1 00:00:02,961 --> 00:00:06,256 I SIMPSON 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,340 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:07,424 --> 00:00:10,385 {\an8}La proiezione di oggi del film Non indossare gioielli mentre fai sport 4 00:00:10,468 --> 00:00:11,594 {\an8}è stata cancellata. 5 00:00:11,678 --> 00:00:14,180 {\an8}Al suo posto, vedremo un film che mi ha fatto venire la passione 6 00:00:14,264 --> 00:00:16,850 {\an8}di mostrare ad altre persone i film che ho visto. 7 00:00:25,900 --> 00:00:26,985 Eh? 8 00:00:27,068 --> 00:00:30,363 {\an8}Esatto, il classico del 1967, Il favoloso Dottor Dolittle, 9 00:00:30,447 --> 00:00:31,614 {\an8}che risponde alla domanda: 10 00:00:31,698 --> 00:00:33,783 {\an8}"Cosa succede se un dottore anziano e scapolo 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,453 {\an8}decide di mettersi a curare gli animali?" 12 00:00:36,536 --> 00:00:39,372 {\an8}La durata è di 152 minuti! 13 00:00:39,748 --> 00:00:40,999 {\an8}Andiamocene subito! 14 00:00:56,306 --> 00:00:59,350 {\an8}Ci sta mettendo una vita a fare una visita oculistica a quel cavallo. 15 00:01:01,102 --> 00:01:03,146 {\an8}È una carota, stupido! 16 00:01:05,607 --> 00:01:07,817 {\an8}Non è un peccato che tu sia una foca? 17 00:01:10,904 --> 00:01:12,530 {\an8}Che schifo! 18 00:01:13,073 --> 00:01:15,658 {\an8}Sta sbaciucchiando un pesce! 19 00:01:15,742 --> 00:01:19,913 {\an8}Una volta ho baciato una presa della luce e mi sono risvegliato su un elicottero. 20 00:01:28,004 --> 00:01:30,965 {\an8}Questo è il peggior Anthony Newley. 21 00:01:32,383 --> 00:01:34,177 {\an8}Dove i coccodrilli parlano 22 00:01:34,260 --> 00:01:36,429 {\an8}E gli elefanti cantano 23 00:01:36,513 --> 00:01:40,850 E gli animali fanno praticamente tutto 24 00:01:40,934 --> 00:01:43,645 {\an8}FINE 152 MINUTI DOPO 25 00:01:49,609 --> 00:01:52,403 Il film era così brutto che puzza. 26 00:01:53,780 --> 00:01:55,615 Ehi, non è il film. 27 00:01:55,698 --> 00:01:56,741 È Bart! 28 00:01:59,452 --> 00:02:01,079 Sì, è lui che puzza. 29 00:02:01,162 --> 00:02:02,330 Non è vero. 30 00:02:02,413 --> 00:02:04,666 State annusando le caccole che avete nel naso. 31 00:02:04,749 --> 00:02:07,210 Dovete togliervele. Si chiama igiene. 32 00:02:07,293 --> 00:02:08,795 Se posso unirmi allo scherno, 33 00:02:08,878 --> 00:02:11,339 anche Lisa Simpson ha un odore disgustoso. 34 00:02:13,007 --> 00:02:15,093 Cosa? Io non puzzo! 35 00:02:15,176 --> 00:02:16,511 Le ragazze non puzzano! 36 00:02:18,471 --> 00:02:21,141 Mi spiace, ragazza, ma tu puzzi. 37 00:02:21,224 --> 00:02:23,977 Puzz-son! Puzz-son! 38 00:02:24,060 --> 00:02:27,021 Puzz-son! Puzz-son! 39 00:02:27,105 --> 00:02:29,274 I bambini sanno essere davvero crudeli. 40 00:02:29,357 --> 00:02:31,734 Puzz-son! Puzz-son! 41 00:02:31,818 --> 00:02:35,488 Poi mi hanno chiamato Puzz-son. Non mi chiamo nemmeno così. 42 00:02:35,572 --> 00:02:36,489 Cos'è successo? 43 00:02:36,573 --> 00:02:38,700 La nostra famiglia è stata ostracizzata per tante cose, 44 00:02:38,783 --> 00:02:40,451 ma mai per la nostra igiene. 45 00:02:41,244 --> 00:02:42,829 Raramente per la nostra igiene. 46 00:02:43,705 --> 00:02:45,290 Mai per la mia igiene! 47 00:02:46,082 --> 00:02:48,877 Credo di sapere da dove viene questa puzza. 48 00:02:50,712 --> 00:02:51,796 Muffa. 49 00:02:52,589 --> 00:02:54,841 È peggio di un abbraccio del nonno in estate. 50 00:02:54,924 --> 00:02:58,887 Pensavo che i vestiti puzzolenti venissero solo alle madri lavoratrici. 