un dîner de cons?
236
00:14:12,560 --> 00:14:13,853
Non.
237
00:14:13,936 --> 00:14:17,064
Tu es fan de Kojak?
Sois honnête.
238
00:14:17,147 --> 00:14:18,524
Non, non et non.
239
00:14:18,607 --> 00:14:20,943
Il te rappelle un bonhomme de neige
de ton enfance?
240
00:14:21,026 --> 00:14:23,153
Oui, c'est ça.
241
00:14:23,237 --> 00:14:25,781
Et ce qui est génial,
c'est qu'il ne fondra jamais.
242
00:14:25,865 --> 00:14:29,118
J'aimerais vraiment retrouver
ma forme de bonhomme de neige.
243
00:14:29,201 --> 00:14:31,537
J'arrive même plus à mettre mon écharpe.
244
00:14:33,622 --> 00:14:36,333
C'est du sérieux.
Des tatouages assortis.
245
00:14:36,417 --> 00:14:39,211
J'ai toujours cherché la femme parfaite
246
00:14:39,295 --> 00:14:41,463
avec un tatouage
qui correspond à celui-ci.
247
00:14:43,507 --> 00:14:45,843
Très drôle.
Vous allez fêter ça ou quoi?
248
00:14:45,926 --> 00:14:49,138
- Deux Scorpinos, Moe.
- Des Scorpinos, ça marche.
249
00:14:49,221 --> 00:14:52,224
- Et on sert ça dans...
- Une flûte à champagne.
250
00:14:52,308 --> 00:14:55,644
Une flûte à champagne, bien sûr.
C'est-à-dire...
251
00:14:55,728 --> 00:14:58,564
Un verre. Un verre propre.
252
00:14:59,189 --> 00:15:02,568
Ça marche, votre Altesse.
Quelle cinglée.
253
00:15:08,866 --> 00:15:12,244
Waouh, tu t'es bien rattrapé,
après ta séparation.
254
00:15:12,328 --> 00:15:16,707
Oui, c'est génial,
sauf que ses amis sont toujours là.
255
00:15:16,790 --> 00:15:20,836
Je suis chez elle depuis trois semaines
et j'ai toujours pas trouvé la télé.
256
00:15:20,920 --> 00:15:24,423
Et personne a des problèmes,
sauf qu'ils en parlent tout le temps.
257
00:15:24,506 --> 00:15:26,175
Un peu comme tu le fais en ce moment?
258
00:15:26,258 --> 00:15:30,429
Et le plus bizarre, c'est qu'elle veut
que je rencontre son père.
259
00:15:30,512 --> 00:15:32,181
Waouh, qui paiera le souper?
260
00:15:32,264 --> 00:15:35,517
Je vais dire qu'il y a un insecte
dans mon plat pour pas payer.
261
00:15:35,601 --> 00:15:36,602
Bien vu.
262
00:15:36,685 --> 00:15:37,937
La
Truffe Dorée
263
00:15:38,020 --> 00:15:41,357
Bonsoir, monsieur.
Merci de m'avoir invité à souper.
264
00:15:41,440 --> 00:15:42,441
Homer, détendez-vous.
265
00:15:42,524 --> 00:15:45,986
La différence d'âge
entre vous et ma fille ne me gêne pas.
266
00:15:46,070 --> 00:15:49,031
D'ailleurs, je sors moi aussi
avec une femme bien plus jeune.
267
00:15:49,114 --> 00:15:50,699
Tenez, la voilà.
268
00:15:55,871 --> 00:15:59,959
Bon, réagissons comme des adultes.
Garçon, champagne.
269
00:16:09,885 --> 00:16:13,847
Je peux pas sortir avec un gars plus vieux
mais ta blonde peut?
270
00:16:13,931 --> 00:16:18,352
C'est pas ma blonde.
On aime pas les étiquettes.
271
00:16:18,811 --> 00:16:21,438
Apparemment,
elle aime pas non plus le shampoing.
