1
00:00:03,003 --> 00:00:06,214
LES
SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,257
ÉCOLE PRIMAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:07,340 --> 00:00:11,511
{\an8}Le film éducatif Ne portez pas de bijoux
pendant le sport a été annulé.
4
00:00:11,594 --> 00:00:14,097
{\an8}À la place, nous verrons un film
qui m'a fait aimer
5
00:00:14,180 --> 00:00:17,142
{\an8}le fait de montrer des films que j'ai vus
à d'autres gens.
6
00:00:24,649 --> 00:00:25,608
{\an8}L'EXTRAVAGANT
DOCTEUR DOLITTLE
7
00:00:27,110 --> 00:00:30,321
{\an8}Eh oui, L'Extravagant Docteur Dolittle,
le classique de 1967
8
00:00:30,405 --> 00:00:33,575
{\an8}qui répond à cette question:
et si un vieux médecin célibataire
9
00:00:33,658 --> 00:00:36,369
{\an8}décidait de consacrer
son cabinet aux animaux?
10
00:00:36,453 --> 00:00:39,581
{\an8}Il dure 152 minutes.
11
00:00:39,664 --> 00:00:41,041
{\an8}C'est le moment de fuir.
12
00:00:56,222 --> 00:00:59,392
{\an8}L'examen oculaire de ce cheval dure
depuis une éternité.
13
00:01:01,102 --> 00:01:03,438
{\an8}C'est une carotte, abruti!
14
00:01:05,523 --> 00:01:08,193
{\an8}N'est-ce pas dommage
que tu sois une otarie?
15
00:01:13,031 --> 00:01:15,617
{\an8}Il frenche un poisson!
16
00:01:15,700 --> 00:01:19,954
{\an8}Moi, j'ai embrassé une prise électrique.
Je me suis réveillé dans un hélicoptère.
17
00:01:20,038 --> 00:01:24,125
{\an8}C'est le monde du Dr Dolittle
18
00:01:24,209 --> 00:01:27,879
{\an8}Le monde merveilleux du Dr Dolittle
19
00:01:27,962 --> 00:01:31,132
{\an8}C'est la pire prestation d'Anthony Newley.
20
00:01:32,342 --> 00:01:36,429
{\an8}Où les crocodiles parlent
Et les éléphants chantent
21
00:01:36,513 --> 00:01:41,101
{\an8}Et les animaux font
Toutes sortes de choses
22
00:01:41,184 --> 00:01:43,603
{\an8}152 MINUTES PLUS TARD
23
00:01:49,526 --> 00:01:52,987
Ce film était si mauvais qu'il pue.
24
00:01:53,655 --> 00:01:57,117
Non, c'est pas le film, c'est Bart.
25
00:01:59,452 --> 00:02:00,995
Oui, tu pues.
26
00:02:01,079 --> 00:02:02,288
Je pue pas.
27
00:02:02,372 --> 00:02:04,582
Vous sentez juste
vos vieilles crottes de nez.
28
00:02:04,666 --> 00:02:07,252
Il faut les sortir.
On appelle ça l'hygiène.
29
00:02:07,335 --> 00:02:11,840
Si je peux me joindre à la moquerie,
Lisa Simpson a aussi une odeur horrible.
30
00:02:12,924 --> 00:02:16,928
Quoi ? Je sens rien.
Les filles, ça sent rien.
31
00:02:18,138 --> 00:02:21,057
Désolé, tu sens.
32
00:02:21,141 --> 00:02:23,893
Schlingue-son! Schlingue-son!
33
00:02:23,977 --> 00:02:26,938
Schlingue-son! Schlingue-son!
34
00:02:27,021 --> 00:02:29,190
Les enfants sont parfois cruels.
35
00:02:29,274 --> 00:02:31,651
Schlingue-son! Schlingue-son!
36
00:02:31,734 --> 00:02:35,488
Ils m'ont appelé Schlingue-son.
C'est même pas mon nom.
37
00:02:35,572 --> 00:02:36,406
Que s'est-il passé ?
38
00:02:36,489 --> 00:02:38,616
On a été ostracisés pour un tas de choses
39
00:02:38,700 --> 00:02:40,785
mais jamais pour notre hygiène.
40
00:02:41,202 --> 00:02:43,121
Rarement pour notre hygiène.
41
00:02:43,705 --> 00:02:45,331
Jamais pour mon hygiène à moi.
42
00:02:46,082 --> 00:02:48,918
Je crois que je sais
d'où vient cette odeur.
43
00:02:50,587 --> 00:02:52,422
De la moisissure.
44
00:02:52,505 --> 00:02:54,757
C'est pire
qu'un câlin de grand-père en été.
45
00:02:54,841 --> 00:02:59,304
Je pensais que ça arrivait
qu'aux mères actives.
