1
00:00:03,003 --> 00:00:06,006
LOS SIMPSON
2
00:00:27,360 --> 00:00:29,029
Antojos nocturnos.
3
00:00:29,112 --> 00:00:31,031
{\an8}Ultrasonido positivo.
4
00:00:31,114 --> 00:00:34,784
¿Cómo el doctor de esta mujer
no supo que estaba embarazada?
5
00:00:35,326 --> 00:00:36,745
{\an8}AUMENTO DRAMÁTICO DE PESO
6
00:00:36,828 --> 00:00:38,455
{\an8}CAMBIOS DE HUMOR
7
00:00:38,538 --> 00:00:40,373
{\an8}PATADITAS
8
00:00:40,457 --> 00:00:42,542
{\an8}BEBÉ QUE SALE DEL CUERPO
9
00:00:42,876 --> 00:00:45,462
{\an8}NICK RIVIERA, MÉDICO
ACUSADO DE MALA PRAXIS
10
00:00:46,129 --> 00:00:47,464
Un bebé.
11
00:00:47,547 --> 00:00:50,133
Un bebé astronauta.
12
00:00:51,009 --> 00:00:54,596
{\an8}¡Oye! ¿Alguna vez
encendiste un televisor?
13
00:00:54,679 --> 00:00:58,767
{\an8}Es el cumpleaños de mi madre.
No todos los días cumples 80.
14
00:00:58,850 --> 00:01:01,352
{\an8}O en el caso de la mayoría,
no lo cumples.
15
00:01:01,436 --> 00:01:03,146
{\an8}Pónganse su mejor ropa.
16
00:01:03,229 --> 00:01:06,649
{\an8}Ya uso un vestido y perlas,
y tengo ocho años.
17
00:01:06,733 --> 00:01:10,195
¿Podemos ir cuando cumpla 81?
Ese es el que importa.
18
00:01:10,278 --> 00:01:14,491
{\an8}¿Por qué siempre te cuesta tanto
visitar a mi familia?
19
00:01:14,574 --> 00:01:17,285
{\an8}Enfrentémoslo, Marge,
tu familia no me quiere.
20
00:01:17,368 --> 00:01:22,207
{\an8}Jamás me quisieron, ni cuando tenía
cabello, un futuro y ese Pontiac GTO.
21
00:01:22,290 --> 00:01:23,750
¿Dónde está ese auto, Homero?
22
00:01:23,833 --> 00:01:27,170
{\an8}Fui a un festival de música
y no recuerdo dónde lo estacioné.
23
00:01:27,253 --> 00:01:28,588
{\an8}ESTACIONAMIENTO AUXILIAR
24
00:01:34,094 --> 00:01:38,098
{\an8}Homero, siento por mi familia
lo que tú sientes por ese auto.
25
00:01:38,181 --> 00:01:40,683
{\an8}Nadie puede amar tanto a una persona.
26
00:01:40,767 --> 00:01:42,602
{\an8}Por favor, ve por mí.
27
00:01:42,685 --> 00:01:44,938
{\an8}De acuerdo, pero recuerda mi señal.
28
00:01:45,021 --> 00:01:47,690
{\an8}Si tiro de mi oreja, es hora de irnos.
29
00:01:47,774 --> 00:01:51,402
{\an8}Esta vez será la derecha
por lo que pasó la última vez.
30
00:02:18,471 --> 00:02:19,639
{\an8}No lo hagas.
31
00:02:19,722 --> 00:02:24,102
{\an8}La abuela lo tejió para ti,
haz como si lo usaras siempre.
32
00:02:37,907 --> 00:02:38,741
{\an8}CARGAMENTO VALIOSO
33
00:02:38,825 --> 00:02:41,995
{\an8}Ella tiene jugo, ¿por qué yo no?
34
00:02:42,078 --> 00:02:47,000
Porque cuando sorbe con su pajilla
no se lastima una arteria.
