1
00:00:02,961 --> 00:00:06,256
I SIMPSON
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,340
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
3
00:00:07,424 --> 00:00:10,385
{\an8}La proiezione di oggi del film
Non indossare gioielli mentre fai sport
4
00:00:10,468 --> 00:00:11,594
{\an8}è stata cancellata.
5
00:00:11,678 --> 00:00:14,180
{\an8}Al suo posto, vedremo un film
che mi ha fatto venire la passione
6
00:00:14,264 --> 00:00:16,850
{\an8}di mostrare ad altre persone
i film che ho visto.
7
00:00:25,900 --> 00:00:26,985
Eh?
8
00:00:27,068 --> 00:00:30,363
{\an8}Esatto, il classico del 1967,
Il favoloso Dottor Dolittle,
9
00:00:30,447 --> 00:00:31,614
{\an8}che risponde alla domanda:
10
00:00:31,698 --> 00:00:33,783
{\an8}"Cosa succede
se un dottore anziano e scapolo
11
00:00:33,867 --> 00:00:36,453
{\an8}decide di mettersi a curare gli animali?"
12
00:00:36,536 --> 00:00:39,372
{\an8}La durata è di 152 minuti!
13
00:00:39,748 --> 00:00:40,999
{\an8}Andiamocene subito!
14
00:00:56,306 --> 00:00:59,350
{\an8}Ci sta mettendo una vita a fare
una visita oculistica a quel cavallo.
15
00:01:01,102 --> 00:01:03,146
{\an8}È una carota, stupido!
16
00:01:05,607 --> 00:01:07,817
{\an8}Non è un peccato che tu sia una foca?
17
00:01:10,904 --> 00:01:12,530
{\an8}Che schifo!
18
00:01:13,073 --> 00:01:15,658
{\an8}Sta sbaciucchiando un pesce!
19
00:01:15,742 --> 00:01:19,913
{\an8}Una volta ho baciato una presa della luce
e mi sono risvegliato su un elicottero.
20
00:01:28,004 --> 00:01:30,965
{\an8}Questo è il peggior Anthony Newley.
21
00:01:32,383 --> 00:01:34,177
{\an8}Dove i coccodrilli parlano
22
00:01:34,260 --> 00:01:36,429
{\an8}E gli elefanti cantano
23
00:01:36,513 --> 00:01:40,850
E gli animali fanno praticamente tutto
24
00:01:40,934 --> 00:01:43,645
{\an8}FINE
152 MINUTI DOPO
25
00:01:49,609 --> 00:01:52,403
Il film era così brutto che puzza.
26
00:01:53,780 --> 00:01:55,615
Ehi, non è il film.
27
00:01:55,698 --> 00:01:56,741
È Bart!
28
00:01:59,452 --> 00:02:01,079
Sì, è lui che puzza.
29
00:02:01,162 --> 00:02:02,330
Non è vero.
30
00:02:02,413 --> 00:02:04,666
State annusando le caccole
che avete nel naso.
31
00:02:04,749 --> 00:02:07,210
Dovete togliervele. Si chiama igiene.
32
00:02:07,293 --> 00:02:08,795
Se posso unirmi allo scherno,
33
00:02:08,878 --> 00:02:11,339
anche Lisa Simpson ha un odore disgustoso.
34
00:02:13,007 --> 00:02:15,093
Cosa? Io non puzzo!
35
00:02:15,176 --> 00:02:16,511
Le ragazze non puzzano!
36
00:02:18,471 --> 00:02:21,141
Mi spiace, ragazza, ma tu puzzi.
37
00:02:21,224 --> 00:02:23,977
Puzz-son! Puzz-son!
38
00:02:24,060 --> 00:02:27,021
Puzz-son! Puzz-son!
39
00:02:27,105 --> 00:02:29,274
I bambini sanno essere davvero crudeli.
40
00:02:29,357 --> 00:02:31,734
Puzz-son! Puzz-son!
41
00:02:31,818 --> 00:02:35,488
Poi mi hanno chiamato Puzz-son.
Non mi chiamo nemmeno così.
42
00:02:35,572 --> 00:02:36,489
Cos'è successo?
43
00:02:36,573 --> 00:02:38,700
La nostra famiglia è stata ostracizzata
per tante cose,
44
00:02:38,783 --> 00:02:40,451
ma mai per la nostra igiene.
45
00:02:41,244 --> 00:02:42,829
Raramente per la nostra igiene.
46
00:02:43,705 --> 00:02:45,290
Mai per la mia igiene!
47
00:02:46,082 --> 00:02:48,877
Credo di sapere
da dove viene questa puzza.
48
00:02:50,712 --> 00:02:51,796
Muffa.
49
00:02:52,589 --> 00:02:54,841
È peggio di un abbraccio del nonno
in estate.
50
00:02:54,924 --> 00:02:58,887
Pensavo che i vestiti puzzolenti
venissero solo alle madri lavoratrici.
51
00:03:04,893 --> 00:03:09,355
Questi sono tutti i soldi che ho trovato
nei pantaloni di Homer in questi anni.
52
00:03:09,439 --> 00:03:11,608
Li stavo risparmiando
per comprare una mensola per le spezie,
53
00:03:11,691 --> 00:03:13,860
invece di affittarne sempre una.