51 00:03:04,893 --> 00:03:09,355 Questi sono tutti i soldi che ho trovato nei pantaloni di Homer in questi anni. 52 00:03:09,439 --> 00:03:11,608 Li stavo risparmiando per comprare una mensola per le spezie, 53 00:03:11,691 --> 00:03:13,860 invece di affittarne sempre una. 54 00:03:14,444 --> 00:03:15,862 NOLEGGIA UNA MENSOLA 55 00:03:16,696 --> 00:03:18,656 Ma immagino che dovremo spenderli 56 00:03:18,740 --> 00:03:20,658 in una nuova lavatrice. 57 00:03:20,742 --> 00:03:24,162 Non possiamo continuare ad essere i Puzz-son. 58 00:03:24,871 --> 00:03:27,081 Oh, Puzz-son! 59 00:03:29,918 --> 00:03:30,919 Ehi! 60 00:03:31,002 --> 00:03:35,256 Al mio ritorno, non dovremo più metterci i vestiti della mansarda. 61 00:03:40,720 --> 00:03:42,472 USCITA 35 62 00:03:42,555 --> 00:03:44,474 USCITA 35 ELETTRODOMESTICI NON LEGGETE LE RECENSIONI SU YELP 63 00:03:45,475 --> 00:03:46,726 SALDI! 64 00:03:46,809 --> 00:03:50,396 Mmm, carne affumicata. 65 00:03:54,025 --> 00:03:55,151 Spostati, ciccione! 66 00:03:55,235 --> 00:03:57,362 - Sto messaggiando! - Ho rovesciato il vasetto della pipì! 67 00:03:57,445 --> 00:03:58,780 Fa' attenzione, Puzz-son! 68 00:03:59,989 --> 00:04:02,242 Un banchetto del barbecue a bordo strada? 69 00:04:02,325 --> 00:04:05,036 Tutto ha un sapore migliore se vicino a una strada. 70 00:04:05,119 --> 00:04:08,498 Assaggiane una. Ti assicuro che la tua bocca andrà fuori di testa. 71 00:04:15,338 --> 00:04:16,714 Guarda come vanno! 72 00:04:25,890 --> 00:04:28,226 Oh, abbrustolita e umida! 73 00:04:28,309 --> 00:04:30,061 Come i rutti di Satana. 74 00:04:31,980 --> 00:04:35,233 I segni della griglia sono a nido d'ape! 75 00:04:35,316 --> 00:04:37,944 Per questo la chiamo l'Alveare. 76 00:04:38,278 --> 00:04:41,948 Si tramanda nella mia famiglia da generazioni. 77 00:04:44,450 --> 00:04:47,203 Si dice che l'Alveare sia stato creato da un meteorite 78 00:04:47,287 --> 00:04:50,290 che bruciò via la barba al mio bisnonno, 79 00:04:50,373 --> 00:04:54,002 esponendo il suo debole mento all'intera municipalità. 80 00:04:56,421 --> 00:04:58,381 Fu un dono dal cielo. 81 00:04:58,464 --> 00:05:00,216 L'affumicatore perfetto. 82 00:05:03,303 --> 00:05:07,098 L'Alveare non è stato mai raffreddato, né è mai stato pulito. 83 00:05:07,181 --> 00:05:10,059 Mischia carne, grasso e fumo e dà vita a pura magia. 84 00:05:13,271 --> 00:05:16,149 Mmm, me affumicato. 85 00:05:16,232 --> 00:05:19,485 Mi sembri un uomo che ha bisogno di un affumicatore. 86 00:05:19,569 --> 00:05:23,364 Si dà il caso che l'Alveare sia in vendita. 87 00:05:24,240 --> 00:05:26,659 E perché vorresti cedere il tuo bene più prezioso? 88 00:05:26,743 --> 00:05:30,455 È come se Stephen Hawking volesse vendere la sua motocicletta parlante. 89 00:05:30,538 --> 00:05:33,207 Io e la mia signora stiamo risparmiando per realizzare il nostro sogno 90 00:05:33,291 --> 00:05:36,461 di andarcene lontano dai nostri nipoti. 91 00:05:36,544 --> 00:05:37,754 USCITA 35 ELETTRODOMESTICI 92 00:05:37,837 --> 00:05:39,797 Ma se non torno a casa con una lavatrice, 93 00:05:39,881 --> 00:05:41,507 mia moglie andrà su tutte le furie. 94 00:05:41,591 --> 00:05:44,052 Oh, devo fare quello che dovrei fare 95 00:05:44,135 --> 00:05:46,220 o quello che tutti sanno che farò? 96 00:05:46,721 --> 00:05:48,681 Hai comprato una griglia? 97 00:05:48,765 --> 00:05:51,976 Non è una griglia, è un affumicatore. 98 00:05:52,060 --> 00:05:53,644 Su cui puoi grigliare. 99 00:05:53,728 --> 00:05:56,522 Quei soldi servivano per de-puzzare i nostri figli, 100 00:05:56,606 --> 00:05:59,567 e invece tu hai comprato un... aggeggio 101 00:05:59,650 --> 00:06:01,277 per riempire la tua avida pancia. 102 00:06:03,071 --> 00:06:04,614 Non preoccuparti, Homer. 103 00:06:04,697 --> 00:06:08,034 Niente risolve i momenti difficili come del buon cibo. 104 00:06:08,117 --> 00:06:09,702 Comunque, sono morto. 