1
00:00:02,961 --> 00:00:06,256
LOS SIMPSONS
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,340
ESCUELA PRIMARIA
3
00:00:07,424 --> 00:00:10,385
{\an8}La peli de seguridad
No llevéis joyas en gimnasia
4
00:00:10,468 --> 00:00:11,594
{\an8}se ha cancelado.
5
00:00:11,678 --> 00:00:14,180
{\an8}En su lugar,
veremos una con la que me enamoré
6
00:00:14,264 --> 00:00:16,850
{\an8}de enseñar pelis que he visto a otros.
7
00:00:25,900 --> 00:00:26,985
¿Eh?
8
00:00:27,068 --> 00:00:30,363
{\an8}Eso es,
el clásico de 1967 Doctor Dolittle,
9
00:00:30,447 --> 00:00:31,614
{\an8}que responde a:
10
00:00:31,698 --> 00:00:33,783
{\an8}¿y si un doctor mayor soltero
11
00:00:33,867 --> 00:00:36,453
{\an8}decidiera centrarse en los animales?
12
00:00:36,536 --> 00:00:39,372
{\an8}¡Dura 152 minutos!
13
00:00:39,748 --> 00:00:40,999
{\an8}¡Es hora de correr!
14
00:00:56,306 --> 00:00:59,350
{\an8}Lleva un buen rato
examinándole la vista al caballo.
15
00:01:01,102 --> 00:01:03,146
{\an8}¡Es una zanahoria, estúpido!
16
00:01:05,607 --> 00:01:07,817
{\an8}Qué pena que seas una foca.
17
00:01:10,904 --> 00:01:12,530
{\an8}¡Puaj!
18
00:01:13,073 --> 00:01:15,658
{\an8}¡Se está enrollando con un pez!
19
00:01:15,742 --> 00:01:20,038
{\an8}Yo una vez besé un enchufe
y desperté en un helicóptero.
20
00:01:20,121 --> 00:01:24,042
{\an8}Este es el mundo del Dr. Dolittle
21
00:01:24,125 --> 00:01:27,921
{\an8}El maravilloso mundo del Dr. Dolittle...
22
00:01:28,004 --> 00:01:30,965
{\an8}¡Esto es lo peor de Anthony Newley!
23
00:01:32,383 --> 00:01:34,177
{\an8}Donde los cocodrilos hablan
24
00:01:34,260 --> 00:01:36,429
{\an8}Y los elefantes cantan
25
00:01:36,513 --> 00:01:40,850
Y los animales hacen casi de todo
26
00:01:40,934 --> 00:01:42,102
{\an8}FIN
152 MINUTOS MÁS TARDE
27
00:01:42,185 --> 00:01:44,437
{\an8}Mi amigo el doctor
28
00:01:44,521 --> 00:01:46,272
Y yo
29
00:01:49,609 --> 00:01:52,403
La peli es tan mala que de hecho, apesta.
30
00:01:53,780 --> 00:01:55,615
Vaya, no es la película.
31
00:01:55,698 --> 00:01:56,741
¡Es Bart!
32
00:01:59,452 --> 00:02:01,079
Sí, huele.
33
00:02:01,162 --> 00:02:02,330
No apesto.
34
00:02:02,413 --> 00:02:04,666
Estáis oliendo los mocos de la nariz.
35
00:02:04,749 --> 00:02:07,210
Debéis sacároslos.
Se conoce como higiene.
36
00:02:07,293 --> 00:02:08,795
Si puedo unirme a la mofa,
37
00:02:08,878 --> 00:02:11,339
Lisa Simpson también huele terriblemente.
38
00:02:13,007 --> 00:02:15,093
¿Qué? ¡Yo no huelo!
39
00:02:15,176 --> 00:02:16,511
¡Las chicas no huelen!
40
00:02:18,471 --> 00:02:21,141
Lo siento, chica, pero hueles.
41
00:02:21,224 --> 00:02:23,977
¡Apesto-Simpsons!
42
00:02:24,060 --> 00:02:27,021
¡Apesto-Simpsons!
43
00:02:27,105 --> 00:02:29,274
Los niños pueden ser muy crueles.
44
00:02:29,357 --> 00:02:31,734
¡Apesto-Simpson!
45
00:02:31,818 --> 00:02:35,488
Entonces me llamaron Apesto-Simpson.
Ni siquiera es mi nombre.
46
00:02:35,572 --> 00:02:36,489
¿Qué ocurre?
47
00:02:36,573 --> 00:02:38,700
Se nos ha aislado por muchas cosas,
48
00:02:38,783 --> 00:02:40,451
pero nunca por la higiene.
49
00:02:41,244 --> 00:02:42,829
Raras veces por higiene.
50
00:02:43,705 --> 00:02:45,290
¡Nunca por mi higiene!
51
00:02:46,082 --> 00:02:48,877
Creo saber de dónde viene el olor.
52
00:02:49,669 --> 00:02:50,628
¡Puaj!