35
00:02:47,083 --> 00:02:49,419
{\an8}Nunca me darán jugo.
36
00:02:49,502 --> 00:02:53,423
Que los cumplas feliz
37
00:02:53,506 --> 00:02:56,217
{\an8}Que los cumplas, querida...
38
00:02:56,301 --> 00:02:58,595
{\an8}- Mamá
- Abuela
39
00:02:58,678 --> 00:02:59,929
{\an8}Todas las anteriores
40
00:03:00,013 --> 00:03:03,766
{\an8}Que los cumplas feliz
41
00:03:03,850 --> 00:03:04,767
{\an8}Gracias.
42
00:03:04,851 --> 00:03:07,437
{\an8}Jacqueline, usé el dinero
que usualmente le doy
43
00:03:07,520 --> 00:03:11,816
{\an8}a estafadores y predicadores
y te compré estas flores.
44
00:03:11,900 --> 00:03:17,363
{\an8}Nada es mejor
que un simple gesto romántico.
45
00:03:18,364 --> 00:03:21,951
{\an8}Excepto por un hombre rico
que presume su riqueza.
46
00:03:24,162 --> 00:03:27,916
Lo único que no puedo vencer:
la competencia.
47
00:03:30,919 --> 00:03:35,381
Jacqueline, me enamoré de ti
desde que me declaré senil.
48
00:03:35,465 --> 00:03:39,093
Para ganar tu corazón,
te traje algo de música antigua.
49
00:03:41,346 --> 00:03:42,764
El Sr. Yo-Yo Ma.
50
00:03:46,100 --> 00:03:47,894
Nadie dijo que habría música.
51
00:03:47,977 --> 00:03:50,188
Siempre hay lugar para el chelo.
52
00:03:55,443 --> 00:03:57,612
Sé admitir mis derrotas, Burns.
53
00:03:57,695 --> 00:03:59,280
Es tuya.
54
00:03:59,822 --> 00:04:02,200
No me interesa.
Solo quiero que no sea tuya.
55
00:04:02,283 --> 00:04:05,078
Vaya, eso es lo más cruel
que he escuchado,
56
00:04:05,161 --> 00:04:07,622
y solía practicar chelo
en el subterráneo.
57
00:04:11,501 --> 00:04:12,669
¡Mi turno!
58
00:04:15,421 --> 00:04:17,340
Basta de divertirse.
59
00:04:17,423 --> 00:04:19,801
Créeme, nada de lo que hice hoy
fue divertido.
60
00:04:19,884 --> 00:04:22,345
El plástico está ahí por una razón,
61
00:04:22,428 --> 00:04:24,013
para mantener al sofá limpio.
62
00:04:24,097 --> 00:04:25,598
Observa y aprende, chico.
63
00:04:26,891 --> 00:04:29,352
Voilà. Ahora tomo una servilleta y...
64
00:04:33,690 --> 00:04:37,318
¿Quién está listo para ver
diapositivas de nuestra adolescencia?
65
00:04:38,236 --> 00:04:39,445
Aquí están.
66
00:04:39,779 --> 00:04:41,948
Solo una caja.
67
00:04:42,031 --> 00:04:43,241
Cinco terabytes.
68
00:04:43,324 --> 00:04:47,370
Más de 50 000 carruseles
de diversión familiar.
69
00:04:50,665 --> 00:04:52,125
{\an8}LA DIETA DE YO-YO
70
00:04:52,208 --> 00:04:56,963
Aquí estamos subiendo los escalones
de la Pirámide del Sol de Teotihuacán.
71
00:04:57,046 --> 00:05:00,383
Subiendo, subiendo,
descansando, subiendo.
72
00:05:00,466 --> 00:05:02,260
Subiendo, subiendo, subiendo.
73
00:05:02,343 --> 00:05:03,720
Descansando.