105 00:06:12,121 --> 00:06:15,541 {\an8}VESTITI DELLA MANSARDA 106 00:06:17,502 --> 00:06:19,128 Non ci credo che hai cucinato tu. 107 00:06:19,462 --> 00:06:21,339 Beh, il segreto del barbecue 108 00:06:21,422 --> 00:06:23,466 è starsene seduti a non fare niente. 109 00:06:23,549 --> 00:06:25,051 Ci credo che sono bravissimo. 110 00:06:25,134 --> 00:06:28,096 Mmm, carote affumicate. 111 00:06:28,179 --> 00:06:30,390 E, Maggie, questo è per te. 112 00:06:33,017 --> 00:06:35,269 Avanti, solo un morso. 113 00:06:35,353 --> 00:06:36,729 - No! - Sì. 114 00:06:36,813 --> 00:06:37,814 - Mai! - Sempre. 115 00:06:37,897 --> 00:06:39,649 - Scordatelo. - Ricordatelo. 116 00:06:39,732 --> 00:06:41,984 - Col cavolo, Jose! - Con la verza, Josefina. 117 00:06:42,068 --> 00:06:44,237 - Non se ne parla. - Se ne parla eccome. 118 00:06:44,320 --> 00:06:46,155 D'accordo. Un morso. 119 00:06:53,871 --> 00:06:57,375 Papino, ora finalmente capisco la gola. 120 00:06:57,458 --> 00:06:59,669 Benvenuta in America, baby. 121 00:07:12,765 --> 00:07:14,016 Scusate il disturbo, 122 00:07:14,100 --> 00:07:16,102 abbiamo sentito profumo di barbecue e non abbiamo resistito. 123 00:07:16,185 --> 00:07:18,104 Ho portato insalata di Carl per tutti. 124 00:07:18,187 --> 00:07:20,815 La chiamo "di Carl" perché l'ho comprata io. 125 00:07:25,278 --> 00:07:27,196 GRANITA 126 00:07:27,280 --> 00:07:29,115 {\an8}UNA SETTIMANA DOPO 127 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Guarda quanto siamo popolari. 128 00:07:31,033 --> 00:07:34,495 Quell'affumicatore è la cosa migliore che ci sia mai capitata. 129 00:07:34,579 --> 00:07:37,165 Tutto grazie alle tue scelte egoiste. 130 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 Le faccio tutte per te. 131 00:07:43,671 --> 00:07:47,341 {\an8}Sì, sto cercando un idiota del barbecue di nome Homer Simpson. 132 00:07:47,425 --> 00:07:51,012 {\an8}Caspita, quello è il famoso chef di Slurp Network, Scotty Boom! 133 00:07:51,095 --> 00:07:53,347 {\an8}Conduce Il Contorno Impossibile, 134 00:07:53,431 --> 00:07:54,724 {\an8}Master Chef Carcere, 135 00:07:54,807 --> 00:07:56,642 {\an8}e Scanna, Congela e Griglia. 136 00:07:56,726 --> 00:07:57,977 {\an8}Già. Come andiamo, gente? 137 00:07:58,060 --> 00:07:59,353 {\an8}Sono Scotty Boom, 138 00:07:59,437 --> 00:08:01,481 {\an8}e ti sfido a un Butta-giù-tutto! 139 00:08:01,564 --> 00:08:03,774 {\an8}Cos'è? Una specie di Butta-giù-tutto? 140 00:08:03,858 --> 00:08:07,737 {\an8}È il mio nuovo programma dove impiego le mie affermate doti da chef newyorchese 141 00:08:07,820 --> 00:08:09,739 {\an8}per sbaragliare cuochi dilettanti. 142 00:08:10,114 --> 00:08:12,783 {\an8}Chi guarderebbe una pagliacciata così di parte? 143 00:08:13,201 --> 00:08:14,076 {\an8}Ci sto. 144 00:08:14,160 --> 00:08:17,997 {\an8}Questo Butta-giù-tutto si terrà al Festival del Barbecue di Springfield. 145 00:08:18,080 --> 00:08:21,375 {\an8}Quando avrò finito con te, non vorrai mai più sentir parlare di cibo! 146 00:08:22,335 --> 00:08:23,836 Comprate le mie pentole! 147 00:08:23,920 --> 00:08:26,756 Andrò a sfidare Scotty Boom! 148 00:08:26,839 --> 00:08:29,717 Ha ciò che tutti i grandi chef hanno: 149 00:08:29,800 --> 00:08:30,927 urla. 150 00:08:31,010 --> 00:08:33,804 Homer! Homer! Homer! 151 00:08:35,515 --> 00:08:37,350 Avevi ragione, vagabondo bisunto. 152 00:08:37,433 --> 00:08:40,686 Niente risolve i momenti difficili come del buon cibo. 153 00:08:40,770 --> 00:08:45,358 Da quassù posso vedere tutti mentre fanno la doccia. 