54
00:03:14,444 --> 00:03:15,862
NOLEGGIA UNA MENSOLA
55
00:03:16,696 --> 00:03:18,656
Ma immagino che dovremo spenderli
56
00:03:18,740 --> 00:03:20,658
in una nuova lavatrice.
57
00:03:20,742 --> 00:03:24,162
Non possiamo continuare
ad essere i Puzz-son.
58
00:03:24,871 --> 00:03:27,081
Oh, Puzz-son!
59
00:03:29,918 --> 00:03:30,919
Ehi!
60
00:03:31,002 --> 00:03:35,256
Al mio ritorno, non dovremo più metterci
i vestiti della mansarda.
61
00:03:40,720 --> 00:03:42,472
USCITA 35
62
00:03:42,555 --> 00:03:44,474
USCITA 35 ELETTRODOMESTICI
NON LEGGETE LE RECENSIONI SU YELP
63
00:03:45,475 --> 00:03:46,726
SALDI!
64
00:03:46,809 --> 00:03:50,396
Mmm, carne affumicata.
65
00:03:54,025 --> 00:03:55,151
Spostati, ciccione!
66
00:03:55,235 --> 00:03:57,362
- Sto messaggiando!
- Ho rovesciato il vasetto della pipì!
67
00:03:57,445 --> 00:03:58,780
Fa' attenzione, Puzz-son!
68
00:03:59,989 --> 00:04:02,242
Un banchetto del barbecue a bordo strada?
69
00:04:02,325 --> 00:04:05,036
Tutto ha un sapore migliore
se vicino a una strada.
70
00:04:05,119 --> 00:04:08,498
Assaggiane una. Ti assicuro
che la tua bocca andrà fuori di testa.
71
00:04:15,338 --> 00:04:16,714
Guarda come vanno!
72
00:04:25,890 --> 00:04:28,226
Oh, abbrustolita e umida!
73
00:04:28,309 --> 00:04:30,061
Come i rutti di Satana.
74
00:04:31,980 --> 00:04:35,233
I segni della griglia sono a nido d'ape!
75
00:04:35,316 --> 00:04:37,944
Per questo la chiamo l'Alveare.
76
00:04:38,278 --> 00:04:41,948
Si tramanda nella mia famiglia
da generazioni.
77
00:04:44,450 --> 00:04:47,203
Si dice che l'Alveare sia stato
creato da un meteorite
78
00:04:47,287 --> 00:04:50,290
che bruciò via la barba al mio bisnonno,
79
00:04:50,373 --> 00:04:54,002
esponendo il suo debole mento
all'intera municipalità.
80
00:04:56,421 --> 00:04:58,381
Fu un dono dal cielo.
81
00:04:58,464 --> 00:05:00,216
L'affumicatore perfetto.
82
00:05:03,303 --> 00:05:07,098
L'Alveare non è stato mai raffreddato,
né è mai stato pulito.
83
00:05:07,181 --> 00:05:10,059
Mischia carne, grasso e fumo
e dà vita a pura magia.
84
00:05:13,271 --> 00:05:16,149
Mmm, me affumicato.
85
00:05:16,232 --> 00:05:19,485
Mi sembri un uomo
che ha bisogno di un affumicatore.
86
00:05:19,569 --> 00:05:23,364
Si dà il caso
che l'Alveare sia in vendita.
87
00:05:24,240 --> 00:05:26,659
E perché vorresti cedere
il tuo bene più prezioso?
88
00:05:26,743 --> 00:05:30,455
È come se Stephen Hawking volesse
vendere la sua motocicletta parlante.
89
00:05:30,538 --> 00:05:33,207
Io e la mia signora stiamo risparmiando
per realizzare il nostro sogno
90
00:05:33,291 --> 00:05:36,461
di andarcene lontano dai nostri nipoti.
91
00:05:36,544 --> 00:05:37,754
USCITA 35 ELETTRODOMESTICI
92
00:05:37,837 --> 00:05:39,797
Ma se non torno a casa con una lavatrice,
93
00:05:39,881 --> 00:05:41,507
mia moglie andrà su tutte le furie.
94
00:05:41,591 --> 00:05:44,052
Oh, devo fare quello che dovrei fare
95
00:05:44,135 --> 00:05:46,220
o quello che tutti sanno che farò?
96
00:05:46,721 --> 00:05:48,681
Hai comprato una griglia?
97
00:05:48,765 --> 00:05:51,976
Non è una griglia, è un affumicatore.
98
00:05:52,060 --> 00:05:53,644
Su cui puoi grigliare.
99
00:05:53,728 --> 00:05:56,522
Quei soldi servivano
per de-puzzare i nostri figli,
100
00:05:56,606 --> 00:05:59,567
e invece tu hai comprato un... aggeggio
101
00:05:59,650 --> 00:06:01,277
per riempire la tua avida pancia.
102
00:06:03,071 --> 00:06:04,614
Non preoccuparti, Homer.
103
00:06:04,697 --> 00:06:08,034
Niente risolve i momenti difficili
come del buon cibo.
104
00:06:08,117 --> 00:06:09,702
Comunque, sono morto.