46
00:03:04,809 --> 00:03:09,314
Voilà tout l'argent que j'ai trouvé
dans les poches d'Homer au fil des ans.
47
00:03:09,397 --> 00:03:13,943
J'économisais pour acheter une étagère
à épices au lieu d'en louer une.
48
00:03:14,485 --> 00:03:15,904
ÉTAGÈRE DE LOCATION
49
00:03:16,571 --> 00:03:20,575
Mais on va devoir dépenser ça
pour une nouvelle machine à laver.
50
00:03:20,658 --> 00:03:24,704
On peut pas rester les Schlingue-son.
51
00:03:24,787 --> 00:03:27,582
Ah, Schlingue-son.
52
00:03:30,001 --> 00:03:30,835
Hé.
53
00:03:30,919 --> 00:03:35,715
À mon retour, on aura plus à porter
des habits de grenier.
54
00:03:40,762 --> 00:03:42,513
SORTIE 35
55
00:03:42,597 --> 00:03:44,515
ÉLECTROMÉNAGER SORTIE 35
IGNOREZ LES AVIS SUR YELP
56
00:03:45,767 --> 00:03:47,602
SOLDES!
57
00:03:47,685 --> 00:03:50,855
Viande fumée.
58
00:03:54,192 --> 00:03:55,068
Dégage, gros tas!
59
00:03:55,151 --> 00:03:56,986
- J'écris un texto!
- J'ai renversé mon urine.
60
00:03:57,070 --> 00:03:58,196
Fais gaffe, Schlingue-son!
61
00:03:59,948 --> 00:04:02,158
Un barbecue en bord de route?
62
00:04:02,242 --> 00:04:05,036
Tout a meilleur goût, près d'une route.
63
00:04:05,119 --> 00:04:06,079
Goûtez ça.
64
00:04:06,162 --> 00:04:08,539
Je vous garantis
que ça va épater votre bouche.
65
00:04:15,338 --> 00:04:17,006
Regardez ça!
66
00:04:26,599 --> 00:04:30,436
Carbonisé et juteux à la fois,
comme les rots de Satan.
67
00:04:31,938 --> 00:04:35,149
La grille a une forme de nid d'abeilles.
68
00:04:35,233 --> 00:04:38,069
C'est pour ça que je l'appelle la Ruche.
69
00:04:38,152 --> 00:04:41,990
Elle se transmet dans ma famille
de génération en génération.
70
00:04:44,492 --> 00:04:46,703
On dit qu'elle a été faite
à partir d'une météorite
71
00:04:47,620 --> 00:04:50,164
qui a brûlé la barbe
de mon arrière-grand-père,
72
00:04:50,248 --> 00:04:54,335
exposant son petit menton
à tout le village.
73
00:04:56,379 --> 00:05:00,466
C'était un cadeau du ciel.
Le fumoir parfait.
74
00:05:03,261 --> 00:05:07,015
La Ruche a jamais été refroidie
ni nettoyée.
75
00:05:07,098 --> 00:05:10,101
La viande, le gras et la fumée
deviennent de la pure magie.
76
00:05:14,397 --> 00:05:16,065
Ça m'a enfumé.
77
00:05:16,149 --> 00:05:19,485
Vous avez l'air d'un homme
qui a besoin d'un fumoir dans sa vie.
78
00:05:19,569 --> 00:05:24,032
Il se trouve justement
que la Ruche est à vendre.
79
00:05:24,115 --> 00:05:26,701
Pourquoi vous voulez vendre
un tel héritage?
80
00:05:26,784 --> 00:05:30,413
C'est comme si Stephen Hawking vendait
sa moto qui parle.
81
00:05:30,496 --> 00:05:33,207
Ma femme et moi,
on veut vivre notre rêve
82
00:05:33,291 --> 00:05:36,502
et partir loin de nos petits-enfants.
83
00:05:37,795 --> 00:05:41,424
Mais si je rentre pas avec un lave-linge,
ma femme sera en rogne.
84
00:05:41,507 --> 00:05:43,926
Est-ce que je dois faire
ce que je suis censé faire
85
00:05:44,010 --> 00:05:46,262
ou ce que tout le monde sait
que je vais faire?
86
00:05:46,679 --> 00:05:48,639
T'as acheté un gril?
87
00:05:48,723 --> 00:05:51,976
C'est pas un gril, c'est un fumoir.
88
00:05:52,060 --> 00:05:53,561
Sur lequel on peut griller.
89
00:05:53,644 --> 00:05:56,481
Cet argent était censé améliorer
l'odeur de nos enfants
90
00:05:56,564 --> 00:06:01,819
et au lieu de ça, t'as acheté un machin
pour te gaver encore plus.
91
00:06:02,987 --> 00:06:08,034
T'en fais pas, Homer. Tout s'arrange,
quand on a de la bonne nourriture.