154 00:08:48,903 --> 00:08:52,573 Ok, maiale, ora ti sbatto per 24 ore in quell'affumicatore magico 155 00:08:52,657 --> 00:08:54,033 e vincerò quella gara. 156 00:08:54,116 --> 00:08:56,827 Vorrei solo che tu fossi vivo per vederlo. 157 00:08:56,911 --> 00:09:00,498 Allora credo sia la mia ultima occasione per dirti: 158 00:09:00,581 --> 00:09:01,582 "Ti amo". 159 00:09:05,378 --> 00:09:06,587 Oh, no! 160 00:09:07,755 --> 00:09:09,465 Il nostro affumicatore è stato rubato! 161 00:09:09,840 --> 00:09:11,300 Perché? 162 00:09:11,384 --> 00:09:13,135 E quando? 163 00:09:14,178 --> 00:09:15,805 Non l'hai legato? 164 00:09:15,888 --> 00:09:17,431 Brutto grassone idiota! 165 00:09:17,515 --> 00:09:18,808 Io me la squaglio. 166 00:09:26,315 --> 00:09:27,817 Ritroverete l'Alveare, vero? 167 00:09:27,900 --> 00:09:29,860 Ditemi che ritroverete il mio affumicatore! 168 00:09:29,944 --> 00:09:31,112 Non si preoccupi. 169 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 La Polizia di Springfield è sul caso. Oh, sì... 170 00:09:33,281 --> 00:09:35,032 {\an8}IDEA PER NUOVO LAVORO? FOTOGRAFO EROTICO 171 00:09:35,116 --> 00:09:36,909 Beh, non si faccia troppe speranze. 172 00:09:36,993 --> 00:09:39,579 I barbecue di lusso come il suo sono dei bersagli facili. 173 00:09:39,662 --> 00:09:42,081 I drogati li prendono la notte e li puliscono. 174 00:09:42,164 --> 00:09:45,418 E in un attimo, un'altra famiglia ci sta già grigliando gli hot dog. 175 00:09:45,501 --> 00:09:47,712 L'umanità, che pagliacciata. 176 00:09:48,754 --> 00:09:49,964 Allora se n'è andato. 177 00:09:50,047 --> 00:09:51,507 Se n'è andato davvero. 178 00:09:51,591 --> 00:09:54,135 Sono rimasti solo l'odore di noce americano abbrustolito 179 00:09:54,218 --> 00:09:56,470 e i quattro piccoli segni delle ruote. 180 00:09:57,138 --> 00:09:59,181 Buonanotte, dolci segni. 181 00:10:10,943 --> 00:10:12,445 E così hai perso la tua griglia. 182 00:10:12,528 --> 00:10:14,238 Rassegnati, bambinone. 183 00:10:14,780 --> 00:10:16,449 Figliolo, questo è molto di più 184 00:10:16,532 --> 00:10:18,659 di perdere un semplice dispositivo da cucina all'aperto. 185 00:10:18,743 --> 00:10:20,536 Come spiegarlo a un bambino? 186 00:10:20,620 --> 00:10:22,955 È la morte della speranza. 187 00:10:23,039 --> 00:10:25,207 Ma che stai dicendo? 188 00:10:25,291 --> 00:10:27,501 Ogni cosa bella che entra nella nostra vita, 189 00:10:27,585 --> 00:10:29,128 l'Universo se la porta via. 190 00:10:29,211 --> 00:10:31,631 Perciò d'ora in poi me ne starò qui sdraiato 191 00:10:31,714 --> 00:10:33,591 e non mi importerà più di niente. 192 00:10:33,674 --> 00:10:35,801 Avanti, sai che la tua vita fa schifo. 193 00:10:35,885 --> 00:10:37,470 Ubriacati come fai sempre. 194 00:10:37,553 --> 00:10:38,638 Non ho voglia. 195 00:10:43,184 --> 00:10:44,143 Guardalo. 196 00:10:44,226 --> 00:10:46,812 È lì steso come una balena spiaggiata che aspetta di esplodere. 197 00:10:46,896 --> 00:10:49,190 Forse dovremmo cercare di rintracciare quell'affumicatore. 198 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 Non lo so. 199 00:10:50,358 --> 00:10:52,818 Questa cultura del barbecue è decisamente pro-carne. 200 00:10:52,902 --> 00:10:55,321 E tutto quel fumo inquina l'ambiente. 201 00:10:55,404 --> 00:10:57,657 Qui non è in ballo il tuo fidanzato, il Pianeta. 202 00:10:57,740 --> 00:10:59,825 Non l'ho mai visto così abbattuto. 203 00:11:02,036 --> 00:11:03,245 Ok, cerchiamo degli indizi. 204 00:11:03,329 --> 00:11:06,957 Ci sono dei campioni di fango che possiamo ricondurre a lande e brughiere? 205 00:11:07,667 --> 00:11:09,752 Scusa. Ho visto troppi episodi di Sherlock. 206 00:11:11,212 --> 00:11:12,254 Sta' giù, bello. 207 00:11:12,338 --> 00:11:13,798 Non ho carne per te. 208 00:11:13,881 --> 00:11:15,424 - Giù! - Aspetta! 