105
00:06:12,121 --> 00:06:15,541
{\an8}VESTITI DELLA MANSARDA
106
00:06:17,502 --> 00:06:19,128
Non ci credo che hai cucinato tu.
107
00:06:19,462 --> 00:06:21,339
Beh, il segreto del barbecue
108
00:06:21,422 --> 00:06:23,466
è starsene seduti a non fare niente.
109
00:06:23,549 --> 00:06:25,051
Ci credo che sono bravissimo.
110
00:06:25,134 --> 00:06:28,096
Mmm, carote affumicate.
111
00:06:28,179 --> 00:06:30,390
E, Maggie, questo è per te.
112
00:06:33,017 --> 00:06:35,269
Avanti, solo un morso.
113
00:06:35,353 --> 00:06:36,729
- No!
- Sì.
114
00:06:36,813 --> 00:06:37,814
- Mai!
- Sempre.
115
00:06:37,897 --> 00:06:39,649
- Scordatelo.
- Ricordatelo.
116
00:06:39,732 --> 00:06:41,984
- Col cavolo, Jose!
- Con la verza, Josefina.
117
00:06:42,068 --> 00:06:44,237
- Non se ne parla.
- Se ne parla eccome.
118
00:06:44,320 --> 00:06:46,155
D'accordo. Un morso.
119
00:06:53,871 --> 00:06:57,375
Papino, ora finalmente capisco la gola.
120
00:06:57,458 --> 00:06:59,669
Benvenuta in America, baby.
121
00:07:12,765 --> 00:07:14,016
Scusate il disturbo,
122
00:07:14,100 --> 00:07:16,102
abbiamo sentito profumo di barbecue
e non abbiamo resistito.
123
00:07:16,185 --> 00:07:18,104
Ho portato insalata di Carl per tutti.
124
00:07:18,187 --> 00:07:20,815
La chiamo "di Carl"
perché l'ho comprata io.
125
00:07:25,278 --> 00:07:27,196
GRANITA
126
00:07:27,280 --> 00:07:29,115
{\an8}UNA SETTIMANA DOPO
127
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
Guarda quanto siamo popolari.
128
00:07:31,033 --> 00:07:34,495
Quell'affumicatore è la cosa migliore
che ci sia mai capitata.
129
00:07:34,579 --> 00:07:37,165
Tutto grazie alle tue scelte egoiste.
130
00:07:37,248 --> 00:07:39,375
Le faccio tutte per te.
131
00:07:43,671 --> 00:07:47,341
{\an8}Sì, sto cercando un idiota del barbecue
di nome Homer Simpson.
132
00:07:47,425 --> 00:07:51,012
{\an8}Caspita, quello è il famoso chef
di Slurp Network, Scotty Boom!
133
00:07:51,095 --> 00:07:53,347
{\an8}Conduce Il Contorno Impossibile,
134
00:07:53,431 --> 00:07:54,724
{\an8}Master Chef Carcere,
135
00:07:54,807 --> 00:07:56,642
{\an8}e Scanna, Congela e Griglia.
136
00:07:56,726 --> 00:07:57,977
{\an8}Già. Come andiamo, gente?
137
00:07:58,060 --> 00:07:59,353
{\an8}Sono Scotty Boom,
138
00:07:59,437 --> 00:08:01,481
{\an8}e ti sfido a un Butta-giù-tutto!
139
00:08:01,564 --> 00:08:03,774
{\an8}Cos'è? Una specie di Butta-giù-tutto?
140
00:08:03,858 --> 00:08:07,737
{\an8}È il mio nuovo programma dove impiego
le mie affermate doti da chef newyorchese
141
00:08:07,820 --> 00:08:09,739
{\an8}per sbaragliare cuochi dilettanti.
142
00:08:10,114 --> 00:08:12,783
{\an8}Chi guarderebbe una pagliacciata
così di parte?
143
00:08:13,201 --> 00:08:14,076
{\an8}Ci sto.
144
00:08:14,160 --> 00:08:17,997
{\an8}Questo Butta-giù-tutto si terrà
al Festival del Barbecue di Springfield.
145
00:08:18,080 --> 00:08:21,375
{\an8}Quando avrò finito con te,
non vorrai mai più sentir parlare di cibo!
146
00:08:22,335 --> 00:08:23,836
Comprate le mie pentole!
147
00:08:23,920 --> 00:08:26,756
Andrò a sfidare Scotty Boom!
148
00:08:26,839 --> 00:08:29,717
Ha ciò che tutti i grandi chef hanno:
149
00:08:29,800 --> 00:08:30,927
urla.
150
00:08:31,010 --> 00:08:33,804
Homer! Homer! Homer!
151
00:08:35,515 --> 00:08:37,350
Avevi ragione, vagabondo bisunto.
152
00:08:37,433 --> 00:08:40,686
Niente risolve i momenti difficili
come del buon cibo.
153
00:08:40,770 --> 00:08:45,358
Da quassù posso vedere tutti
mentre fanno la doccia.
154
00:08:48,903 --> 00:08:52,573
Ok, maiale, ora ti sbatto per 24 ore
in quell'affumicatore magico
155
00:08:52,657 --> 00:08:54,033
e vincerò quella gara.