74
00:05:03,803 --> 00:05:05,388
Subiendo, subiendo,
75
00:05:05,471 --> 00:05:07,890
subiendo, subiendo,
reventando ampollas,
76
00:05:08,224 --> 00:05:09,726
Subiendo, subiendo.
77
00:05:09,809 --> 00:05:11,978
Descansando, subiendo, subiendo...
78
00:05:12,061 --> 00:05:14,314
Cómo extraño a papá.
79
00:05:14,397 --> 00:05:16,983
Esto es para ver fotos viejas,
no para rememorar.
80
00:05:17,066 --> 00:05:18,484
Subiendo, subiendo...
81
00:05:18,568 --> 00:05:20,111
¿Cómo murió el abuelo Bouvier?
82
00:05:20,194 --> 00:05:21,487
Nunca nos dijeron.
83
00:05:21,571 --> 00:05:24,407
En realidad no lo sé.
84
00:05:24,490 --> 00:05:25,992
- Yo tampoco.
- Ni idea.
85
00:05:26,075 --> 00:05:29,704
Niñas, me temo que tuve
una buena razón para no decirles.
86
00:05:34,751 --> 00:05:39,213
La verdad, y en ese momento
era algo vergonzoso de contar,
87
00:05:39,297 --> 00:05:41,549
es que murió de cáncer de pulmón.
88
00:05:42,050 --> 00:05:46,012
Mamá, ¿cómo pudiste saberlo
y aun así dejarnos fumar?
89
00:05:46,095 --> 00:05:48,473
Creí que se veían geniales.
90
00:05:50,391 --> 00:05:53,436
Lis, ¿crees que puedo escalar paredes
como el Hombre Araña
91
00:05:53,519 --> 00:05:55,521
con pegamento para dentadura?
92
00:05:56,939 --> 00:05:59,817
No. La próxima vez
deberías esperar mi respuesta.
93
00:05:59,901 --> 00:06:04,155
Basta, el baño de tu abuela
no es un cuarto de juegos.
94
00:06:04,238 --> 00:06:05,073
Vicodina.
95
00:06:05,156 --> 00:06:07,784
Creo que llegó la hora,
mi querida Selma.
96
00:06:07,867 --> 00:06:10,578
Es hora de dejar de fumar.
97
00:06:12,955 --> 00:06:15,291
{\an8}CIGARRILLOS LADY LARAMIE
98
00:06:19,712 --> 00:06:22,590
Como sea, feliz cumpleaños.
99
00:06:32,517 --> 00:06:35,478
No puedo creer que tus hermanas
hayan dejado de fumar.
100
00:06:35,561 --> 00:06:37,605
Solo espero que no aumenten de peso.
101
00:06:38,856 --> 00:06:40,983
¡Están muy gordas!
102
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
Tú estás más gordo.
103
00:06:44,987 --> 00:06:45,988
¡Tienes razón!
104
00:06:46,072 --> 00:06:48,658
Nadie me gana.
105
00:06:55,206 --> 00:06:56,666
Hora de dormir.
106
00:06:56,749 --> 00:06:58,793
No duermas boca abajo.
107
00:06:58,876 --> 00:07:00,128
¿O es boca arriba?
108
00:07:00,211 --> 00:07:01,295
Nunca lo recuerdo.
109
00:07:01,379 --> 00:07:05,007
Tan solo no duermas
de la manera cómoda.
110
00:07:26,904 --> 00:07:29,323
LA EXTRAORDINARIA
AVENTURA ANIMAL DE MAGGIE
111
00:07:31,826 --> 00:07:33,244
CAPÍTULO UNO:
NACE UNA AMISTAD
112
00:07:46,007 --> 00:07:47,842
¡Saluda a la diversión!
113
00:07:47,925 --> 00:07:49,093
¡Eso es!
114
00:07:49,635 --> 00:07:51,429
¡No! ¡Hoppy!