209 00:11:15,508 --> 00:11:18,761 Ieri sera Piccolo Aiutante di Babbo Natale era in giardino al momento del furto, 210 00:11:18,844 --> 00:11:20,513 ma non ha fatto una piega. 211 00:11:20,596 --> 00:11:21,514 Perché? 212 00:11:24,975 --> 00:11:26,519 Burro d'arachidi naturale? 213 00:11:27,812 --> 00:11:29,355 E se qualcuno l'avesse dato al cane 214 00:11:29,438 --> 00:11:32,817 per non farlo abbaiare mentre l'affumicatore veniva rubato? 215 00:11:32,900 --> 00:11:34,694 Hai trovato un indizio, bello! 216 00:11:34,777 --> 00:11:35,861 Un indizio! 217 00:11:36,570 --> 00:11:37,863 Chi è il cane intelligente? 218 00:11:37,947 --> 00:11:39,949 Chi è il cane intelligente? 219 00:11:46,580 --> 00:11:48,999 State guardando Butta-giù-tutto con Scotty Boom. 220 00:11:49,417 --> 00:11:50,793 Coraggio, Papino. 221 00:11:50,876 --> 00:11:54,088 Non possiamo lasciarci battere da questo babbeo newyorchese. 222 00:11:54,171 --> 00:11:57,299 {\an8}Questa settimana ho sfidato la famiglia Gilbert di Portland, Maine. 223 00:11:57,383 --> 00:11:59,635 {\an8}Fanno zuppa di vongole da generazioni. 224 00:11:59,719 --> 00:12:02,471 {\an8}Come faranno a battere me, che mi ci cimento solo per un giorno? 225 00:12:03,431 --> 00:12:04,306 {\an8}Ho vinto! 226 00:12:04,390 --> 00:12:06,726 {\an8}Zuppa di Manhattan, baby! 227 00:12:06,809 --> 00:12:08,436 {\an8}New York City! 228 00:12:08,519 --> 00:12:10,646 {\an8}La città migliore, con la zuppa migliore! 229 00:12:10,730 --> 00:12:14,358 La famiglia Gilbert ha imparato una preziosa lezione: 230 00:12:14,442 --> 00:12:16,318 mandare tutto in malora. 231 00:12:16,902 --> 00:12:19,113 Papà, troveremo quell'affumicatore! 232 00:12:19,947 --> 00:12:21,574 Tentare equivale a fallire! 233 00:12:22,450 --> 00:12:23,993 C'è solo un negozio in città 234 00:12:24,076 --> 00:12:26,203 che vende burro d'arachidi totalmente naturale. 235 00:12:26,287 --> 00:12:28,456 IL GRANAIO DEL CRUDO QUASI TUTTA LA QUINOA È SENZA INSETTI 236 00:12:28,539 --> 00:12:30,624 RADICI 237 00:12:30,708 --> 00:12:32,084 BACCHE DI ACAI SUPERCIBO DELLA NATURA 238 00:12:32,918 --> 00:12:34,295 BACCHE DI GOJI SUPERCIBO DELLA NATURA 239 00:12:34,712 --> 00:12:37,214 Tranquillo, io so come parlare a questa gente. 240 00:12:37,298 --> 00:12:39,550 Grazie al cielo avete i finocchi biologici. 241 00:12:39,633 --> 00:12:43,429 I finocchi al mercato degli agricoltori sono solo stagionali. 242 00:12:43,512 --> 00:12:44,847 Ah, tipico. 243 00:12:44,930 --> 00:12:48,058 I piccoli agricoltori che sfavoriscono i micro-agricoltori. 244 00:12:48,392 --> 00:12:50,436 Allora forse potreste dirmi 245 00:12:50,519 --> 00:12:52,688 chi ha comprato questa marca di burro d'arachidi? 246 00:12:52,772 --> 00:12:54,064 Scusa, non ho capito bene. 247 00:12:54,148 --> 00:12:56,525 Vuoi che io violi la privacy dei miei clienti? 248 00:12:56,609 --> 00:12:57,943 Per chi lavori? 249 00:12:58,027 --> 00:12:59,737 La NSA? L'industria farmaceutica? 250 00:12:59,820 --> 00:13:01,197 Amazon Prime? 251 00:13:01,572 --> 00:13:04,074 Diccelo! Diccelo! 252 00:13:05,117 --> 00:13:06,285 I miei anelli! 253 00:13:06,368 --> 00:13:08,662 I miei ridicoli anelli di carne! 254 00:13:10,915 --> 00:13:13,167 Ecco! Qualcuno sta acquistando il burro d'arachidi. 255 00:13:14,126 --> 00:13:15,294 Nelson! 256 00:13:17,379 --> 00:13:19,048 A cosa stai giocando, Nelson? 257 00:13:19,131 --> 00:13:20,341 Clash of Castles? 258 00:13:20,424 --> 00:13:21,675 E se anche fosse? 259 00:13:21,759 --> 00:13:23,260 Il tuo castello è ben difeso. 260 00:13:23,344 --> 00:13:24,512 Catapulte di livello sei. 261 00:13:24,595 --> 00:13:25,971 Stregoni di livello sette. 