92
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
Au fait, je suis mort.
93
00:06:12,163 --> 00:06:14,999
{\an8}HABITS
DE GRENIER
94
00:06:17,460 --> 00:06:19,295
J'arrive pas à croire
que t'aies préparé ça.
95
00:06:19,379 --> 00:06:23,341
Le secret du barbecue,
c'est de traîner sans rien faire.
96
00:06:23,424 --> 00:06:25,510
Pas étonnant que je sois si doué.
97
00:06:26,344 --> 00:06:28,012
Carotte fumée.
98
00:06:28,096 --> 00:06:30,890
Maggie, voilà pour toi.
99
00:06:33,184 --> 00:06:35,645
Allez, juste une bouchée.
100
00:06:36,729 --> 00:06:37,730
- Jamais.
- Toujours.
101
00:06:37,814 --> 00:06:39,524
- Laisse tomber.
- Ramasse.
102
00:06:39,607 --> 00:06:41,859
- Que nenni.
- Que oui oui.
103
00:06:41,943 --> 00:06:44,153
- Rien à faire.
- Tout à défaire.
104
00:06:44,237 --> 00:06:46,447
Bon, d'accord, une bouchée.
105
00:06:53,621 --> 00:06:57,208
Homer, je comprends enfin la gloutonnerie.
106
00:06:57,291 --> 00:06:59,710
Bienvenue en Amérique.
107
00:07:12,598 --> 00:07:13,808
Désolés de te déranger.
108
00:07:13,891 --> 00:07:16,018
On a senti ton barbecue
et on a pas pu résister.
109
00:07:16,102 --> 00:07:17,895
J'ai apporté de la Carlade de chou.
110
00:07:17,979 --> 00:07:21,149
Je l'appelle "Carlade"
parce que c'est moi qui l'ai achetée.
111
00:07:25,695 --> 00:07:27,071
SAUCE
112
00:07:27,155 --> 00:07:29,031
{\an8}UNE SEMAINE PLUS TARD
113
00:07:29,115 --> 00:07:30,908
Regarde comme on est populaires.
114
00:07:30,992 --> 00:07:34,328
Ce fumoir est la meilleure chose
qui nous soit arrivée.
115
00:07:34,412 --> 00:07:37,123
Heureusement que tu prends
des décisions égoïstes.
116
00:07:37,206 --> 00:07:39,667
Je les prends toutes pour toi.
117
00:07:43,588 --> 00:07:47,258
{\an8}Je cherche un clown du barbecue
du nom d'Homer Simpson.
118
00:07:47,341 --> 00:07:51,053
{\an8}C'est Scotty Boom, le célèbre chef
de la chaîne de la Tambouille.
119
00:07:51,137 --> 00:07:53,222
{\an8}Il présente Cuisson impossible,
120
00:07:53,306 --> 00:07:56,642
{\an8}Master chef en prison
et Tue-le, prépare-le, grille-le.
121
00:07:56,726 --> 00:07:57,935
{\an8}Comment ça va?
122
00:07:58,019 --> 00:08:01,397
{\an8}Je m'appelle Scotty Boom
et je vous propose un massacre culinaire.
123
00:08:01,481 --> 00:08:03,733
{\an8}C'est quoi?
Un genre de massacre culinaire?
124
00:08:03,816 --> 00:08:07,653
{\an8}C'est ma nouvelle émission où j'utilise
mes talents de chef new-yorkais
125
00:08:07,737 --> 00:08:09,989
{\an8}pour laminer des cuisiniers amateurs.
126
00:08:10,072 --> 00:08:13,242
{\an8}Qui voudrait regarder
un duel aussi déséquilibré?
127
00:08:13,326 --> 00:08:14,160
{\an8}J'accepte.
128
00:08:14,243 --> 00:08:17,914
{\an8}Ça aura lieu au festival du barbecue
de Springfield.
129
00:08:17,997 --> 00:08:21,417
{\an8}Quand j'en aurai fini avec vous,
vous serez dégoûté de la nourriture.
130
00:08:22,251 --> 00:08:23,753
Achetez mes ustensiles!
131
00:08:24,295 --> 00:08:26,631
Je vais affronter Scotty Boom.
132
00:08:26,714 --> 00:08:30,843
Il a la marque des grands chefs: il crie.
133
00:08:30,927 --> 00:08:33,846
Homer! Homer! Homer!
134
00:08:35,431 --> 00:08:40,603
T'avais raison, le clodo graisseux.
Tout s'arrange, avec de la nourriture.
135
00:08:40,686 --> 00:08:45,525
D'ici, je peux voir n'importe qui
prendre une douche.
136
00:08:48,861 --> 00:08:52,406
Porc, je vais te mettre 24 heures
dans ce fumoir magique
137
00:08:52,490 --> 00:08:53,866
et gagner ce concours.