53
00:02:50,712 --> 00:02:51,796
Moho.
54
00:02:52,589 --> 00:02:54,841
Es peor que un abrazo del abuelo
en verano.
55
00:02:54,924 --> 00:02:58,887
Creía que lo de la ropa apestosa
solo pasaba a madres trabajadoras.
56
00:03:04,893 --> 00:03:09,355
Este es el dinero que he encontrado
en los bolsillos de Homer estos años.
57
00:03:09,439 --> 00:03:11,608
Lo ahorraba para comprar un especiero
58
00:03:11,691 --> 00:03:13,860
en lugar de alquilar siempre uno.
59
00:03:14,444 --> 00:03:15,862
ALQUILER ESPECIAL
60
00:03:16,696 --> 00:03:18,656
Supongo que gastaremos el dinero
61
00:03:18,740 --> 00:03:20,658
en una nueva lavadora.
62
00:03:20,742 --> 00:03:24,162
No podemos seguir siendo
los Apesto-Simpsons.
63
00:03:24,871 --> 00:03:27,081
¡Ah, Apesto-Simpsons!
64
00:03:29,918 --> 00:03:30,919
¡Eh!
65
00:03:31,002 --> 00:03:35,256
Cuando vuelva ya no tendremos
que llevar ropa del desván.
66
00:03:40,720 --> 00:03:42,472
SALIDA 35
67
00:03:42,555 --> 00:03:44,474
ELECTRODOMÉSTICOS SALIDA 35
NO LEA CRÍTICAS
68
00:03:45,475 --> 00:03:46,726
¡OFERTAS!
69
00:03:46,809 --> 00:03:50,396
Mmm, carne ahumada.
70
00:03:54,025 --> 00:03:55,151
¡Quita, culo gordo!
71
00:03:55,235 --> 00:03:57,362
-¡Intento escribir!
-¡He derramado el pis!
72
00:03:57,445 --> 00:03:58,780
¡Cuidado, Apesto-Simpson!
73
00:03:59,989 --> 00:04:02,242
¿Un puesto de barbacoa en el arcén?
74
00:04:02,325 --> 00:04:05,036
Todo sabe mejor cerca de una carretera.
75
00:04:05,119 --> 00:04:08,498
Pruebe un poco. Se le hará la boca agua.
76
00:04:15,338 --> 00:04:16,714
¡Mira cómo vuelan!
77
00:04:25,890 --> 00:04:28,226
Vaya, ¡chamuscado y jugoso!
78
00:04:28,309 --> 00:04:30,061
Como los eructos de Satán.
79
00:04:31,980 --> 00:04:35,233
¡Las marcas de la parrilla
tienen forma de panal!
80
00:04:35,316 --> 00:04:37,944
Por eso la llamo la Colmena.
81
00:04:38,278 --> 00:04:41,948
Durante generaciones
se ha heredado en mi familia.
82
00:04:44,450 --> 00:04:47,203
Dicen que la Colmena está hecha
de un meteorito
83
00:04:47,287 --> 00:04:50,290
que quemó la barba de mi tatarabuelo,
84
00:04:50,373 --> 00:04:54,002
revelando su pobre mentón
a todo el pueblo.
85
00:04:56,421 --> 00:04:58,381
Fue un regalo del cielo.
86
00:04:58,464 --> 00:05:00,216
El ahumador perfecto.
87
00:05:03,303 --> 00:05:07,098
La Colmena nunca se ha enfriado,
nunca se ha limpiado.
88
00:05:07,181 --> 00:05:10,059
Mezclando carne, grasa
y humo en pura magia.
89
00:05:13,271 --> 00:05:16,149
Mmm, ahumado me tiene.
90
00:05:16,232 --> 00:05:19,485
Parece un hombre que necesita
un ahumador en su vida.
91
00:05:19,569 --> 00:05:23,364
Resulta que la Colmena
está disponible para su venta.
92
00:05:24,240 --> 00:05:26,659
¿Por qué renuncia
a su posesión más preciada?
93
00:05:26,743 --> 00:05:30,455
Sería como si Stephen Hawking
vendiera su moto que habla.
94
00:05:30,538 --> 00:05:33,207
Mi mujer y yo ahorramos
para cumplir nuestro sueño
95
00:05:33,291 --> 00:05:36,461
de mudarnos lejos de nuestros nietos.
96
00:05:36,544 --> 00:05:37,754
ELECTRODOMÉSTICOS SALIDA 35
97
00:05:37,837 --> 00:05:39,797
Si no vuelvo a casa con una lavadora,
98
00:05:39,881 --> 00:05:41,507
mi mujer se enfadará mucho.
99
00:05:41,591 --> 00:05:44,052
¿Debería hacer lo que se supone
que debo hacer
100
00:05:44,135 --> 00:05:46,220
o lo que sabemos que voy a hacer?
101
00:05:46,721 --> 00:05:48,681
¿Has comprado una parrilla?