156
00:08:54,116 --> 00:08:56,827
Vorrei solo che tu fossi vivo per vederlo.
157
00:08:56,911 --> 00:09:00,498
Allora credo sia
la mia ultima occasione per dirti:
158
00:09:00,581 --> 00:09:01,582
"Ti amo".
159
00:09:05,378 --> 00:09:06,587
Oh, no!
160
00:09:07,755 --> 00:09:09,465
Il nostro affumicatore è stato rubato!
161
00:09:09,840 --> 00:09:11,300
Perché?
162
00:09:11,384 --> 00:09:13,135
E quando?
163
00:09:14,178 --> 00:09:15,805
Non l'hai legato?
164
00:09:15,888 --> 00:09:17,431
Brutto grassone idiota!
165
00:09:17,515 --> 00:09:18,808
Io me la squaglio.
166
00:09:26,315 --> 00:09:27,817
Ritroverete l'Alveare, vero?
167
00:09:27,900 --> 00:09:29,860
Ditemi che ritroverete
il mio affumicatore!
168
00:09:29,944 --> 00:09:31,112
Non si preoccupi.
169
00:09:31,195 --> 00:09:33,197
La Polizia di Springfield è sul caso.
Oh, sì...
170
00:09:33,281 --> 00:09:35,032
{\an8}IDEA PER NUOVO LAVORO?
FOTOGRAFO EROTICO
171
00:09:35,116 --> 00:09:36,909
Beh, non si faccia troppe speranze.
172
00:09:36,993 --> 00:09:39,579
I barbecue di lusso come il suo
sono dei bersagli facili.
173
00:09:39,662 --> 00:09:42,081
I drogati li prendono la notte
e li puliscono.
174
00:09:42,164 --> 00:09:45,418
E in un attimo, un'altra famiglia
ci sta già grigliando gli hot dog.
175
00:09:45,501 --> 00:09:47,712
L'umanità, che pagliacciata.
176
00:09:48,754 --> 00:09:49,964
Allora se n'è andato.
177
00:09:50,047 --> 00:09:51,507
Se n'è andato davvero.
178
00:09:51,591 --> 00:09:54,135
Sono rimasti solo l'odore
di noce americano abbrustolito
179
00:09:54,218 --> 00:09:56,470
e i quattro piccoli segni delle ruote.
180
00:09:57,138 --> 00:09:59,181
Buonanotte, dolci segni.
181
00:10:10,943 --> 00:10:12,445
E così hai perso la tua griglia.
182
00:10:12,528 --> 00:10:14,238
Rassegnati, bambinone.
183
00:10:14,780 --> 00:10:16,449
Figliolo, questo è molto di più
184
00:10:16,532 --> 00:10:18,659
di perdere un semplice
dispositivo da cucina all'aperto.
185
00:10:18,743 --> 00:10:20,536
Come spiegarlo a un bambino?
186
00:10:20,620 --> 00:10:22,955
È la morte della speranza.
187
00:10:23,039 --> 00:10:25,207
Ma che stai dicendo?
188
00:10:25,291 --> 00:10:27,501
Ogni cosa bella
che entra nella nostra vita,
189
00:10:27,585 --> 00:10:29,128
l'Universo se la porta via.
190
00:10:29,211 --> 00:10:31,631
Perciò d'ora in poi
me ne starò qui sdraiato
191
00:10:31,714 --> 00:10:33,591
e non mi importerà più di niente.
192
00:10:33,674 --> 00:10:35,801
Avanti, sai che la tua vita fa schifo.
193
00:10:35,885 --> 00:10:37,470
Ubriacati come fai sempre.
194
00:10:37,553 --> 00:10:38,638
Non ho voglia.
195
00:10:43,184 --> 00:10:44,143
Guardalo.
196
00:10:44,226 --> 00:10:46,812
È lì steso come una balena spiaggiata
che aspetta di esplodere.
197
00:10:46,896 --> 00:10:49,190
Forse dovremmo cercare
di rintracciare quell'affumicatore.
198
00:10:49,273 --> 00:10:50,274
Non lo so.
199
00:10:50,358 --> 00:10:52,818
Questa cultura del barbecue
è decisamente pro-carne.
200
00:10:52,902 --> 00:10:55,321
E tutto quel fumo inquina l'ambiente.
201
00:10:55,404 --> 00:10:57,657
Qui non è in ballo il tuo fidanzato,
il Pianeta.
202
00:10:57,740 --> 00:10:59,825
Non l'ho mai visto così abbattuto.
203
00:11:02,036 --> 00:11:03,245
Ok, cerchiamo degli indizi.
204
00:11:03,329 --> 00:11:06,957
Ci sono dei campioni di fango che possiamo
ricondurre a lande e brughiere?
205
00:11:07,667 --> 00:11:09,752
Scusa. Ho visto troppi
episodi di Sherlock.
206
00:11:11,212 --> 00:11:12,254
Sta' giù, bello.
207
00:11:12,338 --> 00:11:13,798
Non ho carne per te.
208
00:11:13,881 --> 00:11:15,424
- Giù!
- Aspetta!
209
00:11:15,508 --> 00:11:18,761
Ieri sera Piccolo Aiutante di Babbo Natale
era in giardino al momento del furto,
210
00:11:18,844 --> 00:11:20,513
ma non ha fatto una piega.