138
00:08:53,950 --> 00:08:56,953
Si seulement tu étais vivant
pour le voir...
139
00:08:57,036 --> 00:09:00,456
Alors, je suppose que c'est
ma dernière chance de te dire
140
00:09:00,540 --> 00:09:01,666
que je t'aime.
141
00:09:05,294 --> 00:09:06,796
Oh non!
142
00:09:07,755 --> 00:09:09,632
Notre fumoir a été volé!
143
00:09:09,715 --> 00:09:11,259
Pourquoi?
144
00:09:11,342 --> 00:09:13,177
Et quand?
145
00:09:14,095 --> 00:09:17,348
Tu l'as pas attaché?
Espèce de gros idiot.
146
00:09:17,431 --> 00:09:19,016
Je m'en vais.
147
00:09:26,148 --> 00:09:29,777
Vous retrouverez la Ruche, hein?
Dites-moi que vous retrouverez mon fumoir.
148
00:09:30,236 --> 00:09:33,239
Vous en faites pas.
La police de Springfield est sur le coup.
149
00:09:34,031 --> 00:09:34,991
Ouais.
150
00:09:35,366 --> 00:09:36,826
Mais espérez pas trop.
151
00:09:36,909 --> 00:09:39,495
Les barbecues haut-de-gamme sont
des cibles faciles
152
00:09:39,579 --> 00:09:41,998
pour les accros à la viande
qui les volent la nuit
153
00:09:42,081 --> 00:09:45,334
et ils se retrouvent
dans le jardin d'une autre famille.
154
00:09:45,418 --> 00:09:48,129
L'humanité est une blague.
155
00:09:48,671 --> 00:09:49,922
Alors, il est perdu.
156
00:09:50,006 --> 00:09:51,674
Il est vraiment perdu.
157
00:09:51,757 --> 00:09:54,010
Tout ce qu'il reste,
c'est l'odeur de hêtre brûlé
158
00:09:54,093 --> 00:09:56,679
et quatre petites empreintes de roulettes.
159
00:09:57,054 --> 00:09:59,348
Bonne nuit, douces empreintes.
160
00:10:10,860 --> 00:10:14,280
T'as juste perdu ton gril.
Ressaisis-toi, gros bébé.
161
00:10:14,697 --> 00:10:18,534
Fiston, c'est bien plus que la perte
d'un appareil de cuisson en extérieur.
162
00:10:18,618 --> 00:10:20,494
Comment expliquer ça à un enfant?
163
00:10:20,578 --> 00:10:22,872
C'est la mort de l'espoir.
164
00:10:22,955 --> 00:10:25,124
De quoi tu parles?
165
00:10:25,207 --> 00:10:27,418
Tout ce qu'il y a de bon dans nos vies,
166
00:10:27,501 --> 00:10:28,961
l'univers nous le reprend.
167
00:10:29,045 --> 00:10:31,714
À partir de maintenant,
je vais rester couché ici
168
00:10:31,797 --> 00:10:33,507
et sombrer dans l'apathie.
169
00:10:33,591 --> 00:10:37,386
Tu sais que ta vie est nulle.
Soûle-toi comme tu le fais d'habitude.
170
00:10:37,470 --> 00:10:38,679
J'ai pas envie.
171
00:10:43,225 --> 00:10:46,729
Regarde-le. Il est comme une baleine
échouée qui attend d'exploser.
172
00:10:46,812 --> 00:10:49,106
On devrait essayer de retrouver le fumoir.
173
00:10:49,190 --> 00:10:50,024
Je sais pas.
174
00:10:50,107 --> 00:10:52,693
Le milieu du barbecue est très pro-viande
175
00:10:52,777 --> 00:10:55,279
et toute cette fumée pollue
l'environnement.
176
00:10:55,363 --> 00:10:57,531
On parle pas de ton petit ami, la planète.
177
00:10:57,615 --> 00:11:00,076
Je l'ai jamais vu aussi abattu.
178
00:11:01,952 --> 00:11:03,204
Cherche des indices.
179
00:11:03,287 --> 00:11:07,458
Il y a des échantillons de boue
qui proviendraient de la lande locale?
180
00:11:07,541 --> 00:11:09,919
Désolée, j'ai regardé
beaucoup de Sherlock.
181
00:11:11,128 --> 00:11:13,714
Laisse tomber.
J'ai pas de viande pour toi.
182
00:11:13,798 --> 00:11:15,257
- Arrête.
- Attends.
183
00:11:15,341 --> 00:11:17,301
Le chien était dans le jardin, hier soir,
184
00:11:17,385 --> 00:11:20,596
quand le fumoir a été volé.
Mais il a pas aboyé.
185
00:11:20,680 --> 00:11:21,555
Pourquoi?