102
00:05:48,765 --> 00:05:51,976
No es una parrilla, es un ahumador.
103
00:05:52,060 --> 00:05:53,644
Para hacer parrilla.
104
00:05:53,728 --> 00:05:56,522
El dinero era
para desapestar a nuestros hijos,
105
00:05:56,606 --> 00:05:59,567
y en vez de eso has comprado un...
cacharro
106
00:05:59,650 --> 00:06:01,277
para atiborrar tu avariciosa boca.
107
00:06:03,071 --> 00:06:04,614
No te preocupes, Homer.
108
00:06:04,697 --> 00:06:08,034
No hay nada que no arregle
una buena comida.
109
00:06:08,117 --> 00:06:09,702
¡Ah! Y he muerto.
110
00:06:12,121 --> 00:06:15,541
{\an8}ROPA DEL DESVÁN
111
00:06:17,502 --> 00:06:19,128
Cuesta creer que lo cocinaras tú.
112
00:06:19,462 --> 00:06:21,339
Bueno, el secreto de la barbacoa
113
00:06:21,422 --> 00:06:23,466
es sentarse y no hacer nada.
114
00:06:23,549 --> 00:06:25,051
Claro que se me da genial.
115
00:06:25,134 --> 00:06:28,096
Zanahoria ahumada.
116
00:06:28,179 --> 00:06:30,390
Y Maggie, esto para ti.
117
00:06:33,017 --> 00:06:35,269
Venga, solo un bocadito.
118
00:06:35,353 --> 00:06:36,729
-¡No!
-Sí.
119
00:06:36,813 --> 00:06:37,814
-¡Nunca!
-Siempre.
120
00:06:37,897 --> 00:06:39,649
-Olvídalo.
-Recuérdalo.
121
00:06:39,732 --> 00:06:41,984
-Ni hablar del peluquín.
-Hablemos del peluquín.
122
00:06:42,068 --> 00:06:44,237
-No haré nada.
-Sí desharás todo.
123
00:06:44,320 --> 00:06:46,155
¡Está bien! Un bocado.
124
00:06:53,871 --> 00:06:57,375
Homie, por fin entiendo la glotonería.
125
00:06:57,458 --> 00:06:59,669
Bienvenida a América, nena.
126
00:07:12,765 --> 00:07:14,100
Perdón por pasarnos,
127
00:07:14,183 --> 00:07:16,102
olimos la barbacoa y no nos resistimos.
128
00:07:16,185 --> 00:07:18,104
He traído ensalada de Carl para acompañar.
129
00:07:18,187 --> 00:07:20,815
La llamo así porque la compré yo.
130
00:07:25,528 --> 00:07:27,196
GRANIZADO
131
00:07:27,280 --> 00:07:29,115
{\an8}UNA SEMANA MÁS TARDE
132
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
Mira qué populares somos.
133
00:07:31,033 --> 00:07:34,495
Ese ahumador es lo mejor
que nos ha pasado nunca.
134
00:07:34,579 --> 00:07:37,165
Gracias al cielo
por tus decisiones egoístas.
135
00:07:37,248 --> 00:07:39,375
Las tomo todas por ti.
136
00:07:43,671 --> 00:07:47,341
Busco a un payaso de la barbacoa
llamado Homer Simpson.
137
00:07:47,425 --> 00:07:51,012
¡Vaya, es Scotty Boom,
el famoso chef del canal de comida!
138
00:07:51,095 --> 00:07:53,347
Es el presentador de Guarnición imposible,
139
00:07:53,431 --> 00:07:54,724
Master chef prisión,
140
00:07:54,807 --> 00:07:56,642
y Mata, enfría, parrilla.
141
00:07:56,726 --> 00:07:57,977
¿Cómo estáis todos?
142
00:07:58,060 --> 00:07:59,353
Soy Scotty Boom
143
00:07:59,437 --> 00:08:01,481
y ¡te reto a una Comilona!
144
00:08:01,564 --> 00:08:03,774
¿Qué es eso? ¿Como una comilona?
145
00:08:03,858 --> 00:08:07,737
Es mi nuevo programa, donde uso mi talento
como chef de Nueva York
146
00:08:07,820 --> 00:08:09,739
para humillar a aficionados.
147
00:08:10,114 --> 00:08:12,783
¿Quién vería una farsa tan desigualada?
148
00:08:13,201 --> 00:08:14,076
Cuenta conmigo.
149
00:08:14,160 --> 00:08:17,997
La Comilona tendrá lugar
en el festival de barbacoa de Springfield.
150
00:08:18,080 --> 00:08:21,375
¡Cuando acabe contigo,
desearás no saber nada de comida!
151
00:08:22,335 --> 00:08:23,836
¡Comprad mis libros!
152
00:08:23,920 --> 00:08:26,756
¡Competiré contra Scotty Boom!
153
00:08:26,839 --> 00:08:29,717
Hace lo que todos los grandes chefs:
154
00:08:29,800 --> 00:08:30,927
gritar.