115
00:07:59,145 --> 00:08:01,355
{\an8}TE DIJE QUE ERA GENIAL.
116
00:08:02,982 --> 00:08:06,027
Maggie está a salvo en esta casa.
117
00:08:17,413 --> 00:08:18,664
DEPARTAMENTO VEHICULAR
118
00:08:21,501 --> 00:08:22,585
TÉ NEGRO
CAFEÍNA EXTRA
119
00:08:22,668 --> 00:08:27,507
Disculpe, necesito una licencia
para operar maquinaria pesada.
120
00:08:27,590 --> 00:08:29,425
No hacemos eso aquí.
121
00:08:29,509 --> 00:08:32,678
Por favor, todo es pesado para mí.
122
00:08:32,762 --> 00:08:33,804
No.
123
00:08:34,597 --> 00:08:35,765
Patty, ¿qué haces?
124
00:08:35,848 --> 00:08:38,100
Selma dejó de fumar
y es más amable que nunca.
125
00:08:38,184 --> 00:08:39,685
Aquí está su nueva licencia.
126
00:08:39,769 --> 00:08:44,023
En ojos, puse enrojecidos y dilatados.
127
00:08:44,106 --> 00:08:45,358
Gracias, señor.
128
00:08:45,441 --> 00:08:48,444
Selma, dejar de fumar
no te ha afectado para nada.
129
00:08:48,528 --> 00:08:49,862
¿Cómo es posible?
130
00:08:49,946 --> 00:08:52,990
Incluso huelo el humo
del cigarrillo aunque no esté cerca.
131
00:08:53,366 --> 00:08:54,617
Como ahora.
132
00:08:54,700 --> 00:08:56,369
Tal vez te está dando un derrame.
133
00:08:56,452 --> 00:08:58,621
Los olores fantasma son un síntoma.
134
00:08:59,539 --> 00:09:03,459
¿Cuál es la multa
por manejar un tractor ebrio
135
00:09:03,543 --> 00:09:05,336
por una feria del renacimiento?
136
00:09:05,419 --> 00:09:07,547
Ahora no puedo.
Creo que tengo un derrame.
137
00:09:07,630 --> 00:09:10,716
Debo consultar
a un profesional médico competente.
138
00:09:11,300 --> 00:09:12,885
DOCTOR EN LÍNEA
DE IGNORANCIA A MIEDO
139
00:09:12,969 --> 00:09:14,762
¿TUVE UN DERRAME?
SÍNTOMAS DE UN DERRAME.
140
00:09:14,845 --> 00:09:17,098
Me pasa eso, me pasa eso.
141
00:09:17,723 --> 00:09:19,559
¿A quién no le pasa eso?
142
00:09:20,810 --> 00:09:23,020
¿Alguien necesita
licencia para ambulancia?
143
00:09:23,104 --> 00:09:24,230
Ese soy yo.
144
00:09:24,313 --> 00:09:25,314
Aquí tienes.
145
00:09:25,398 --> 00:09:27,149
Mentí.
146
00:09:29,735 --> 00:09:31,362
{\an8}HOSPITAL GENERAL
DÉ PROPINA A LAS ENFERMERAS
147
00:09:31,445 --> 00:09:32,863
{\an8}Patty, tus análisis son positivos.
148
00:09:32,947 --> 00:09:33,781
Digo, negativos.
149
00:09:33,864 --> 00:09:36,117
Siempre me confundo. Estás bien.
150
00:09:37,285 --> 00:09:38,953
Pero aún huelo el humo.
151
00:09:39,954 --> 00:09:41,664
Qué raro, yo también lo huelo.
152
00:09:41,747 --> 00:09:43,124
¿Hueles algo, Selma?
153
00:09:44,542 --> 00:09:46,168
- No.
- Un minuto.
154
00:09:46,252 --> 00:09:47,295
¿Estás fumando?
155
00:09:52,550 --> 00:09:54,427
Así es. Estoy fumando.