262 00:13:26,055 --> 00:13:27,431 Troll di livello massimo. 263 00:13:29,183 --> 00:13:30,935 Oh, beh, vedi... 264 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 Sì, non sono messo male. 265 00:13:32,853 --> 00:13:35,272 Quelli sono proprio dei potenziamenti fichissimi. 266 00:13:35,356 --> 00:13:36,982 Potenziamenti costosi. 267 00:13:37,066 --> 00:13:39,652 Potenziamenti che si pagano in gemme. 268 00:13:39,735 --> 00:13:41,612 E le gemme si pagano in contanti. 269 00:13:41,695 --> 00:13:43,572 Tanti contanti. 270 00:13:43,656 --> 00:13:45,324 Dove hai preso i contanti, Nelson? 271 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 Non uso le gemme! 272 00:13:46,617 --> 00:13:48,577 Gioco senza trucchi! Senza trucchi! 273 00:13:53,958 --> 00:13:56,293 DISCARICA 274 00:14:07,179 --> 00:14:08,347 Che cosa sono? 275 00:14:09,348 --> 00:14:12,685 Sembrano delle televisioni, ma ce ne sono tantissime! 276 00:14:13,686 --> 00:14:14,854 Si sta incontrando con qualcuno. 277 00:14:14,937 --> 00:14:16,355 È sempre segno di colpevolezza. 278 00:14:22,027 --> 00:14:23,028 Spero non ti dispiaccia. 279 00:14:23,112 --> 00:14:24,196 Ci ho cucinato la cena. 280 00:14:28,450 --> 00:14:30,619 Ci annusiamo dopo. 281 00:14:37,334 --> 00:14:38,502 È la nostra occasione. 282 00:14:40,546 --> 00:14:41,922 Scotta! Scotta! 283 00:14:42,256 --> 00:14:44,758 Scotta! Scotta! Scotta! 284 00:14:44,842 --> 00:14:46,176 Scotta! Scotta! Scotta! 285 00:14:56,395 --> 00:14:57,897 L'Universo ci odia veramente. 286 00:14:58,272 --> 00:15:00,107 È bello arrendersi. 287 00:15:01,984 --> 00:15:03,986 Brava, Maggie. 288 00:15:04,069 --> 00:15:05,487 Arrenditi da giovane. 289 00:15:15,331 --> 00:15:16,916 Tiratevi su di lì! 290 00:15:16,999 --> 00:15:18,918 Siamo in una gara testa a testa 291 00:15:19,001 --> 00:15:22,504 che verrà trasmessa in TV e probabilmente su qualche aereo. 292 00:15:22,588 --> 00:15:24,798 Non abbiamo l'affumicatore. 293 00:15:24,882 --> 00:15:27,009 Lasciaci dare forfait con dignità. 294 00:15:27,092 --> 00:15:28,844 Dobbiamo comunque provarci. 295 00:15:28,928 --> 00:15:31,180 La nostra famiglia non si arrende facilmente. 296 00:15:31,263 --> 00:15:32,431 Certo che lo fa. 297 00:15:32,514 --> 00:15:35,142 L'abbiamo sempre fatto, e ora ancora di più. 298 00:15:35,225 --> 00:15:36,226 Io mi arrendo. 299 00:15:36,310 --> 00:15:37,937 E cederò a chiunque dica il contrario. 300 00:15:38,020 --> 00:15:40,564 Avanti, i buddisti non si arrendono. 301 00:15:40,648 --> 00:15:44,443 In realtà, mamma, il buddismo è arrendersi in pantaloncini da yoga. 302 00:15:44,526 --> 00:15:47,279 Questo è un braccialetto Livestrong. 303 00:15:47,363 --> 00:15:49,365 Lance Armstrong non si arrende mai. 304 00:15:49,448 --> 00:15:51,075 Non ha mai abbandonato il Tour de France. 305 00:15:51,158 --> 00:15:53,494 Non ha mai smesso di mentire sul suo uso di steroidi. 306 00:15:53,577 --> 00:15:56,080 E non ne è ancora uscito totalmente pulito. 307 00:15:56,163 --> 00:15:57,831 Ora salite in macchina! 308 00:15:57,915 --> 00:15:59,166 {\an8}FESTIVAL DEL BARBECUE DI SPRINGFIELD 309 00:15:59,750 --> 00:16:02,252 Butta-giù-tutto! Butta-giù-tutto! 310 00:16:02,336 --> 00:16:03,879 BATTAGLIA DI BARBECUE BUTTA-GIÙ-TUTTO 311 00:16:04,338 --> 00:16:06,715 Riuscirò a vincere questa gara di barbecue. 312 00:16:06,799 --> 00:16:10,260 Mi serve solo un piccolo aiuto da una vecchia amica. 313 00:16:10,344 --> 00:16:12,429 NOLEGGIA UNA MENSOLA 314 00:16:12,513 --> 00:16:13,764 {\an8}Sono Alton Brown, 315 00:16:13,847 --> 00:16:15,432 {\an8}e benvenuti a Butta-giù-tutto! 316 00:16:15,516 --> 00:16:18,894 {\an8}Oggi, Scotty Boom sfida i Simpson nella... 