155
00:08:31,010 --> 00:08:33,804
¡Homer!
156
00:08:35,515 --> 00:08:37,350
Tenías razón, vagabundo grasiento.
157
00:08:37,433 --> 00:08:40,686
No hay nada que no arregle
una buena comida.
158
00:08:40,770 --> 00:08:45,358
Desde aquí puedo ver a quien yo quiera
dándose una ducha.
159
00:08:48,903 --> 00:08:52,573
Vale, cerdo, te pondré
en el ahumador mágico 24 horas
160
00:08:52,657 --> 00:08:54,033
y ganaré ese concurso.
161
00:08:54,116 --> 00:08:56,827
Ojalá estuvieras vivo para verlo.
162
00:08:56,911 --> 00:09:00,498
Entonces supongo
que es mi última oportunidad para decir
163
00:09:00,581 --> 00:09:01,749
que te quiero.
164
00:09:01,832 --> 00:09:03,000
Oh...
165
00:09:05,378 --> 00:09:06,587
¡Oh, no!
166
00:09:07,755 --> 00:09:09,465
¡Nos han robado el ahumador!
167
00:09:09,840 --> 00:09:11,300
¿Por qué?
168
00:09:11,384 --> 00:09:13,135
¿Y cuándo?
169
00:09:14,178 --> 00:09:15,805
¿No lo guardaste bajo llave?
170
00:09:15,888 --> 00:09:17,431
¡Gordo idiota!
171
00:09:17,515 --> 00:09:18,808
Me largo de aquí.
172
00:09:26,315 --> 00:09:27,817
Encontraréis la Colmena, ¿no?
173
00:09:27,900 --> 00:09:29,860
¡Díganme que encontrarán mi ahumador!
174
00:09:29,944 --> 00:09:31,112
No se preocupe.
175
00:09:31,195 --> 00:09:33,197
La policía de Springfield está en ello.
176
00:09:33,281 --> 00:09:35,032
{\an8}¿NUEVA PROFESIÓN?
FOTÓGRAFO ERÓTICO
177
00:09:35,116 --> 00:09:36,909
No se haga muchas ilusiones.
178
00:09:36,993 --> 00:09:39,579
Parrillas de alta gama como la suya
son muy codiciadas.
179
00:09:39,662 --> 00:09:42,081
Se las llevan de noche y las limpian.
180
00:09:42,164 --> 00:09:45,418
Y pasan a cocinar los perritos
de otra familia.
181
00:09:45,501 --> 00:09:47,712
Humanidad, menudo chiste.
182
00:09:48,754 --> 00:09:49,964
La he perdido.
183
00:09:50,047 --> 00:09:51,507
La he perdido de verdad.
184
00:09:51,591 --> 00:09:54,135
Solo queda el olor a nogal quemado
185
00:09:54,218 --> 00:09:56,470
y cuatro marcas de ruedas.
186
00:09:57,138 --> 00:09:59,181
Buenas noches, dulces marcas.
187
00:10:10,943 --> 00:10:12,445
Has perdido la parrilla.
188
00:10:12,528 --> 00:10:14,238
Supéralo ya, bebé grande.
189
00:10:14,780 --> 00:10:16,449
Hijo, esto es mucho más
190
00:10:16,532 --> 00:10:18,659
que perder un dispositivo para cocinar.
191
00:10:18,743 --> 00:10:20,536
¿Cómo explicárselo a un niño?
192
00:10:20,620 --> 00:10:22,955
Es la muerte de la esperanza.
193
00:10:23,039 --> 00:10:25,207
¿De qué estás hablando?
194
00:10:25,291 --> 00:10:27,501
Todo lo bueno que llega a nuestras vidas,
195
00:10:27,585 --> 00:10:29,128
el universo nos lo quita.
196
00:10:29,211 --> 00:10:31,631
De ahora en adelante, me quedaré aquí
197
00:10:31,714 --> 00:10:33,591
sin interesarme por nada.
198
00:10:33,674 --> 00:10:35,801
Venga, sabes que tu vida da asco.
199
00:10:35,885 --> 00:10:37,470
Emborráchate como siempre.
200
00:10:37,553 --> 00:10:38,638
No quiero.
201
00:10:43,184 --> 00:10:44,143
Míralo.
202
00:10:44,226 --> 00:10:46,812
Está ahí como una ballena varada
esperando a explotar.
203
00:10:46,896 --> 00:10:49,190
Deberíamos intentar localizar el ahumador.
204
00:10:49,273 --> 00:10:50,274
No sé.
205
00:10:50,358 --> 00:10:52,818
Todo eso de la barbacoa es muy procarne.
206
00:10:52,902 --> 00:10:55,321
Y el humo contamina el medio ambiente.
207
00:10:55,404 --> 00:10:57,657
No se trata de tu novio, el planeta.
208
00:10:57,740 --> 00:10:59,825
Nunca lo había visto tan abatido.
209
00:11:02,036 --> 00:11:03,245
Vale, busca pistas.