156
00:09:54,510 --> 00:09:57,263
Dejé por diez minutos
antes de recaer.
157
00:09:57,346 --> 00:10:02,018
Y fue el mejor cigarrillo de mi vida.
158
00:10:02,101 --> 00:10:04,895
Nunca había estado
más enojada contigo.
159
00:10:04,979 --> 00:10:07,064
Yo también. Este es un hospital.
160
00:10:07,148 --> 00:10:10,735
Si quieres fumar, ve al hueco
de la escalera con los doctores.
161
00:10:12,820 --> 00:10:15,031
Te extrañaré mucho.
162
00:10:15,114 --> 00:10:16,282
Deja a Jub-Jub.
163
00:10:16,365 --> 00:10:17,450
Está bien.
164
00:10:21,370 --> 00:10:23,623
Al menos tú aún fumas.
165
00:10:26,167 --> 00:10:28,377
Detesto cuando Selma y tú discuten.
166
00:10:28,461 --> 00:10:30,546
Yo también. Y detesto
cuando están de acuerdo.
167
00:10:30,630 --> 00:10:33,716
Homero, por favor, sé amable.
Patty es nuestra invitada.
168
00:10:33,799 --> 00:10:35,801
¿Por cuánto tiempo?
¿Dónde va a dormir?
169
00:10:35,885 --> 00:10:36,927
En el sofá.
170
00:10:37,011 --> 00:10:39,347
¡Ahí hacemos nuestras entradas!
171
00:10:39,430 --> 00:10:41,223
- ¿Ves?
- Está bien.
172
00:10:41,307 --> 00:10:42,725
Dormirá con la bebé.
173
00:10:44,143 --> 00:10:48,606
Magster, parece que seremos
compañeras de celda.
174
00:10:52,360 --> 00:10:54,028
{\an8}NO SÉ QUÉ HACE
MAMÁ EXTRAGRANDE AQUÍ.
175
00:10:55,279 --> 00:10:56,447
¡La naturaleza!
176
00:10:57,031 --> 00:10:58,616
¡Tengo un rizador caliente!
177
00:10:58,699 --> 00:10:59,867
Sostén esto.
178
00:11:04,163 --> 00:11:07,625
Marge, los niños duermen
y el perro ya salió.
179
00:11:07,708 --> 00:11:10,878
Solo queda algo por hacer.
180
00:11:11,879 --> 00:11:14,215
¿Encendiste la alarma de seguridad?
181
00:11:14,298 --> 00:11:16,592
Sigue descompuesta.
182
00:11:17,218 --> 00:11:20,262
Entonces, ven aquí.
183
00:11:21,722 --> 00:11:22,723
¿Qué es eso?
184
00:11:22,807 --> 00:11:26,644
Es mi hermana roncando.
Tiene un tabique muy grande.
185
00:11:26,727 --> 00:11:30,022
Pero no tiene por qué arruinar
nuestra diversión.
186
00:11:33,984 --> 00:11:35,277
CAPÍTULO DOS:
DESAPARECIÓ UNA NOCHE
187
00:12:00,094 --> 00:12:01,679
CAPÍTULO TRES:
ZARIGÜEYA EN PELIGRO
188
00:12:08,686 --> 00:12:11,939
¿Cuál de ustedes sabe conducir?
189
00:12:12,022 --> 00:12:13,983
¿Y cuál está sobrio?
190
00:12:14,692 --> 00:12:17,528
Gracias a Dios
por nuestra Dorothy Designada.
191
00:12:20,156 --> 00:12:21,115
{\an8}¡SIGUE A ESOS PUEBLERINOS!
192
00:12:21,198 --> 00:12:22,783
{\an8}¿QUÉ? ¿POR QUÉ?
193
00:12:22,867 --> 00:12:23,868
{\an8}¡SOLO HAZLO!