186
00:11:24,892 --> 00:11:26,560
{\an8}Du beurre d'arachide naturel?
187
00:11:27,770 --> 00:11:31,232
Et si quelqu'un en avait donné au chien
pour qu'il lèche au lieu d'aboyer
188
00:11:31,315 --> 00:11:33,275
pendant le vol du fumoir?
189
00:11:33,359 --> 00:11:36,445
T'as trouvé un indice, mon chien.
Un indice.
190
00:11:36,529 --> 00:11:40,366
C'est qui, le chien le plus intelligent?
Hein?
191
00:11:46,580 --> 00:11:49,250
Vous regardez Massacre culinaire,
avec Scotty Boom.
192
00:11:49,333 --> 00:11:50,584
Allez, Homer.
193
00:11:50,668 --> 00:11:54,046
On peut pas laisser
ce frimeur new-yorkais nous battre.
194
00:11:54,130 --> 00:11:57,258
{\an8}Cette semaine, j'affronte les Gilbert
de Portland, dans le Maine.
195
00:11:57,341 --> 00:11:59,719
{\an8}Ils font de la soupe aux palourdes
depuis des générations.
196
00:11:59,802 --> 00:12:02,555
{\an8}Pourquoi c'est mieux qu'un truc
sur lequel j'ai passé une journée ?
197
00:12:03,389 --> 00:12:04,223
{\an8}J'ai gagné!
198
00:12:04,306 --> 00:12:08,352
{\an8}La soupe de Manhattan! Vive New York!
199
00:12:08,436 --> 00:12:10,646
{\an8}La meilleure ville, la meilleure soupe!
200
00:12:10,730 --> 00:12:14,233
La famille Gilbert a appris
une leçon importante:
201
00:12:14,316 --> 00:12:16,736
rien n'est important.
202
00:12:16,819 --> 00:12:19,363
Papa, on va retrouver le fumoir.
203
00:12:19,864 --> 00:12:22,032
Essayer, c'est échouer!
204
00:12:22,533 --> 00:12:26,245
{\an8}Il y a un seul magasin en ville
qui vend ce type de beurre d'arachide.
205
00:12:26,328 --> 00:12:28,497
LA FERME CRUE
QUINOA PRESQUE SANS INSECTES
206
00:12:30,750 --> 00:12:31,959
BAIES D'AÇAÏ
LE SUPER ALIMENT
207
00:12:33,043 --> 00:12:34,545
BAIES DE GOJI
LE SUPER ALIMENT
208
00:12:34,628 --> 00:12:37,131
T'en fais pas, je sais parler à ces gens.
209
00:12:37,214 --> 00:12:39,508
Heureusement que vous avez du fenouil bio.
210
00:12:39,592 --> 00:12:43,345
Celui du marché est
seulement transitionnel.
211
00:12:43,846 --> 00:12:44,680
C'est typique.
212
00:12:44,764 --> 00:12:48,100
Les petits fermiers nuisent
aux très petits fermiers.
213
00:12:48,184 --> 00:12:52,730
Vous pourriez me dire qui a acheté
cette marque de beurre d'arachide?
214
00:12:52,813 --> 00:12:53,856
Pardon, excuse-moi.
215
00:12:53,939 --> 00:12:56,525
Tu veux que je bafoue
la vie privée de mes clients?
216
00:12:56,609 --> 00:12:57,860
Pour qui tu travailles?
217
00:12:57,943 --> 00:13:01,280
La NSA? L'industrie pharmaceutique?
Amazon Prime?
218
00:13:01,363 --> 00:13:04,617
Dites-nous, dites-nous, dites-nous.
219
00:13:05,117 --> 00:13:08,704
Mes boucles! Mes boucles ridicules!
220
00:13:10,831 --> 00:13:13,209
Là. Quelqu'un achète
du beurre d'arachide.
221
00:13:14,710 --> 00:13:15,961
Nelson.
222
00:13:17,296 --> 00:13:20,257
À quoi tu joues, Nelson?
Clash of Castles?
223
00:13:20,341 --> 00:13:21,509
Et si c'est le cas?
224
00:13:21,592 --> 00:13:23,219
Ton château est bien défendu.
225
00:13:23,302 --> 00:13:25,888
Des catapultes de niveau 6.
Des sorciers de niveau 7.
226
00:13:25,971 --> 00:13:27,765
Des trolls chargés à bloc.
227
00:13:29,558 --> 00:13:32,812
Eh bien, oui, c'est assez efficace.
228
00:13:32,895 --> 00:13:35,314
Ce sont de belles améliorations.
229
00:13:35,397 --> 00:13:37,233
Des améliorations assez chères.
230
00:13:37,316 --> 00:13:39,610
Des améliorations qui coûtent des gemmes.
231
00:13:39,693 --> 00:13:41,695
Des gemmes qui coûtent de l'argent.