211
00:11:20,596 --> 00:11:21,514
Perché?
212
00:11:24,975 --> 00:11:26,519
Burro d'arachidi naturale?
213
00:11:27,812 --> 00:11:29,355
E se qualcuno l'avesse dato al cane
214
00:11:29,438 --> 00:11:32,817
per non farlo abbaiare
mentre l'affumicatore veniva rubato?
215
00:11:32,900 --> 00:11:34,694
Hai trovato un indizio, bello!
216
00:11:34,777 --> 00:11:35,861
Un indizio!
217
00:11:36,570 --> 00:11:37,863
Chi è il cane intelligente?
218
00:11:37,947 --> 00:11:39,949
Chi è il cane intelligente?
219
00:11:46,580 --> 00:11:48,999
State guardando Butta-giù-tutto
con Scotty Boom.
220
00:11:49,417 --> 00:11:50,793
Coraggio, Papino.
221
00:11:50,876 --> 00:11:54,088
Non possiamo lasciarci battere
da questo babbeo newyorchese.
222
00:11:54,171 --> 00:11:57,299
{\an8}Questa settimana ho sfidato
la famiglia Gilbert di Portland, Maine.
223
00:11:57,383 --> 00:11:59,635
{\an8}Fanno zuppa di vongole da generazioni.
224
00:11:59,719 --> 00:12:02,471
{\an8}Come faranno a battere me,
che mi ci cimento solo per un giorno?
225
00:12:03,431 --> 00:12:04,306
{\an8}Ho vinto!
226
00:12:04,390 --> 00:12:06,726
{\an8}Zuppa di Manhattan, baby!
227
00:12:06,809 --> 00:12:08,436
{\an8}New York City!
228
00:12:08,519 --> 00:12:10,646
{\an8}La città migliore, con la zuppa migliore!
229
00:12:10,730 --> 00:12:14,358
La famiglia Gilbert ha imparato
una preziosa lezione:
230
00:12:14,442 --> 00:12:16,318
mandare tutto in malora.
231
00:12:16,902 --> 00:12:19,113
Papà, troveremo quell'affumicatore!
232
00:12:19,947 --> 00:12:21,574
Tentare equivale a fallire!
233
00:12:22,450 --> 00:12:23,993
C'è solo un negozio in città
234
00:12:24,076 --> 00:12:26,203
che vende burro d'arachidi
totalmente naturale.
235
00:12:26,287 --> 00:12:28,456
IL GRANAIO DEL CRUDO
QUASI TUTTA LA QUINOA È SENZA INSETTI
236
00:12:28,539 --> 00:12:30,624
RADICI
237
00:12:30,708 --> 00:12:32,084
BACCHE DI ACAI
SUPERCIBO DELLA NATURA
238
00:12:32,918 --> 00:12:34,295
BACCHE DI GOJI
SUPERCIBO DELLA NATURA
239
00:12:34,712 --> 00:12:37,214
Tranquillo, io so come parlare
a questa gente.
240
00:12:37,298 --> 00:12:39,550
Grazie al cielo
avete i finocchi biologici.
241
00:12:39,633 --> 00:12:43,429
I finocchi al mercato degli agricoltori
sono solo stagionali.
242
00:12:43,512 --> 00:12:44,847
Ah, tipico.
243
00:12:44,930 --> 00:12:48,058
I piccoli agricoltori
che sfavoriscono i micro-agricoltori.
244
00:12:48,392 --> 00:12:50,436
Allora forse potreste dirmi
245
00:12:50,519 --> 00:12:52,688
chi ha comprato
questa marca di burro d'arachidi?
246
00:12:52,772 --> 00:12:54,064
Scusa, non ho capito bene.
247
00:12:54,148 --> 00:12:56,525
Vuoi che io violi la privacy
dei miei clienti?
248
00:12:56,609 --> 00:12:57,943
Per chi lavori?
249
00:12:58,027 --> 00:12:59,737
La NSA? L'industria farmaceutica?
250
00:12:59,820 --> 00:13:01,197
Amazon Prime?
251
00:13:01,572 --> 00:13:04,074
Diccelo! Diccelo!
252
00:13:05,117 --> 00:13:06,285
I miei anelli!
253
00:13:06,368 --> 00:13:08,662
I miei ridicoli anelli di carne!
254
00:13:10,915 --> 00:13:13,167
Ecco! Qualcuno sta acquistando
il burro d'arachidi.
255
00:13:14,126 --> 00:13:15,294
Nelson!
256
00:13:17,379 --> 00:13:19,048
A cosa stai giocando, Nelson?
257
00:13:19,131 --> 00:13:20,341
Clash of Castles?
258
00:13:20,424 --> 00:13:21,675
E se anche fosse?
259
00:13:21,759 --> 00:13:23,260
Il tuo castello è ben difeso.
260
00:13:23,344 --> 00:13:24,512
Catapulte di livello sei.
261
00:13:24,595 --> 00:13:25,971
Stregoni di livello sette.
262
00:13:26,055 --> 00:13:27,431
Troll di livello massimo.
263
00:13:29,183 --> 00:13:30,935
Oh, beh, vedi...