194
00:12:29,957 --> 00:12:32,001
Todos a dormir.
195
00:12:32,084 --> 00:12:36,088
Los que se levantan temprano
que duerman encima de la pila.
196
00:12:37,423 --> 00:12:38,674
¡Oye, Brandine!
197
00:12:38,758 --> 00:12:40,634
¡Atrapé una zarigüeya!
198
00:12:40,718 --> 00:12:44,013
¿Quieres ponerle un nombre
antes o después de comerla?
199
00:12:44,096 --> 00:12:44,930
¡Durante!
200
00:12:45,598 --> 00:12:47,349
Beauregard, has sido ascendido
201
00:12:47,433 --> 00:12:51,061
de proteger a mi familia
a proteger esta zarigüeya.
202
00:12:51,145 --> 00:12:52,271
{\an8}NO TE ENTIENDO NADA.
203
00:12:52,354 --> 00:12:54,023
Buen perro.
204
00:13:03,741 --> 00:13:04,825
Cielo.
205
00:13:04,909 --> 00:13:08,704
¿Y si compensamos por lo de anoche?
206
00:13:10,247 --> 00:13:11,165
¡No me mires!
207
00:13:11,248 --> 00:13:14,835
- ¡Pero estás por todos lados!
- ¡Imbécil! ¿No sabes golpear?
208
00:13:15,544 --> 00:13:17,713
¡Sal de aquí! ¡Largo!
209
00:13:17,797 --> 00:13:19,173
Gracias a Dios estoy ciego.
210
00:13:19,924 --> 00:13:21,967
- Mi turno.
- ¡No!
211
00:13:22,510 --> 00:13:23,928
¿Qué haces?
212
00:13:24,011 --> 00:13:25,888
Fue un acto de amor.
213
00:13:25,971 --> 00:13:27,306
¿Qué es todo este alboroto?
214
00:13:27,389 --> 00:13:28,766
- Gracias, papá.
- De nada.
215
00:13:28,849 --> 00:13:30,726
- Gracias.
- De nada.
216
00:13:30,810 --> 00:13:33,354
No, gracias, de verdad.
217
00:13:33,437 --> 00:13:34,772
De nada, de nada.
218
00:13:34,855 --> 00:13:38,108
Ya es suficiente. Dense una ducha.
219
00:13:40,402 --> 00:13:42,238
Necesito hablar con alguien.
220
00:13:42,321 --> 00:13:45,324
Gracias a Dios tengo un pasado
lleno de hombres solitarios.
221
00:13:45,407 --> 00:13:47,117
CONTACTOS - EXESPOSOS
BOB, PATIÑO - TONY, EL GORDO
222
00:13:47,201 --> 00:13:48,035
LLAMANDO A DISCO STU
223
00:13:48,118 --> 00:13:49,662
Disco Stu ya te olvidó.
224
00:13:51,622 --> 00:13:52,790
DISCO STU AMA A SELMA
225
00:13:52,873 --> 00:13:56,210
Disco Stu necesita
un antidepresivo o dos.
226
00:13:58,003 --> 00:13:59,380
¿A quién engaño?
227
00:13:59,463 --> 00:14:03,968
Debería hablar
con quien nunca me ha abandonado.
228
00:14:04,051 --> 00:14:05,386
Mi cigarrillo.
229
00:14:05,469 --> 00:14:08,389
Olvida a tu hermana. Me tienes a mí.
230
00:14:08,472 --> 00:14:12,268
Por el resto de tu vida, seré
lo primero que pienses cada mañana.
231
00:14:12,351 --> 00:14:16,814
Y lo último que verás cada noche.
232
00:14:18,440 --> 00:14:20,860
Parece que debo tomar una decisión.
233
00:14:22,486 --> 00:14:24,071
¡Estoy en tu cabello!
234
00:14:31,203 --> 00:14:33,873
Sobre lo que pasó hoy,
235
00:14:33,956 --> 00:14:36,375
lamento haberte visto.