232
00:13:41,779 --> 00:13:43,489
De l'argent assez cher.
233
00:13:43,572 --> 00:13:45,282
Où t'as trouvé l'argent, Nelson?
234
00:13:45,366 --> 00:13:49,078
J'utilise pas de gemmes.
Je récolte des ressources.
235
00:13:53,999 --> 00:13:55,084
LA FOIRE FERRAILLE
236
00:13:55,167 --> 00:13:58,337
SPONSOR DE L'ÉQUIPE
DES FERRAILLEURS JUIFS DE SPRINGFIELD
237
00:14:07,346 --> 00:14:08,389
C'est quoi, ces trucs?
238
00:14:09,265 --> 00:14:12,726
C'est comme des télés
mais en beaucoup plus gros.
239
00:14:13,686 --> 00:14:16,730
Il rencontre quelqu'un.
C'est toujours un signe de culpabilité.
240
00:14:21,986 --> 00:14:24,238
J'espère que ça te dérange pas,
je l'ai utilisé.
241
00:14:29,243 --> 00:14:30,828
À plus tard, doux fumet.
242
00:14:37,251 --> 00:14:38,836
C'est le moment.
243
00:14:40,546 --> 00:14:43,090
Chaud, chaud, chaud.
244
00:14:43,173 --> 00:14:44,675
Chaud, chaud, chaud!
245
00:14:44,758 --> 00:14:46,385
Chaud, chaud, chaud, chaud!
246
00:14:56,312 --> 00:14:58,105
L'univers nous déteste.
247
00:14:58,188 --> 00:15:00,524
Ça fait du bien de s'avouer vaincus.
248
00:15:01,984 --> 00:15:03,903
C'est bien, Maggie.
249
00:15:03,986 --> 00:15:05,779
Il faut commencer jeune.
250
00:15:15,247 --> 00:15:16,874
Levez-vous de là!
251
00:15:16,957 --> 00:15:18,834
On participe à une compétition
252
00:15:18,918 --> 00:15:22,421
qui sera diffusée à la télé
et probablement dans certains avions.
253
00:15:22,504 --> 00:15:24,673
On a pas le fumoir.
254
00:15:24,757 --> 00:15:26,926
Laisse-nous abandonner avec dignité.
255
00:15:27,009 --> 00:15:31,096
Il faut qu'on essaie.
On est pas une famille qui abandonne.
256
00:15:31,180 --> 00:15:32,306
Bien sûr que si.
257
00:15:32,389 --> 00:15:35,100
On l'a toujours été
et encore plus maintenant.
258
00:15:35,184 --> 00:15:37,853
J'abandonne.
Et si on me dit le contraire, tant pis.
259
00:15:37,937 --> 00:15:40,606
Allez, les bouddhistes abandonnent pas.
260
00:15:40,689 --> 00:15:44,360
En fait, pratiquer le bouddhisme,
c'est abandonner en tenue de yoga.
261
00:15:44,443 --> 00:15:47,196
C'est un bracelet Livestrong.
262
00:15:47,279 --> 00:15:51,075
Lance Armstrong abandonne jamais.
Il a jamais abandonné le Tour de France.
263
00:15:51,158 --> 00:15:53,535
Il a jamais abandonné
les mensonges sur son dopage.
264
00:15:53,619 --> 00:15:55,955
Et il a pas encore tout avoué.
265
00:15:56,038 --> 00:15:57,873
Maintenant, en voiture.
266
00:15:59,708 --> 00:16:02,294
Massacre culinaire! Massacre culinaire!
267
00:16:02,378 --> 00:16:03,921
BATAILLE DE BARBECUE
MASSACRE CULINAIRE
268
00:16:04,254 --> 00:16:06,632
Cette compétition de barbecue
me fait pas peur.
269
00:16:06,715 --> 00:16:10,511
J'ai juste besoin de l'aide
d'une vieille amie.
270
00:16:10,594 --> 00:16:12,471
ÉTAGÈRE DE LOCATION
271
00:16:12,554 --> 00:16:15,307
{\an8}Je m'appelle Alton Brown.
Bienvenue à Massacre culinaire.
272
00:16:15,391 --> 00:16:18,936
{\an8}Aujourd'hui,
Scotty Boom affronte les Simpson dans...
273
00:16:19,812 --> 00:16:21,397
une bataille de barbecue.
274
00:16:21,480 --> 00:16:25,317
{\an8}Et grâce au montage,
ça aura l'air spectaculaire.
275
00:16:26,610 --> 00:16:30,572
{\an8}Marge, pensez-vous que votre viande pourra
remporter ce massacre culinaire?
276
00:16:30,656 --> 00:16:31,991
{\an8}J'en suis sûre.
277
00:16:32,074 --> 00:16:33,575
{\an8}Et vous, Homer?