210
00:11:03,329 --> 00:11:06,957
¿Alguna muestra de barro
que nos lleve a un páramo o brezal?
211
00:11:07,667 --> 00:11:09,752
Perdona, he estado viendo Sherlock.
212
00:11:11,212 --> 00:11:12,254
Para ya, chico.
213
00:11:12,338 --> 00:11:13,798
No tengo carne para ti.
214
00:11:13,881 --> 00:11:15,424
-¡Abajo!
-¡Espera!
215
00:11:15,508 --> 00:11:18,761
Ayudante de Santa Claus estaba en el patio
cuando robaron el ahumador,
216
00:11:18,844 --> 00:11:20,513
pero no ladró ni nada.
217
00:11:20,596 --> 00:11:21,514
¿Por qué?
218
00:11:24,975 --> 00:11:26,519
¿Mantequilla de cacahuete?
219
00:11:27,812 --> 00:11:29,355
¿Y si se la dieron al perro
220
00:11:29,438 --> 00:11:32,817
para entretenerlo y que no ladrara
mientras se llevaban el ahumador?
221
00:11:32,900 --> 00:11:34,694
¡Tienes una pista, chico!
222
00:11:34,777 --> 00:11:35,861
¡Una pista!
223
00:11:36,570 --> 00:11:37,863
¿Quién es el más listo?
224
00:11:37,947 --> 00:11:39,949
¿Quién es el más listo?
225
00:11:46,580 --> 00:11:48,999
A continuación, Comilona con Scotty Boom.
226
00:11:49,417 --> 00:11:50,793
Venga, Homie.
227
00:11:50,876 --> 00:11:54,088
Ese listillo neoyorquino
no nos puede derrotar.
228
00:11:54,171 --> 00:11:57,299
Esta semana competí con la familia Gilbert
de Portland, Maine.
229
00:11:57,383 --> 00:11:59,635
Llevan generaciones
preparando crema de almejas.
230
00:11:59,719 --> 00:12:02,471
¿Cómo va a ser mejor que algo
en lo que invertí un día?
231
00:12:03,431 --> 00:12:04,306
¡He ganado!
232
00:12:04,390 --> 00:12:06,726
¡Crema de Manhattan, nena!
233
00:12:06,809 --> 00:12:08,436
¡Nueva York!
234
00:12:08,519 --> 00:12:10,646
¡La mejor ciudad, la mejor crema!
235
00:12:10,730 --> 00:12:14,358
La familia Gilbert ha aprendido
una valiosa lección:
236
00:12:14,442 --> 00:12:16,318
que le den a todo.
237
00:12:16,902 --> 00:12:19,113
¡Papá, encontraremos el ahumador!
238
00:12:19,947 --> 00:12:21,574
¡Intentar es fracasar!
239
00:12:22,450 --> 00:12:23,993
Solo una tienda en la ciudad
240
00:12:24,076 --> 00:12:26,203
vende mantequilla de cacahuete natural.
241
00:12:26,287 --> 00:12:28,456
GRANERO CRUDO
CASI TODA LA QUINOA SIN GORGOJOS
242
00:12:28,539 --> 00:12:30,624
TUBÉRCULOS
243
00:12:30,708 --> 00:12:32,084
BAYA ACAI
SUPERCOMIDA NATURAL
244
00:12:32,918 --> 00:12:34,295
BAYA GOJI
SUPERCOMIDA NATURAL
245
00:12:34,712 --> 00:12:37,214
No te preocupes.
Sé cómo hablar con esta gente.
246
00:12:37,298 --> 00:12:39,550
Menos mal que tenéis hinojo orgánico.
247
00:12:39,633 --> 00:12:43,429
El hinojo del mercado de agricultores
es solo transitorio.
248
00:12:43,512 --> 00:12:44,847
Agh, típico.
249
00:12:44,930 --> 00:12:48,058
El pequeño agricultor arruinando
al pequeñísimo agricultor.
250
00:12:48,392 --> 00:12:50,436
¿Podrías decirme quién compró
251
00:12:50,519 --> 00:12:52,688
esta marca de mantequilla de cacahuete?
252
00:12:52,772 --> 00:12:54,064
Mira, lo siento.
253
00:12:54,148 --> 00:12:56,525
¿Quieres que viole
la privacidad de mis clientes?
254
00:12:56,609 --> 00:12:57,943
¿Para quién trabajas?
255
00:12:58,027 --> 00:12:59,737
¿Seguridad Nacional? ¿Una farmacéutica?
256
00:12:59,820 --> 00:13:01,197
¿Amazon Prime?
257
00:13:01,572 --> 00:13:04,074
¡Dínoslo!
258
00:13:05,117 --> 00:13:06,285
¡Mis aros!
259
00:13:06,368 --> 00:13:08,662
¡Mis ridículos aros de carne!
260
00:13:10,915 --> 00:13:13,167
¡Ahí! Alguien va a por la mantequilla.
