1 00:00:03,003 --> 00:00:06,006 LOS SIMPSON 2 00:00:27,360 --> 00:00:29,029 Antojos nocturnos. 3 00:00:29,112 --> 00:00:31,031 {\an8}Ultrasonido positivo. 4 00:00:31,114 --> 00:00:34,784 ¿Cómo el doctor de esta mujer no supo que estaba embarazada? 5 00:00:35,326 --> 00:00:36,745 {\an8}AUMENTO DRAMÁTICO DE PESO 6 00:00:36,828 --> 00:00:38,455 {\an8}CAMBIOS DE HUMOR 7 00:00:38,538 --> 00:00:40,373 {\an8}PATADITAS 8 00:00:40,457 --> 00:00:42,542 {\an8}BEBÉ QUE SALE DEL CUERPO 9 00:00:42,876 --> 00:00:45,462 {\an8}NICK RIVIERA, MÉDICO ACUSADO DE MALA PRAXIS 10 00:00:46,129 --> 00:00:47,464 Un bebé. 11 00:00:47,547 --> 00:00:50,133 Un bebé astronauta. 12 00:00:51,009 --> 00:00:54,596 {\an8}¡Oye! ¿Alguna vez encendiste un televisor? 13 00:00:54,679 --> 00:00:58,767 {\an8}Es el cumpleaños de mi madre. No todos los días cumples 80. 14 00:00:58,850 --> 00:01:01,352 {\an8}O en el caso de la mayoría, no lo cumples. 15 00:01:01,436 --> 00:01:03,146 {\an8}Pónganse su mejor ropa. 16 00:01:03,229 --> 00:01:06,649 {\an8}Ya uso un vestido y perlas, y tengo ocho años. 17 00:01:06,733 --> 00:01:10,195 ¿Podemos ir cuando cumpla 81? Ese es el que importa. 18 00:01:10,278 --> 00:01:14,491 {\an8}¿Por qué siempre te cuesta tanto visitar a mi familia? 19 00:01:14,574 --> 00:01:17,285 {\an8}Enfrentémoslo, Marge, tu familia no me quiere. 20 00:01:17,368 --> 00:01:22,207 {\an8}Jamás me quisieron, ni cuando tenía cabello, un futuro y ese Pontiac GTO. 21 00:01:22,290 --> 00:01:23,750 ¿Dónde está ese auto, Homero? 22 00:01:23,833 --> 00:01:27,170 {\an8}Fui a un festival de música y no recuerdo dónde lo estacioné. 23 00:01:27,253 --> 00:01:28,588 {\an8}ESTACIONAMIENTO AUXILIAR 24 00:01:34,094 --> 00:01:38,098 {\an8}Homero, siento por mi familia lo que tú sientes por ese auto. 25 00:01:38,181 --> 00:01:40,683 {\an8}Nadie puede amar tanto a una persona. 26 00:01:40,767 --> 00:01:42,602 {\an8}Por favor, ve por mí. 27 00:01:42,685 --> 00:01:44,938 {\an8}De acuerdo, pero recuerda mi señal. 28 00:01:45,021 --> 00:01:47,690 {\an8}Si tiro de mi oreja, es hora de irnos. 29 00:01:47,774 --> 00:01:51,402 {\an8}Esta vez será la derecha por lo que pasó la última vez. 30 00:02:18,471 --> 00:02:19,639 {\an8}No lo hagas. 31 00:02:19,722 --> 00:02:24,102 {\an8}La abuela lo tejió para ti, haz como si lo usaras siempre. 32 00:02:37,907 --> 00:02:38,741 {\an8}CARGAMENTO VALIOSO 33 00:02:38,825 --> 00:02:41,995 {\an8}Ella tiene jugo, ¿por qué yo no? 34 00:02:42,078 --> 00:02:47,000 Porque cuando sorbe con su pajilla no se lastima una arteria. 35 00:02:47,083 --> 00:02:49,419 {\an8}Nunca me darán jugo. 36 00:02:49,502 --> 00:02:53,423 Que los cumplas feliz 37 00:02:53,506 --> 00:02:56,217 {\an8}Que los cumplas, querida... 38 00:02:56,301 --> 00:02:58,595 {\an8}- Mamá - Abuela 39 00:02:58,678 --> 00:02:59,929 {\an8}Todas las anteriores 40 00:03:00,013 --> 00:03:03,766 {\an8}Que los cumplas feliz 41 00:03:03,850 --> 00:03:04,767 {\an8}Gracias. 42 00:03:04,851 --> 00:03:07,437 {\an8}Jacqueline, usé el dinero que usualmente le doy 43 00:03:07,520 --> 00:03:11,816 {\an8}a estafadores y predicadores y te compré estas flores. 44 00:03:11,900 --> 00:03:17,363 {\an8}Nada es mejor que un simple gesto romántico. 45 00:03:18,364 --> 00:03:21,951 {\an8}Excepto por un hombre rico que presume su riqueza. 46 00:03:24,162 --> 00:03:27,916 Lo único que no puedo vencer: la competencia. 47 00:03:30,919 --> 00:03:35,381 Jacqueline, me enamoré de ti desde que me declaré senil. 48 00:03:35,465 --> 00:03:39,093 Para ganar tu corazón, te traje algo de música antigua. 49 00:03:41,346 --> 00:03:42,764 El Sr. Yo-Yo Ma. 50 00:03:46,100 --> 00:03:47,894 Nadie dijo que habría música. 51 00:03:47,977 --> 00:03:50,188 Siempre hay lugar para el chelo. 52 00:03:55,443 --> 00:03:57,612 Sé admitir mis derrotas, Burns. 