317 00:16:19,895 --> 00:16:21,355 ..."Battaglia di Barbecue". 318 00:16:21,438 --> 00:16:23,607 {\an8}E vi dico una cosa: sarà montata 319 00:16:23,691 --> 00:16:25,275 {\an8}per essere drammatica. 320 00:16:26,694 --> 00:16:30,656 Marge, crede che la sua carne abbia ciò che serve per vincere questa gara? 321 00:16:30,739 --> 00:16:32,074 Certamente. 322 00:16:32,157 --> 00:16:33,659 Homer, cosa ne dice? 323 00:16:33,742 --> 00:16:35,035 Per nessuna ragione al mondo. 324 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 {\an8}E voi bambini cosa dite? 325 00:16:36,412 --> 00:16:38,372 {\an8}Siete carichi per battere Scotty Boom? 326 00:16:38,455 --> 00:16:40,165 {\an8}La felicità è un'illusione. 327 00:16:40,249 --> 00:16:41,333 {\an8}Quello che ha detto lei. 328 00:16:42,418 --> 00:16:45,337 {\an8}Sembra che i Simpson stiano provando dei trucchetti psicologici, Scotty. 329 00:16:45,421 --> 00:16:47,297 {\an8}Sente la pressione? 330 00:16:47,381 --> 00:16:48,507 {\an8}Niente pressione. 331 00:16:48,590 --> 00:16:50,884 {\an8}Presenterò il vero gusto di New York. 332 00:16:50,968 --> 00:16:54,179 {\an8}La mia ricetta è intrisa di Times Square, dello zoo del Bronx 333 00:16:54,263 --> 00:16:56,432 {\an8}e del tour guidato di Sex and the City. 334 00:16:56,515 --> 00:16:58,392 {\an8}I Simpson dovranno tirar fuori il proprio meglio. 335 00:16:58,475 --> 00:17:00,310 {\an8}Peggio! Il nostro peggio! 336 00:17:00,394 --> 00:17:01,770 {\an8}BUTTA-GIÙ-TUTTO 337 00:17:01,854 --> 00:17:05,149 {\an8}L'ho chiamata Braciola Non-Mollare-Mai. 338 00:17:05,232 --> 00:17:07,609 {\an8}L'ingrediente segreto è la speranza. 339 00:17:10,446 --> 00:17:12,239 {\an8}BUTTA-GIÙ-TUTTO 340 00:17:12,322 --> 00:17:14,783 {\an8}Quante spezie ci ha messo? 341 00:17:14,867 --> 00:17:15,826 {\an8}Tutte quante. 342 00:17:23,417 --> 00:17:26,336 {\an8}Mai visti dei segni di griglia così insoliti. 343 00:17:26,420 --> 00:17:29,131 {\an8}Lo schema sembra a nido d'ape. 344 00:17:29,465 --> 00:17:30,382 Cosa? 345 00:17:30,966 --> 00:17:32,718 {\an8}Questa carne è stata cotta sull'Alveare! 346 00:17:33,135 --> 00:17:36,513 {\an8}Questo miserabile succhia-aglio ha rubato il nostro affumicatore! 347 00:17:36,597 --> 00:17:38,182 {\an8}Questo sbruffoncello è impazzito. 348 00:17:38,265 --> 00:17:41,477 {\an8}Questa carne è stata grigliata da me su questo piano cottura. 349 00:17:41,560 --> 00:17:42,978 {\an8}BOOMBECUE DI SCOTTY BOOM 350 00:17:44,313 --> 00:17:46,273 {\an8}I segni della griglia non corrispondono. 351 00:17:46,356 --> 00:17:48,400 {\an8}Carne morta non mente. 352 00:17:51,570 --> 00:17:55,282 {\an8}Scotty Boom, lei è appena stato bandito da Slurp Network. 353 00:17:55,365 --> 00:17:57,743 {\an8}Lei non è più uno chef famoso. 354 00:17:58,077 --> 00:17:59,787 {\an8}Ora è solo un semplice chef. 355 00:17:59,870 --> 00:18:01,080 {\an8}Lo porti via, Comandante. 356 00:18:01,163 --> 00:18:02,456 {\an8}Furto di affumicatore. 357 00:18:02,831 --> 00:18:04,208 {\an8}Mi sa proprio di crimine. 358 00:18:08,420 --> 00:18:10,756 {\an8}A quanto pare, il vincitore di Butta-giù-tutto è... 359 00:18:11,090 --> 00:18:12,174 {\an8}...la famiglia Simpson. 360 00:18:14,093 --> 00:18:16,220 Non è un po' troppo facile? 361 00:18:16,303 --> 00:18:18,847 Perché uno chef professionista dovrebbe barare? 362 00:18:18,931 --> 00:18:20,641 E che c'entra Nelson in tutto questo? 363 00:18:20,724 --> 00:18:22,851 E dove cavolo è il nostro affumicatore? 364 00:18:27,231 --> 00:18:29,525 È la suoneria della discarica! 365 00:18:30,484 --> 00:18:31,735 Prendilo! 366 00:18:36,573 --> 00:18:38,033 Ossa! Ossa! 367 00:18:38,117 --> 00:18:39,576 Sono coperta di morte! 