278
00:16:33,659 --> 00:16:34,952
Aucune chance.
279
00:16:35,035 --> 00:16:38,330
{\an8}Et vous, les enfants?
Vous avez hâte de battre Scotty Boom?
280
00:16:38,414 --> 00:16:40,082
{\an8}Le bonheur est une illusion.
281
00:16:40,165 --> 00:16:41,625
{\an8}Pas mieux.
282
00:16:42,292 --> 00:16:45,212
{\an8}On dirait que les Simpson essaient
de vous déstabiliser.
283
00:16:45,295 --> 00:16:48,424
{\an8}- Vous ressentez de la pression?
- Aucune pression.
284
00:16:48,507 --> 00:16:50,759
{\an8}J'ai le goût de New York avec moi.
285
00:16:50,843 --> 00:16:54,346
{\an8}Ma recette contient
un peu de Times Square, du zoo du Bronx
286
00:16:54,430 --> 00:16:56,348
{\an8}et du circuit touristique
de Sexe à New York.
287
00:16:56,432 --> 00:16:58,308
{\an8}Les Simpson ont intérêt à être au top.
288
00:16:58,392 --> 00:17:00,769
{\an8}On l'est pas.
289
00:17:01,770 --> 00:17:04,982
{\an8}J'appelle ça ma poitrine de bœuf
qui n'abandonne jamais.
290
00:17:05,065 --> 00:17:07,860
{\an8}L'ingrédient secret, c'est l'espoir.
291
00:17:12,322 --> 00:17:14,742
{\an8}Combien d'épices avez-vous utilisées?
292
00:17:14,825 --> 00:17:15,868
{\an8}Toutes.
293
00:17:23,292 --> 00:17:26,336
{\an8}J'ai jamais vu des marques de grillade
aussi particulières.
294
00:17:26,420 --> 00:17:29,339
{\an8}Elles forment un motif en nid d'abeilles.
295
00:17:29,423 --> 00:17:30,424
Quoi?
296
00:17:30,924 --> 00:17:32,968
{\an8}Cette viande a été cuite dans la Ruche.
297
00:17:33,052 --> 00:17:36,346
{\an8}Ce mangeur d'ail nous a volé notre fumoir.
298
00:17:36,430 --> 00:17:38,015
{\an8}Ce petit est cinglé.
299
00:17:38,098 --> 00:17:41,518
{\an8}J'ai cuit cette viande moi-même, juste là.
300
00:17:41,602 --> 00:17:43,020
{\an8}BARBOOMCUE
SCOTTY BOOM
301
00:17:44,313 --> 00:17:46,231
{\an8}Les marques ne correspondent pas.
302
00:17:46,315 --> 00:17:48,442
{\an8}La viande morte ne ment pas.
303
00:17:51,361 --> 00:17:55,199
{\an8}Scotty Boom, vous êtes banni
de la chaîne de la Tambouille.
304
00:17:55,282 --> 00:17:57,910
{\an8}Vous n'êtes plus un chef célèbre.
305
00:17:57,993 --> 00:17:59,661
{\an8}Vous êtes juste un chef.
306
00:17:59,745 --> 00:18:00,954
{\an8}Embarquez-le
307
00:18:01,038 --> 00:18:02,539
{\an8}pour vol de fumoir.
308
00:18:02,998 --> 00:18:04,249
{\an8}Ça m'a tout l'air d'un crime.
309
00:18:08,420 --> 00:18:12,257
{\an8}Apparemment, les Simpson remportent
ce massacre culinaire.
310
00:18:14,093 --> 00:18:16,053
C'est pas un peu trop facile?
311
00:18:16,136 --> 00:18:18,722
Pourquoi un chef professionnel tricherait?
312
00:18:18,806 --> 00:18:20,599
Et quel rapport avec Nelson?
313
00:18:20,682 --> 00:18:23,185
Et où est notre fumoir?
314
00:18:24,144 --> 00:18:27,189
BARBECUE
DES FRÈRES BIEGEL
315
00:18:27,272 --> 00:18:29,900
C'est la sonnerie qu'on a entendue
à la ferraille.
316
00:18:30,526 --> 00:18:31,360
Attrape-le!
317
00:18:36,573 --> 00:18:37,991
Des os! Des os!
318
00:18:38,075 --> 00:18:39,910
Je suis couverte de mort!
319
00:18:42,830 --> 00:18:43,705
Mes boucles!
320
00:18:43,789 --> 00:18:44,623
BARBECUE VÉGÉTALIEN
321
00:18:44,957 --> 00:18:46,125
Papa, arrête-le!
322
00:18:46,208 --> 00:18:47,960
J'en ai marre de faire des efforts.
323
00:18:48,043 --> 00:18:50,379
Papa, je te demande pas
de faire des efforts.