261
00:13:14,126 --> 00:13:15,294
¡Nelson!
262
00:13:17,379 --> 00:13:19,048
¿A qué juegas, Nelson?
263
00:13:19,131 --> 00:13:20,341
¿Clash of Castles?
264
00:13:20,424 --> 00:13:21,675
¿Y qué más da?
265
00:13:21,759 --> 00:13:23,260
Un castillo muy bien defendido.
266
00:13:23,344 --> 00:13:24,512
Catapultas nivel seis.
267
00:13:24,595 --> 00:13:25,971
Hechiceros nivel siete.
268
00:13:26,055 --> 00:13:27,431
Trols al límite.
269
00:13:29,183 --> 00:13:30,935
Sí, bueno.
270
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
Así se mantiene.
271
00:13:32,853 --> 00:13:35,272
Vaya, son mejoras muy buenas.
272
00:13:35,356 --> 00:13:36,982
Mejoras caras.
273
00:13:37,066 --> 00:13:39,652
Esas mejoras cuestan gemas.
274
00:13:39,735 --> 00:13:41,612
Y las gemas cuestan dinero.
275
00:13:41,695 --> 00:13:43,572
Dinero caro.
276
00:13:43,656 --> 00:13:45,324
¿De dónde lo sacaste, Nelson?
277
00:13:45,407 --> 00:13:46,534
¡No uso gemas!
278
00:13:46,617 --> 00:13:48,577
¡Grindeo mucho! ¡Mucho!
279
00:13:53,958 --> 00:13:56,252
CIUDAD DE CHATARRA
280
00:14:07,179 --> 00:14:08,347
¿Qué son?
281
00:14:09,348 --> 00:14:12,685
Son como teles, ¡pero se amontonan!
282
00:14:13,686 --> 00:14:14,854
Está con alguien.
283
00:14:14,937 --> 00:14:16,355
Siempre es sospechoso.
284
00:14:22,027 --> 00:14:23,028
Espero que no importe.
285
00:14:23,112 --> 00:14:24,196
Me hice la cena.
286
00:14:28,450 --> 00:14:30,619
Ah, te huelo luego.
287
00:14:37,334 --> 00:14:38,502
Es nuestra oportunidad.
288
00:14:40,546 --> 00:14:41,922
¡Quema!
289
00:14:42,256 --> 00:14:44,758
¡Quema!
290
00:14:44,842 --> 00:14:46,176
¡Quema!
291
00:14:56,395 --> 00:14:57,897
El universo nos odia.
292
00:14:58,272 --> 00:15:00,107
Sienta bien rendirse.
293
00:15:01,984 --> 00:15:03,986
Buena chica, Maggie.
294
00:15:04,069 --> 00:15:05,487
Ríndete joven.
295
00:15:15,331 --> 00:15:16,916
¡Levantaos del suelo!
296
00:15:16,999 --> 00:15:18,918
Tenemos un concurso de cocina
297
00:15:19,001 --> 00:15:22,504
que echarán en la tele
y seguramente en algunos aviones.
298
00:15:22,588 --> 00:15:24,798
No tenemos el ahumador.
299
00:15:24,882 --> 00:15:27,009
Déjanos rendirnos con dignidad.
300
00:15:27,092 --> 00:15:28,844
Tenemos que intentarlo.
301
00:15:28,928 --> 00:15:31,180
En esta familia no nos rendimos.
302
00:15:31,263 --> 00:15:32,431
Claro que sí.
303
00:15:32,514 --> 00:15:35,142
Siempre lo hacemos, y ahora aún más.
304
00:15:35,225 --> 00:15:36,226
Yo me rindo.
305
00:15:36,310 --> 00:15:37,937
Y cederé si me dicen que no.
306
00:15:38,020 --> 00:15:40,564
Venga, los budistas no se rinden.
307
00:15:40,648 --> 00:15:44,443
En realidad, el budismo es rendirse
en pantalones de yoga.
308
00:15:44,526 --> 00:15:47,279
Esta es una pulsera Livestrong.
309
00:15:47,363 --> 00:15:49,365
Lance Armstrong nunca se rindió.
310
00:15:49,448 --> 00:15:51,075
No se rindió en el Tour de Francia.
311
00:15:51,158 --> 00:15:53,494
Nunca dejó de mentir sobre los esteroides.
312
00:15:53,577 --> 00:15:56,080
Y aún sigue sin decir toda la verdad.
313
00:15:56,163 --> 00:15:57,831
¡Meteos en el coche!
314
00:15:57,915 --> 00:15:59,166
{\an8}FESTIVAL DE BARBACOA
315
00:15:59,750 --> 00:16:02,252
¡Comilona!
316
00:16:02,336 --> 00:16:03,879
BATALLA DE BARBACOA
COMILONA
317
00:16:04,338 --> 00:16:06,715
Puedo encargarme
de esta competición de barbacoa.
318
00:16:06,799 --> 00:16:10,260
Solo necesito ayuda de un viejo amigo.