236
00:14:36,458 --> 00:14:38,794
CLORO
237
00:14:39,837 --> 00:14:40,880
Eso es.
238
00:14:40,963 --> 00:14:44,216
Diré algo que nunca creí decirte.
239
00:14:44,300 --> 00:14:46,093
Algo agradable.
240
00:14:47,052 --> 00:14:51,765
Me burlo de ti solo porque tu relación
con Marge me da celos.
241
00:14:51,849 --> 00:14:53,684
Yo solo tengo a Selma.
242
00:14:53,767 --> 00:14:56,145
Y ahora ya ni siquiera la tengo.
243
00:14:58,439 --> 00:15:03,694
Patty, esperé tanto a que abrieras
una ventanilla de amabilidad.
244
00:15:03,777 --> 00:15:05,779
Eso fue todo. Se cierra la ventanilla.
245
00:15:08,782 --> 00:15:09,825
¡Qué más da!
246
00:15:16,582 --> 00:15:19,251
- ¿Qué haces aquí?
- Vine a disculparme.
247
00:15:19,335 --> 00:15:23,339
Y quiero que sepas
que dejé de fumar definitivamente.
248
00:15:23,422 --> 00:15:25,257
¿Lo dejaste por mí?
249
00:15:25,341 --> 00:15:27,301
Por nosotras.
250
00:15:27,384 --> 00:15:31,138
Eso es egoísta, pero suena lindo.
251
00:15:32,848 --> 00:15:35,601
Maggie, lánzame la pelota.
Lánzame la pelota.
252
00:15:36,810 --> 00:15:39,480
De acuerdo, ¿y si yo tiro la pelota?
253
00:15:40,481 --> 00:15:41,440
Está bien.
254
00:15:41,523 --> 00:15:44,485
Aprenderás a hacer cosas
cuando ya no seas una bebé.
255
00:15:55,829 --> 00:15:56,997
CAPÍTULO CUATRO:
REGRESA UN HÉROE
256
00:15:58,707 --> 00:15:59,667
{\an8}ESTE ES EL PLAN...
257
00:16:00,501 --> 00:16:01,752
{\an8}SI LEYERON TODO, ¡FELICIDADES!
258
00:16:20,187 --> 00:16:21,814
{\an8}¿NO VENDRÁ, GENERAL?
259
00:16:22,147 --> 00:16:23,232
{\an8}SOY DEMASIADO LENTA.
260
00:16:23,315 --> 00:16:25,109
{\an8}¡NO LO ERES CONMIGO!
261
00:16:27,361 --> 00:16:28,904
{\an8}¡PUERCO ARAÑA, PUERCO ARAÑA!
262
00:16:29,863 --> 00:16:31,323
{\an8}¡HACE LO QUE UN PUERCO ARAÑA HACE!
263
00:16:39,123 --> 00:16:45,004
{\an8}Tenemos pastel de zarigüeya,
zarigüeya con castañas,
264
00:16:45,087 --> 00:16:48,674
{\an8}espuma de zarigüeya
con reducción de bolsa.
265
00:16:48,757 --> 00:16:49,925
{\an8}GRANDES RECETAS CON ZARIGÜEYA
266
00:16:50,009 --> 00:16:52,469
Guarda tu siseo para la sartén.
267
00:17:11,739 --> 00:17:13,323
CAPÍTULO CINCO:
AQUÍ VIENE LA BATALLA
268
00:17:37,264 --> 00:17:38,307
{\an8}¡HALCÓN NEGRO CAÍDO!
269
00:17:49,693 --> 00:17:51,779
{\an8}¿QUÉ TE HE HECHO?
270
00:18:15,135 --> 00:18:16,553
{\an8}DÉJENME EN PAZ,
SOLO HAGO MI TRABAJO.