272
00:16:21,522 --> 00:16:22,856
Laisse ma blonde tranquille!
273
00:16:22,940 --> 00:16:26,777
Roger est génial avec les enfants.
Il a appris à Bart à faire un amorti.
274
00:16:26,860 --> 00:16:30,489
T'es un super père, maintenant?
T'étais jamais là pour moi.
275
00:16:30,572 --> 00:16:34,118
- T'as raté ma pièce de secondaire.
- Tu m'avais dit de pas venir.
276
00:16:34,201 --> 00:16:36,036
T'étais censé insister!
277
00:16:36,120 --> 00:16:39,748
Marge, ton Roger est pas si parfait.
278
00:16:39,832 --> 00:16:43,377
Il a une fille tarée
avec un chum pathétique.
279
00:16:43,460 --> 00:16:48,298
Candace, je m'excuse.
J'essaie vraiment de redresser ma vie.
280
00:16:48,382 --> 00:16:49,925
En parlant de ça,
281
00:16:50,009 --> 00:16:52,136
Marge, je vais faire
ce que j'aurais dû faire
282
00:16:52,219 --> 00:16:54,096
à notre rencontre il y a trois semaines.
283
00:16:54,179 --> 00:16:56,390
- Veux-tu m'épouser, Marge?
- Oui.
284
00:16:56,473 --> 00:16:58,559
Dès que mon divorce sera officialisé.
285
00:16:58,642 --> 00:17:01,020
Alors, tu peux me passer
la bague au doigt.
286
00:17:01,103 --> 00:17:02,563
Je suis déjà enceinte.
287
00:17:02,646 --> 00:17:07,609
T'es enceinte?
Mais j'ai gardé ma chemise! Non!
288
00:17:10,446 --> 00:17:14,158
- Qu'est-ce que je fais là?
- Tu dors pendant la thérapie.
289
00:17:14,241 --> 00:17:16,452
Je rêve seulement de toi.
290
00:17:17,411 --> 00:17:19,747
Rien n'est arrivé?
On est encore ensemble?
291
00:17:19,830 --> 00:17:21,582
Apparemment.
292
00:17:22,041 --> 00:17:25,169
Et vous qui pensiez
que la seule option était de nous séparer.
293
00:17:25,252 --> 00:17:26,462
J'ai jamais dit ça.
294
00:17:26,545 --> 00:17:28,672
Si je disais aux gens incompatibles
295
00:17:28,756 --> 00:17:31,508
de se séparer,
je serais au chômage.
296
00:17:32,217 --> 00:17:33,594
J'ai dû rêver ça aussi.
297
00:17:33,677 --> 00:17:36,680
Bon, parlez-nous un peu de ce rêve.
298
00:17:36,764 --> 00:17:38,432
Tout ce qu'il faut savoir,
299
00:17:38,515 --> 00:17:41,977
c'est que Marge et moi,
on a été transformés par ce rêve.
300
00:17:42,061 --> 00:17:43,854
Et comme Scrooge, je vais démontrer
301
00:17:43,937 --> 00:17:47,399
que j'ai retenu la leçon
en envoyant un gamin m'acheter
302
00:17:47,483 --> 00:17:49,109
une oie de Noël.
303
00:17:49,193 --> 00:17:51,862
Vous allez devoir faire
un peu plus que ça.
304
00:17:51,945 --> 00:17:56,533
Je vais faire beaucoup plus que ça.
Je vais agir.
305
00:17:56,617 --> 00:18:00,704
Fais un effort pendant un mois.
Ce serait une preuve, pour moi.
306
00:18:00,788 --> 00:18:02,456
Absolument.
307
00:18:02,539 --> 00:18:04,291
On peut faire ça en février?
308
00:18:04,374 --> 00:18:05,834
D'accord, en mars.
309
00:18:06,460 --> 00:18:08,003
{\an8}31 MARS
310
00:18:08,087 --> 00:18:11,632
Tu as réussi, Homer.