368 00:18:42,579 --> 00:18:44,248 I miei anelli! 369 00:18:44,748 --> 00:18:46,208 Papà, fermalo! 370 00:18:46,291 --> 00:18:48,001 Ho smesso di provarci. 371 00:18:48,085 --> 00:18:50,420 Papà, ti prego! Nessuno ti chiede di preoccuparti, 372 00:18:50,504 --> 00:18:51,964 solo di fare lo sgambetto a uno sconosciuto! 373 00:19:01,014 --> 00:19:02,850 IL PASTICCIO DI PATATA DOLCE PIÙ GRANDE DEL MONDO 374 00:19:04,101 --> 00:19:06,478 Un bambino? Perché hai rubato il nostro affumicatore? 375 00:19:06,562 --> 00:19:08,313 Perché hai incastrato Scotty Boom? 376 00:19:08,397 --> 00:19:10,149 Perché è mio padre. 377 00:19:10,232 --> 00:19:11,733 Sono Tyler Boom. 378 00:19:12,693 --> 00:19:16,071 Mio padre è così impegnato a girare i suoi programmi televisivi 379 00:19:16,155 --> 00:19:19,658 e ad andare alle aperture e alle chiusure dei suoi ristoranti... 380 00:19:19,992 --> 00:19:21,493 ...che non lo vedo mai. 381 00:19:21,577 --> 00:19:23,829 Hai distrutto la carriera di tuo padre 382 00:19:23,912 --> 00:19:25,956 così che passasse più tempo con te? 383 00:19:27,374 --> 00:19:28,625 Ho incontrato quel Nelson 384 00:19:28,709 --> 00:19:30,919 giocando a Clash of Castles su Internet. 385 00:19:31,003 --> 00:19:33,547 Sapevo che mio padre sarebbe venuto nella vostra città, 386 00:19:33,630 --> 00:19:36,300 così ho ingaggiato Nelson per rubare il vostro affumicatore. 387 00:19:37,050 --> 00:19:39,094 Poi mia nonna ci ha grigliato della carne 388 00:19:39,178 --> 00:19:42,306 e l'ha sostituita per far sembrare che mio padre avesse barato. 389 00:19:42,723 --> 00:19:44,683 Era l'unico modo. 390 00:19:45,267 --> 00:19:47,561 L'unico che sono riuscito a escogitare. 391 00:19:47,644 --> 00:19:50,230 Figlio mio, perché non mi hai detto che sono un padre terribile? 392 00:19:50,314 --> 00:19:51,690 Perché sono di New York. 393 00:19:51,773 --> 00:19:53,817 Non parliamo dei nostri sentimenti, giusto? 394 00:19:53,901 --> 00:19:56,862 Sì, ti capisco, figlio mio. Anch'io sono di New York. 395 00:19:56,945 --> 00:19:58,197 La Franklin D. Roosevelt Drive. 396 00:19:58,280 --> 00:20:00,032 La West Side Highway. 397 00:20:00,115 --> 00:20:01,450 Le banche d'investimento. 398 00:20:01,533 --> 00:20:03,160 Le gallerie d'arte. 399 00:20:03,243 --> 00:20:04,286 I Knicks fanno schifo. 400 00:20:04,369 --> 00:20:05,871 Oh, papà! 401 00:20:05,954 --> 00:20:07,748 Fanno proprio schifo! 402 00:20:07,831 --> 00:20:09,166 Un'altra cosa, Tyler. 403 00:20:09,249 --> 00:20:10,375 Dov'è l'Alveare? 404 00:20:10,751 --> 00:20:12,377 FRAPPÈ AL CAVOLO 405 00:20:20,344 --> 00:20:23,347 Sei sempre molto più bollente di quanto io immagini. 406 00:20:23,430 --> 00:20:26,391 Ragazzi, grazie per non aver mollato, poi aver mollato, 407 00:20:26,475 --> 00:20:28,644 poi non aver mollato ancora, 408 00:20:28,727 --> 00:20:30,395 e poi mi sono dimenticato. 409 00:20:31,063 --> 00:20:32,689 Il barbecue è come una famiglia, 410 00:20:33,106 --> 00:20:35,442 i tagli di carne più scadenti che nessuno vuole. 411 00:20:35,525 --> 00:20:36,777 Ma se sai trattarli bene, 412 00:20:36,860 --> 00:20:39,696 si trasformano nella cosa migliore del mondo. 413 00:20:39,780 --> 00:20:42,282 Già, il barbecue è squisito. 414 00:20:42,366 --> 00:20:44,368 Anche il cinese non è niente male. 415 00:20:44,451 --> 00:20:45,953 Beh, dipende dal posto. 416 00:21:03,053 --> 00:21:04,304 {\an8}CONGRATULAZIONI NELSON E SHAUNA 417 00:21:08,767 --> 00:21:10,477 {\an8}DOPO L'ALLUVIONE SENZA ACQUA 418 00:21:20,237 --> 00:21:22,030 {\an8}L'ALBA DELLA NOTTE DEI MILLE ANNI 419 00:21:37,879 --> 00:21:39,006 {\an8}Io me la squaglio. 420 00:21:42,175 --> 00:21:44,136 Sottotitoli: Pietro Bronzino