271
00:18:18,097 --> 00:18:18,931
JARABE DE ARCE
272
00:18:50,129 --> 00:18:54,091
¡Un montón de animales
actuando como humanos!
273
00:18:54,174 --> 00:18:55,759
{\an8}¡Y AHORA ME LO DICES!
274
00:18:58,470 --> 00:19:00,722
Ahí se va nuestra cena.
275
00:19:00,806 --> 00:19:04,935
Ya tenía un delicioso licor casero
para acompañar.
276
00:19:05,018 --> 00:19:08,438
Robert Trailerparker le dio 91 puntos.
277
00:19:08,522 --> 00:19:09,356
AMANTE DEL LICOR
278
00:19:09,439 --> 00:19:10,399
Rayos.
279
00:19:10,941 --> 00:19:13,443
La zarigüeya escapó.
280
00:19:13,527 --> 00:19:15,612
Pero tienen uñas que masticar.
281
00:19:15,696 --> 00:19:17,698
¿Quién sabe qué haya debajo de ellas?
282
00:19:18,407 --> 00:19:20,033
¡Aquí hay pizza!
283
00:19:20,117 --> 00:19:21,535
Aquí hay popó.
284
00:19:22,411 --> 00:19:24,329
Es bueno tenerte de vuelta, Patty.
285
00:19:24,413 --> 00:19:26,915
Hice cosas que lamento
porque no estabas.
286
00:19:26,999 --> 00:19:29,501
Dijiste que esta vez era de verdad.
287
00:19:29,585 --> 00:19:31,753
¡Dije lo que querías escuchar!
288
00:19:31,837 --> 00:19:35,215
Disco Stu regresa a Tinder.
289
00:19:35,966 --> 00:19:37,885
Es bueno estar de vuelta.
290
00:19:38,552 --> 00:19:42,890
Desde que dejé de fumar,
mi sentido del olfato ha regresado.
291
00:19:43,682 --> 00:19:46,101
¿Quién diría que un apartamento
con dos mujeres,
292
00:19:46,185 --> 00:19:49,479
un bebé y una iguana
olería así de mal?
293
00:19:51,481 --> 00:19:53,525
- ¿Cigarrillo?
- ¡Sí!
294
00:19:58,113 --> 00:20:00,407
Esto es por ti y el cigarrillo.
295
00:20:00,490 --> 00:20:03,493
Dos cosas que siempre
estarán en mi corazón.
296
00:20:05,078 --> 00:20:06,872
¿Es un final feliz?
297
00:20:07,289 --> 00:20:08,332
Es provocador.
298
00:20:08,415 --> 00:20:10,250
{\an8}CIGARRILLOS DE CARAMELO
299
00:20:14,546 --> 00:20:16,757
PATTY Q. D. E. P.
SELMA Q. D. E. P.
300
00:20:19,927 --> 00:20:21,386
EPÍLOGO:
LA HERMANDAD TERMINA
301
00:20:21,470 --> 00:20:23,889
{\an8}GRACIAS, PUERCO ARAÑA.
¡SALVASTE EL DÍA DE NUEVO!
302
00:20:23,972 --> 00:20:26,808
{\an8}EN REALIDAD, ES LA PRIMERA VEZ
QUE SALVO EL DÍA.
303
00:20:28,644 --> 00:20:31,271
{\an8}ME NECESITAN EN OTRO LADO.
¡EL PUERCO ARAÑA SE VA!
304
00:20:36,443 --> 00:20:38,278
Hoppy, ¡regresaste!
305
00:20:38,362 --> 00:20:39,404
¡Oye, Brandine!
306
00:20:39,488 --> 00:20:41,907
¡Saca la vajilla para zarigüeya!
307
00:20:41,990 --> 00:20:46,662
¿Te has convertido
en un pueblerino? ¡Oh, no!
308
00:21:37,045 --> 00:21:39,965
{\an8}Subtítulos: Daniela Chávez