319
00:16:10,344 --> 00:16:12,429
ESPECIERO
320
00:16:12,513 --> 00:16:13,764
Soy Alton Brown,
321
00:16:13,847 --> 00:16:15,432
¡bienvenidos a Comilona!
322
00:16:15,516 --> 00:16:18,894
Hoy, Scotty Boom
desafía a los Simpson en...
323
00:16:19,895 --> 00:16:21,355
"Batalla de Barbacoa".
324
00:16:21,438 --> 00:16:23,607
Os puedo asegurar que se editará
325
00:16:23,691 --> 00:16:25,275
para que sea dramática.
326
00:16:26,694 --> 00:16:30,656
Marge, ¿crees que tu carne
ganará la Comilona?
327
00:16:30,739 --> 00:16:32,074
Claro que sí.
328
00:16:32,157 --> 00:16:33,659
Homer, ¿qué piensas tú?
329
00:16:33,742 --> 00:16:35,035
De ningún modo.
330
00:16:35,119 --> 00:16:36,328
¿Y vosotros, chicos?
331
00:16:36,412 --> 00:16:38,372
¿Decididos a vencer a Scotty Boom?
332
00:16:38,455 --> 00:16:40,165
La felicidad es una ilusión.
333
00:16:40,249 --> 00:16:41,333
Lo mismo digo.
334
00:16:42,418 --> 00:16:45,337
Parece que los Simpson
juegan contigo, Scotty.
335
00:16:45,421 --> 00:16:47,297
¿Sientes la presión?
336
00:16:47,381 --> 00:16:48,507
No hay presión.
337
00:16:48,590 --> 00:16:50,884
Mostraré el sabor de Nueva York.
338
00:16:50,968 --> 00:16:54,179
Mi receta está marinada en Times Square,
el Zoo del Bronx,
339
00:16:54,263 --> 00:16:56,432
y el tour de Sexo en Nueva York.
340
00:16:56,515 --> 00:16:58,392
Más les vale darlo todo.
341
00:16:58,475 --> 00:17:00,310
¡No daremos nada!
342
00:17:00,394 --> 00:17:01,770
COMILONA
343
00:17:01,854 --> 00:17:05,149
Lo llamo "costillas no-te-rindas".
344
00:17:05,232 --> 00:17:07,609
El ingrediente secreto es la esperanza.
345
00:17:12,322 --> 00:17:14,783
¿Cuántas especias le has puesto?
346
00:17:14,867 --> 00:17:15,826
Todas.
347
00:17:23,417 --> 00:17:26,336
Qué marcas de parrilla tan peculiares.
348
00:17:26,420 --> 00:17:29,131
Ese patrón recuerda a un panal.
349
00:17:29,465 --> 00:17:30,382
¿Qué?
350
00:17:30,966 --> 00:17:32,718
¡Esa carne sale de la Colmena!
351
00:17:33,135 --> 00:17:36,513
¡Esta chusma chupaajos
nos robó el ahumador!
352
00:17:36,597 --> 00:17:38,182
A este chaval se le ha ido.
353
00:17:38,265 --> 00:17:41,477
Cociné la carne yo mismo justo aquí.
354
00:17:41,560 --> 00:17:42,978
BARBACOA DE SCOTTY BOOM
355
00:17:44,313 --> 00:17:46,273
Las marcas de parrilla no encajan.
356
00:17:46,356 --> 00:17:48,400
La carne muerta no miente.
357
00:17:51,570 --> 00:17:55,282
Scotty Boom, quedas expulsado
del canal de cocina.
358
00:17:55,365 --> 00:17:57,743
Dejas de ser un chef famoso.
359
00:17:58,077 --> 00:17:59,787
Ahora solo eres chef.
360
00:17:59,870 --> 00:18:01,080
Llévenselo.
361
00:18:01,163 --> 00:18:02,456
Gran robo de ahumador.
362
00:18:02,831 --> 00:18:04,208
A mí me suena a crimen.
363
00:18:08,420 --> 00:18:10,756
Por lo visto, ganan la Comilona...
364
00:18:11,090 --> 00:18:12,174
...los Simpson.
365
00:18:14,093 --> 00:18:16,220
¿No es demasiado fácil?
366
00:18:16,303 --> 00:18:18,847
¿Por qué haría trampa un chef profesional?
367
00:18:18,931 --> 00:18:20,641
¿Y cómo encaja Nelson en todo esto?
368
00:18:20,724 --> 00:18:22,851
¿Y dónde está nuestro ahumador?
369
00:18:27,231 --> 00:18:29,525
¡El tono del depósito de chatarra!
370
00:18:30,484 --> 00:18:31,735
¡A por él!
371
00:18:36,573 --> 00:18:38,033
¡Huesos!
372
00:18:38,117 --> 00:18:39,576
¡Me cubre la muerte!
373
00:18:42,579 --> 00:18:44,248
¡Mis aros!
374
00:18:44,748 --> 00:18:46,208
¡Papá, detenle!