264
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
Sì, non sono messo male.
265
00:13:32,853 --> 00:13:35,272
Quelli sono proprio
dei potenziamenti fichissimi.
266
00:13:35,356 --> 00:13:36,982
Potenziamenti costosi.
267
00:13:37,066 --> 00:13:39,652
Potenziamenti che si pagano in gemme.
268
00:13:39,735 --> 00:13:41,612
E le gemme si pagano in contanti.
269
00:13:41,695 --> 00:13:43,572
Tanti contanti.
270
00:13:43,656 --> 00:13:45,324
Dove hai preso i contanti, Nelson?
271
00:13:45,407 --> 00:13:46,534
Non uso le gemme!
272
00:13:46,617 --> 00:13:48,577
Gioco senza trucchi! Senza trucchi!
273
00:13:53,958 --> 00:13:56,293
DISCARICA
274
00:14:07,179 --> 00:14:08,347
Che cosa sono?
275
00:14:09,348 --> 00:14:12,685
Sembrano delle televisioni,
ma ce ne sono tantissime!
276
00:14:13,686 --> 00:14:14,854
Si sta incontrando con qualcuno.
277
00:14:14,937 --> 00:14:16,355
È sempre segno di colpevolezza.
278
00:14:22,027 --> 00:14:23,028
Spero non ti dispiaccia.
279
00:14:23,112 --> 00:14:24,196
Ci ho cucinato la cena.
280
00:14:28,450 --> 00:14:30,619
Ci annusiamo dopo.
281
00:14:37,334 --> 00:14:38,502
È la nostra occasione.
282
00:14:40,546 --> 00:14:41,922
Scotta! Scotta!
283
00:14:42,256 --> 00:14:44,758
Scotta! Scotta! Scotta!
284
00:14:44,842 --> 00:14:46,176
Scotta! Scotta! Scotta!
285
00:14:56,395 --> 00:14:57,897
L'Universo ci odia veramente.
286
00:14:58,272 --> 00:15:00,107
È bello arrendersi.
287
00:15:01,984 --> 00:15:03,986
Brava, Maggie.
288
00:15:04,069 --> 00:15:05,487
Arrenditi da giovane.
289
00:15:15,331 --> 00:15:16,916
Tiratevi su di lì!
290
00:15:16,999 --> 00:15:18,918
Siamo in una gara testa a testa
291
00:15:19,001 --> 00:15:22,504
che verrà trasmessa in TV
e probabilmente su qualche aereo.
292
00:15:22,588 --> 00:15:24,798
Non abbiamo l'affumicatore.
293
00:15:24,882 --> 00:15:27,009
Lasciaci dare forfait con dignità.
294
00:15:27,092 --> 00:15:28,844
Dobbiamo comunque provarci.
295
00:15:28,928 --> 00:15:31,180
La nostra famiglia
non si arrende facilmente.
296
00:15:31,263 --> 00:15:32,431
Certo che lo fa.
297
00:15:32,514 --> 00:15:35,142
L'abbiamo sempre fatto,
e ora ancora di più.
298
00:15:35,225 --> 00:15:36,226
Io mi arrendo.
299
00:15:36,310 --> 00:15:37,937
E cederò a chiunque dica il contrario.
300
00:15:38,020 --> 00:15:40,564
Avanti, i buddisti non si arrendono.
301
00:15:40,648 --> 00:15:44,443
In realtà, mamma, il buddismo
è arrendersi in pantaloncini da yoga.
302
00:15:44,526 --> 00:15:47,279
Questo è un braccialetto Livestrong.
303
00:15:47,363 --> 00:15:49,365
Lance Armstrong non si arrende mai.
304
00:15:49,448 --> 00:15:51,075
Non ha mai abbandonato il Tour de France.
305
00:15:51,158 --> 00:15:53,494
Non ha mai smesso di mentire
sul suo uso di steroidi.
306
00:15:53,577 --> 00:15:56,080
E non ne è ancora uscito
totalmente pulito.
307
00:15:56,163 --> 00:15:57,831
Ora salite in macchina!
308
00:15:57,915 --> 00:15:59,166
{\an8}FESTIVAL DEL BARBECUE DI SPRINGFIELD
309
00:15:59,750 --> 00:16:02,252
Butta-giù-tutto! Butta-giù-tutto!
310
00:16:02,336 --> 00:16:03,879
BATTAGLIA DI BARBECUE
BUTTA-GIÙ-TUTTO
311
00:16:04,338 --> 00:16:06,715
Riuscirò a vincere
questa gara di barbecue.
312
00:16:06,799 --> 00:16:10,260
Mi serve solo un piccolo aiuto
da una vecchia amica.
313
00:16:10,344 --> 00:16:12,429
NOLEGGIA UNA MENSOLA
314
00:16:12,513 --> 00:16:13,764
{\an8}Sono Alton Brown,
315
00:16:13,847 --> 00:16:15,432
{\an8}e benvenuti a Butta-giù-tutto!
316
00:16:15,516 --> 00:16:18,894
{\an8}Oggi, Scotty Boom sfida i Simpson nella...
317
00:16:19,895 --> 00:16:21,355
..."Battaglia di Barbecue".