Quel sacré mois de mars.
311
00:18:11,715 --> 00:18:15,344
Une très belle Pâques,
une Saint-Patrick sobre
312
00:18:15,427 --> 00:18:20,224
et un comportement impeccable
en regardant le basket universitaire.
313
00:18:20,307 --> 00:18:21,975
{\an8}SOBRE
314
00:18:22,059 --> 00:18:25,813
Et grâce à ton amour,
je mange de la viande et Maggie parle.
315
00:18:33,529 --> 00:18:34,863
C'est quoi, ce délire?
316
00:18:43,247 --> 00:18:45,749
Je t'ai pris une de ces bières
que tu aimes sans ironie.
317
00:18:45,833 --> 00:18:50,295
Elle a gagné un prix en 1890.
Ça veut dire quoi?
318
00:18:50,379 --> 00:18:54,216
C'est ça, la réalité?
Cet autre rêve était juste un rêve?
319
00:18:54,299 --> 00:18:58,679
Non!
320
00:18:58,762 --> 00:19:00,764
T'as oublié de payer.
321
00:19:11,233 --> 00:19:16,405
J'ai tout perdu.
Ma femme, ma famille...
322
00:19:17,156 --> 00:19:20,409
- Tu m'as pas perdue, Papa.
- Lisa?
323
00:19:20,492 --> 00:19:21,827
Tu peux pas me perdre.
324
00:19:21,910 --> 00:19:25,998
On a le même sang et les mêmes sentiments
partagés envers Bart.
325
00:19:26,081 --> 00:19:29,918
Et j'aurai besoin de ton soutien
dans ma guerre d'ado contre Maman.
326
00:19:30,002 --> 00:19:32,754
Oh, Lisa.
327
00:19:34,173 --> 00:19:37,467
Papa!
328
00:19:37,551 --> 00:19:40,804
- On sera toujours ensemble.
- Rien pourra nous séparer.
329
00:19:40,888 --> 00:19:42,431
Lisa, où es-tu, ma chère?
330
00:19:42,514 --> 00:19:45,934
On peut faire une partie d'échecs,
avant d'aller acheter un poney.
331
00:19:46,018 --> 00:19:47,144
Je dois y aller.
332
00:19:47,769 --> 00:19:50,355
- Lisa!
- Je t'appelle sur Skype à Noël!
333
00:19:50,731 --> 00:19:54,776
Non!
334
00:19:59,072 --> 00:20:00,949
Alors, tout ça, c'était mon rêve?
335
00:20:01,033 --> 00:20:03,452
Il faut que je trouve ce que ça veut dire.
336
00:20:03,535 --> 00:20:07,873
Comme toutes les femmes mariées,
vous en avez parfois marre de votre mari
337
00:20:07,956 --> 00:20:10,292
mais vous avez parfois peur de le perdre.
338
00:20:10,375 --> 00:20:13,837
Et comme tous les hommes mariés,
j'ai pas entendu la première partie
339
00:20:13,921 --> 00:20:16,548
et j'ai trop confiance en la seconde.
340
00:20:16,632 --> 00:20:17,925
Alors, on fait quoi?
341
00:20:18,008 --> 00:20:21,136
Il me faut des conseils
à retirer de tout ça.
342
00:20:21,220 --> 00:20:24,139
Mettez le doigt dessus
pour que je fasse un joli nœud.
343
00:20:24,223 --> 00:20:25,349
S'il vous plaît.
344
00:20:25,432 --> 00:20:29,353
Les thérapeutes peuvent donner
des solutions simples et concises.
345
00:20:29,436 --> 00:20:31,104
Pour vous, c'est...
346
00:20:32,189 --> 00:20:36,443
- Hannah, celui-là veut dire quoi?
- Qu'il ne faut pas se soûler à Brooklyn.
347
00:21:27,035 --> 00:21:29,955
{\an8}Sous-titres: Adriano Brigante