324
00:18:50,462 --> 00:18:51,880
Fais juste tomber un inconnu.
325
00:19:01,056 --> 00:19:02,891
LA PLUS GRANDE TARTE
AUX PATATES DOUCES DU MONDE
326
00:19:04,143 --> 00:19:04,977
Un ado?
327
00:19:05,060 --> 00:19:06,395
Pourquoi t'as volé le fumoir?
328
00:19:06,478 --> 00:19:08,313
Pourquoi t'as piégé Scotty Boom?
329
00:19:08,397 --> 00:19:10,107
Parce que c'est mon père.
330
00:19:10,190 --> 00:19:11,775
Je m'appelle Tyler Boom.
331
00:19:12,693 --> 00:19:16,113
Mon père est trop occupé
à tourner ses émissions
332
00:19:16,196 --> 00:19:19,825
et à assister à l'ouverture
et à la fermeture de ses restaurants.
333
00:19:19,908 --> 00:19:21,410
Je ne le vois jamais.
334
00:19:21,493 --> 00:19:26,290
T'as détruit la carrière de ton père
pour qu'il passe plus de temps avec toi?
335
00:19:27,416 --> 00:19:30,836
J'ai rencontré Nelson
en jouant à Clash of Castles en ligne.
336
00:19:30,919 --> 00:19:33,422
Je savais que mon père venait
dans votre ville,
337
00:19:33,505 --> 00:19:36,341
alors j'ai engagé Nelson
pour voler votre fumoir.
338
00:19:36,925 --> 00:19:38,927
Ensuite, ma nounou a grillé de la viande
339
00:19:39,011 --> 00:19:42,306
et l'a échangée pour faire croire
que mon père avait triché.
340
00:19:42,639 --> 00:19:44,474
C'était le seul moyen.
341
00:19:45,184 --> 00:19:47,352
Le seul moyen que j'ai trouvé.
342
00:19:47,436 --> 00:19:50,189
Pourquoi tu m'as pas dit
que j'étais un mauvais père?
343
00:19:50,272 --> 00:19:51,481
Parce que je viens de New York.
344
00:19:51,565 --> 00:19:53,775
On parle pas de nos sentiments.
345
00:19:53,859 --> 00:19:56,820
Je comprends.
Je viens de New York, moi aussi.
346
00:19:56,904 --> 00:19:58,113
FDR Drive.
347
00:19:58,197 --> 00:19:59,907
La Douzième Avenue.
348
00:19:59,990 --> 00:20:01,366
Les banques d'investissement.
349
00:20:01,450 --> 00:20:03,160
Les galeries d'art.
350
00:20:03,243 --> 00:20:04,203
Les Knicks sont nuls.
351
00:20:04,286 --> 00:20:06,079
Oh, Papa.
352
00:20:06,163 --> 00:20:07,706
Ils sont tellement nuls.
353
00:20:07,789 --> 00:20:09,082
Encore une chose, Tyler.
354
00:20:09,166 --> 00:20:10,709
Où est la Ruche?
355
00:20:10,792 --> 00:20:12,419
SMOOTHIES AU CHOU FRISÉ
356
00:20:20,344 --> 00:20:23,263
Tu es toujours plus chaude
que ce que j'imagine.
357
00:20:23,347 --> 00:20:26,558
Merci de pas avoir abandonné,
puis d'avoir abandonné,
358
00:20:26,642 --> 00:20:30,604
puis de pas avoir abandonné à nouveau,
puis j'ai oublié.
359
00:20:31,021 --> 00:20:32,773
Le barbecue, c'est comme la famille.
360
00:20:32,856 --> 00:20:35,484
Il y a des morceaux de viande
que personne veut
361
00:20:35,567 --> 00:20:36,777
mais si on les traite bien,
362
00:20:36,860 --> 00:20:39,613
ils deviennent ce qu'il y a de meilleur.
363
00:20:39,696 --> 00:20:42,115
Oui, le barbecue, c'est bon.
364
00:20:42,199 --> 00:20:44,534
La cuisine chinoise aussi.
365
00:20:44,618 --> 00:20:45,994
Ça dépend de l'endroit.
366
00:21:00,175 --> 00:21:03,011
{\an8}LE ROI DU SAVON
MACHINE À LAVER
367
00:21:03,095 --> 00:21:04,346
{\an8}FÉLICITATIONS
NELSON & SHAUNA
368
00:21:08,809 --> 00:21:10,519
{\an8}APRÈS LE DÉLUGE SEC
369
00:21:20,279 --> 00:21:22,155
{\an8}L'AUBE DE LA NUIT DE 1 000 ANS
370
00:21:37,838 --> 00:21:39,381
Je m'en vais.
371
00:21:42,050 --> 00:21:44,970
{\an8}Sous-titres: Adriano Brigante