318
00:16:21,438 --> 00:16:23,607
{\an8}E vi dico una cosa: sarà montata
319
00:16:23,691 --> 00:16:25,275
{\an8}per essere drammatica.
320
00:16:26,694 --> 00:16:30,656
Marge, crede che la sua carne abbia
ciò che serve per vincere questa gara?
321
00:16:30,739 --> 00:16:32,074
Certamente.
322
00:16:32,157 --> 00:16:33,659
Homer, cosa ne dice?
323
00:16:33,742 --> 00:16:35,035
Per nessuna ragione al mondo.
324
00:16:35,119 --> 00:16:36,328
{\an8}E voi bambini cosa dite?
325
00:16:36,412 --> 00:16:38,372
{\an8}Siete carichi per battere Scotty Boom?
326
00:16:38,455 --> 00:16:40,165
{\an8}La felicità è un'illusione.
327
00:16:40,249 --> 00:16:41,333
{\an8}Quello che ha detto lei.
328
00:16:42,418 --> 00:16:45,337
{\an8}Sembra che i Simpson stiano provando
dei trucchetti psicologici, Scotty.
329
00:16:45,421 --> 00:16:47,297
{\an8}Sente la pressione?
330
00:16:47,381 --> 00:16:48,507
{\an8}Niente pressione.
331
00:16:48,590 --> 00:16:50,884
{\an8}Presenterò il vero gusto di New York.
332
00:16:50,968 --> 00:16:54,179
{\an8}La mia ricetta è intrisa di Times Square,
dello zoo del Bronx
333
00:16:54,263 --> 00:16:56,432
{\an8}e del tour guidato di Sex and the City.
334
00:16:56,515 --> 00:16:58,392
{\an8}I Simpson dovranno tirar fuori
il proprio meglio.
335
00:16:58,475 --> 00:17:00,310
{\an8}Peggio! Il nostro peggio!
336
00:17:00,394 --> 00:17:01,770
{\an8}BUTTA-GIÙ-TUTTO
337
00:17:01,854 --> 00:17:05,149
{\an8}L'ho chiamata Braciola Non-Mollare-Mai.
338
00:17:05,232 --> 00:17:07,609
{\an8}L'ingrediente segreto è la speranza.
339
00:17:10,446 --> 00:17:12,239
{\an8}BUTTA-GIÙ-TUTTO
340
00:17:12,322 --> 00:17:14,783
{\an8}Quante spezie ci ha messo?
341
00:17:14,867 --> 00:17:15,826
{\an8}Tutte quante.
342
00:17:23,417 --> 00:17:26,336
{\an8}Mai visti
dei segni di griglia così insoliti.
343
00:17:26,420 --> 00:17:29,131
{\an8}Lo schema sembra a nido d'ape.
344
00:17:29,465 --> 00:17:30,382
Cosa?
345
00:17:30,966 --> 00:17:32,718
{\an8}Questa carne è stata cotta sull'Alveare!
346
00:17:33,135 --> 00:17:36,513
{\an8}Questo miserabile succhia-aglio
ha rubato il nostro affumicatore!
347
00:17:36,597 --> 00:17:38,182
{\an8}Questo sbruffoncello è impazzito.
348
00:17:38,265 --> 00:17:41,477
{\an8}Questa carne è stata grigliata da me
su questo piano cottura.
349
00:17:41,560 --> 00:17:42,978
{\an8}BOOMBECUE
DI SCOTTY BOOM
350
00:17:44,313 --> 00:17:46,273
{\an8}I segni della griglia non corrispondono.
351
00:17:46,356 --> 00:17:48,400
{\an8}Carne morta non mente.
352
00:17:51,570 --> 00:17:55,282
{\an8}Scotty Boom, lei è appena stato bandito
da Slurp Network.
353
00:17:55,365 --> 00:17:57,743
{\an8}Lei non è più uno chef famoso.
354
00:17:58,077 --> 00:17:59,787
{\an8}Ora è solo un semplice chef.
355
00:17:59,870 --> 00:18:01,080
{\an8}Lo porti via, Comandante.
356
00:18:01,163 --> 00:18:02,456
{\an8}Furto di affumicatore.
357
00:18:02,831 --> 00:18:04,208
{\an8}Mi sa proprio di crimine.
358
00:18:08,420 --> 00:18:10,756
{\an8}A quanto pare,
il vincitore di Butta-giù-tutto è...
359
00:18:11,090 --> 00:18:12,174
{\an8}...la famiglia Simpson.
360
00:18:14,093 --> 00:18:16,220
Non è un po' troppo facile?
361
00:18:16,303 --> 00:18:18,847
Perché uno chef professionista
dovrebbe barare?
362
00:18:18,931 --> 00:18:20,641
E che c'entra Nelson in tutto questo?
363
00:18:20,724 --> 00:18:22,851
E dove cavolo è il nostro affumicatore?
364
00:18:27,231 --> 00:18:29,525
È la suoneria della discarica!
365
00:18:30,484 --> 00:18:31,735
Prendilo!
366
00:18:36,573 --> 00:18:38,033
Ossa! Ossa!
367
00:18:38,117 --> 00:18:39,576
Sono coperta di morte!
368
00:18:42,579 --> 00:18:44,248
I miei anelli!