375
00:18:46,291 --> 00:18:48,001
Estoy harto de intentarlo.
376
00:18:48,085 --> 00:18:50,504
¡Por favor, papá!
Nadie te pide que te intereses.
377
00:18:50,587 --> 00:18:51,839
¡Haz tropezar a un extraño!
378
00:19:01,014 --> 00:19:02,850
LA MAYOR TARTA DE BONIATO
379
00:19:04,101 --> 00:19:06,478
¿Un chaval? ¿Por qué robaste el ahumador?
380
00:19:06,562 --> 00:19:08,313
¿Por qué incriminar a Scotty Boom?
381
00:19:08,397 --> 00:19:10,149
Porque es mi padre.
382
00:19:10,232 --> 00:19:11,733
Yo soy Tyler Boom.
383
00:19:12,693 --> 00:19:16,071
Mi padre está tan ocupado rodando
sus programas de la tele
384
00:19:16,155 --> 00:19:19,658
y yendo a inauguraciones
y clausuras de sus restaurantes...
385
00:19:19,992 --> 00:19:21,493
Nunca le veo.
386
00:19:21,577 --> 00:19:23,829
¿Has arruinado la carrera de tu padre
387
00:19:23,912 --> 00:19:25,998
para que pase más tiempo contigo?
388
00:19:26,081 --> 00:19:27,291
Oh...
389
00:19:27,374 --> 00:19:28,625
Conocí a Nelson
390
00:19:28,709 --> 00:19:30,919
jugando Clash of Castles en línea.
391
00:19:31,003 --> 00:19:33,547
Sabía que mi padre
vendría a vuestra ciudad,
392
00:19:33,630 --> 00:19:36,300
así que contraté a Nelson
para que se llevara vuestro ahumador.
393
00:19:37,050 --> 00:19:39,094
Y mi niñera cocinó algo de carne
394
00:19:39,178 --> 00:19:42,306
y la cambió para que pareciera
que mi padre había hecho trampa.
395
00:19:42,723 --> 00:19:44,683
Era el único modo.
396
00:19:45,267 --> 00:19:47,561
Lo único que se me ocurrió.
397
00:19:47,644 --> 00:19:50,230
Hijo, ¿por qué no me dijiste
que era un padre terrible?
398
00:19:50,314 --> 00:19:51,690
Porque soy de Nueva York.
399
00:19:51,773 --> 00:19:53,817
No expresamos nuestros sentimientos.
400
00:19:53,901 --> 00:19:56,862
Lo entiendo, hijo.
Yo también soy de Nueva York.
401
00:19:56,945 --> 00:19:58,197
Avenida FDR.
402
00:19:58,280 --> 00:20:00,032
Autovía del West Side.
403
00:20:00,115 --> 00:20:01,450
Banca de inversión.
404
00:20:01,533 --> 00:20:03,160
Galerías de arte.
405
00:20:03,243 --> 00:20:04,286
Los Knicks dan asco.
406
00:20:04,369 --> 00:20:05,871
¡Ah, papá!
407
00:20:05,954 --> 00:20:07,748
¡Dan muchísimo asco!
408
00:20:07,831 --> 00:20:09,166
Una cosa más, Tyler.
409
00:20:09,249 --> 00:20:10,375
¿Dónde está la Colmena?
410
00:20:10,751 --> 00:20:12,377
BATIDOS DE COL RIZADA
411
00:20:20,344 --> 00:20:23,347
Siempre estás mucho más caliente
de lo que parece.
412
00:20:23,430 --> 00:20:26,391
Gracias, chicos, por no rendiros,
luego rendiros,
413
00:20:26,475 --> 00:20:28,644
y después volver a no rendiros,
414
00:20:28,727 --> 00:20:30,395
y ya se me ha olvidado.
415
00:20:31,063 --> 00:20:32,689
La barbacoa es como la familia,
416
00:20:33,106 --> 00:20:35,442
cortes baratos de carne que nadie quiere.
417
00:20:35,525 --> 00:20:36,777
Pero si los tratas bien,
418
00:20:36,860 --> 00:20:39,696
se convierten en lo mejor del mundo.
419
00:20:39,780 --> 00:20:42,282
Sí, la barbacoa es deliciosa.
420
00:20:42,366 --> 00:20:44,368
La comida china tampoco está mal.
421
00:20:44,451 --> 00:20:45,953
Bueno, depende del sitio.
422
00:21:03,053 --> 00:21:04,304
{\an8}FELICIDADES, NELSON Y SHAUNA
423
00:21:08,767 --> 00:21:10,477
{\an8}DESPUÉS DE LA INUNDACIÓN SIN AGUA
424
00:21:20,320 --> 00:21:22,030
{\an8}EL AMANECER DE LA NOCHE DE MIL AÑOS
425
00:21:37,879 --> 00:21:39,006
Yo me largo.
426
00:21:42,926 --> 00:21:44,928
Subtítulos: Patricia Parra Romero