369
00:18:44,748 --> 00:18:46,208
Papà, fermalo!
370
00:18:46,291 --> 00:18:48,001
Ho smesso di provarci.
371
00:18:48,085 --> 00:18:50,420
Papà, ti prego!
Nessuno ti chiede di preoccuparti,
372
00:18:50,504 --> 00:18:51,964
solo di fare lo sgambetto
a uno sconosciuto!
373
00:19:01,014 --> 00:19:02,850
IL PASTICCIO DI PATATA DOLCE
PIÙ GRANDE DEL MONDO
374
00:19:04,101 --> 00:19:06,478
Un bambino?
Perché hai rubato il nostro affumicatore?
375
00:19:06,562 --> 00:19:08,313
Perché hai incastrato Scotty Boom?
376
00:19:08,397 --> 00:19:10,149
Perché è mio padre.
377
00:19:10,232 --> 00:19:11,733
Sono Tyler Boom.
378
00:19:12,693 --> 00:19:16,071
Mio padre è così impegnato
a girare i suoi programmi televisivi
379
00:19:16,155 --> 00:19:19,658
e ad andare alle aperture e alle chiusure
dei suoi ristoranti...
380
00:19:19,992 --> 00:19:21,493
...che non lo vedo mai.
381
00:19:21,577 --> 00:19:23,829
Hai distrutto la carriera di tuo padre
382
00:19:23,912 --> 00:19:25,956
così che passasse più tempo con te?
383
00:19:27,374 --> 00:19:28,625
Ho incontrato quel Nelson
384
00:19:28,709 --> 00:19:30,919
giocando a Clash of Castles su Internet.
385
00:19:31,003 --> 00:19:33,547
Sapevo che mio padre
sarebbe venuto nella vostra città,
386
00:19:33,630 --> 00:19:36,300
così ho ingaggiato Nelson
per rubare il vostro affumicatore.
387
00:19:37,050 --> 00:19:39,094
Poi mia nonna ci ha grigliato della carne
388
00:19:39,178 --> 00:19:42,306
e l'ha sostituita per far sembrare
che mio padre avesse barato.
389
00:19:42,723 --> 00:19:44,683
Era l'unico modo.
390
00:19:45,267 --> 00:19:47,561
L'unico che sono riuscito a escogitare.
391
00:19:47,644 --> 00:19:50,230
Figlio mio, perché non mi hai detto
che sono un padre terribile?
392
00:19:50,314 --> 00:19:51,690
Perché sono di New York.
393
00:19:51,773 --> 00:19:53,817
Non parliamo
dei nostri sentimenti, giusto?
394
00:19:53,901 --> 00:19:56,862
Sì, ti capisco, figlio mio.
Anch'io sono di New York.
395
00:19:56,945 --> 00:19:58,197
La Franklin D. Roosevelt Drive.
396
00:19:58,280 --> 00:20:00,032
La West Side Highway.
397
00:20:00,115 --> 00:20:01,450
Le banche d'investimento.
398
00:20:01,533 --> 00:20:03,160
Le gallerie d'arte.
399
00:20:03,243 --> 00:20:04,286
I Knicks fanno schifo.
400
00:20:04,369 --> 00:20:05,871
Oh, papà!
401
00:20:05,954 --> 00:20:07,748
Fanno proprio schifo!
402
00:20:07,831 --> 00:20:09,166
Un'altra cosa, Tyler.
403
00:20:09,249 --> 00:20:10,375
Dov'è l'Alveare?
404
00:20:10,751 --> 00:20:12,377
FRAPPÈ AL CAVOLO
405
00:20:20,344 --> 00:20:23,347
Sei sempre molto più bollente
di quanto io immagini.
406
00:20:23,430 --> 00:20:26,391
Ragazzi, grazie per non aver mollato,
poi aver mollato,
407
00:20:26,475 --> 00:20:28,644
poi non aver mollato ancora,
408
00:20:28,727 --> 00:20:30,395
e poi mi sono dimenticato.
409
00:20:31,063 --> 00:20:32,689
Il barbecue è come una famiglia,
410
00:20:33,106 --> 00:20:35,442
i tagli di carne più scadenti
che nessuno vuole.
411
00:20:35,525 --> 00:20:36,777
Ma se sai trattarli bene,
412
00:20:36,860 --> 00:20:39,696
si trasformano
nella cosa migliore del mondo.
413
00:20:39,780 --> 00:20:42,282
Già, il barbecue è squisito.
414
00:20:42,366 --> 00:20:44,368
Anche il cinese non è niente male.
415
00:20:44,451 --> 00:20:45,953
Beh, dipende dal posto.
416
00:21:03,053 --> 00:21:04,304
{\an8}CONGRATULAZIONI
NELSON E SHAUNA
417
00:21:08,767 --> 00:21:10,477
{\an8}DOPO L'ALLUVIONE SENZA ACQUA
418
00:21:20,237 --> 00:21:22,030
{\an8}L'ALBA DELLA NOTTE DEI MILLE ANNI
419
00:21:37,879 --> 00:21:39,006
{\an8}Io me la squaglio.
420
00:21:42,175 --> 00:21:44,136
Sottotitoli: Pietro Bronzino