53 00:03:57,695 --> 00:03:59,280 Es tuya. 54 00:03:59,822 --> 00:04:02,200 No me interesa. Solo quiero que no sea tuya. 55 00:04:02,283 --> 00:04:05,078 Vaya, eso es lo más cruel que he escuchado, 56 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 y solía practicar chelo en el subterráneo. 57 00:04:11,501 --> 00:04:12,669 ¡Mi turno! 58 00:04:15,421 --> 00:04:17,340 Basta de divertirse. 59 00:04:17,423 --> 00:04:19,801 Créeme, nada de lo que hice hoy fue divertido. 60 00:04:19,884 --> 00:04:22,345 El plástico está ahí por una razón, 61 00:04:22,428 --> 00:04:24,013 para mantener al sofá limpio. 62 00:04:24,097 --> 00:04:25,598 Observa y aprende, chico. 63 00:04:26,891 --> 00:04:29,352 Voilà. Ahora tomo una servilleta y... 64 00:04:33,690 --> 00:04:37,318 ¿Quién está listo para ver diapositivas de nuestra adolescencia? 65 00:04:38,236 --> 00:04:39,445 Aquí están. 66 00:04:39,779 --> 00:04:41,948 Solo una caja. 67 00:04:42,031 --> 00:04:43,241 Cinco terabytes. 68 00:04:43,324 --> 00:04:47,370 Más de 50 000 carruseles de diversión familiar. 69 00:04:50,665 --> 00:04:52,125 {\an8}LA DIETA DE YO-YO 70 00:04:52,208 --> 00:04:56,963 Aquí estamos subiendo los escalones de la Pirámide del Sol de Teotihuacán. 71 00:04:57,046 --> 00:05:00,383 Subiendo, subiendo, descansando, subiendo. 72 00:05:00,466 --> 00:05:02,260 Subiendo, subiendo, subiendo. 73 00:05:02,343 --> 00:05:03,720 Descansando. 74 00:05:03,803 --> 00:05:05,388 Subiendo, subiendo, 75 00:05:05,471 --> 00:05:07,890 subiendo, subiendo, reventando ampollas, 76 00:05:08,224 --> 00:05:09,726 Subiendo, subiendo. 77 00:05:09,809 --> 00:05:11,978 Descansando, subiendo, subiendo... 78 00:05:12,061 --> 00:05:14,314 Cómo extraño a papá. 79 00:05:14,397 --> 00:05:16,983 Esto es para ver fotos viejas, no para rememorar. 80 00:05:17,066 --> 00:05:18,484 Subiendo, subiendo... 81 00:05:18,568 --> 00:05:20,111 ¿Cómo murió el abuelo Bouvier? 82 00:05:20,194 --> 00:05:21,487 Nunca nos dijeron. 83 00:05:21,571 --> 00:05:24,407 En realidad no lo sé. 84 00:05:24,490 --> 00:05:25,992 - Yo tampoco. - Ni idea. 85 00:05:26,075 --> 00:05:29,704 Niñas, me temo que tuve una buena razón para no decirles. 86 00:05:34,751 --> 00:05:39,213 La verdad, y en ese momento era algo vergonzoso de contar, 87 00:05:39,297 --> 00:05:41,549 es que murió de cáncer de pulmón. 88 00:05:42,050 --> 00:05:46,012 Mamá, ¿cómo pudiste saberlo y aun así dejarnos fumar? 89 00:05:46,095 --> 00:05:48,473 Creí que se veían geniales. 90 00:05:50,391 --> 00:05:53,436 Lis, ¿crees que puedo escalar paredes como el Hombre Araña 91 00:05:53,519 --> 00:05:55,521 con pegamento para dentadura? 92 00:05:56,939 --> 00:05:59,817 No. La próxima vez deberías esperar mi respuesta. 93 00:05:59,901 --> 00:06:04,155 Basta, el baño de tu abuela no es un cuarto de juegos. 94 00:06:04,238 --> 00:06:05,073 Vicodina. 95 00:06:05,156 --> 00:06:07,784 Creo que llegó la hora, mi querida Selma. 96 00:06:07,867 --> 00:06:10,578 Es hora de dejar de fumar. 97 00:06:12,955 --> 00:06:15,291 {\an8}CIGARRILLOS LADY LARAMIE 98 00:06:19,712 --> 00:06:22,590 Como sea, feliz cumpleaños. 99 00:06:32,517 --> 00:06:35,478 No puedo creer que tus hermanas hayan dejado de fumar. 100 00:06:35,561 --> 00:06:37,605 Solo espero que no aumenten de peso. 101 00:06:38,856 --> 00:06:40,983 ¡Están muy gordas! 102 00:06:43,444 --> 00:06:44,904 Tú estás más gordo. 103 00:06:44,987 --> 00:06:45,988 ¡Tienes razón! 104 00:06:46,072 --> 00:06:48,658 Nadie me gana. 105 00:06:55,206 --> 00:06:56,666 Hora de dormir. 106 00:06:56,749 --> 00:06:58,793 No duermas boca abajo. 107 00:06:58,876 --> 00:07:00,128 ¿O es boca arriba? 108 00:07:00,211 --> 00:07:01,295 Nunca lo recuerdo. 109 00:07:01,379 --> 00:07:05,007 Tan solo no duermas de la manera cómoda. 110 00:07:26,904 --> 00:07:29,323 LA EXTRAORDINARIA AVENTURA ANIMAL DE MAGGIE 111 00:07:31,826 --> 00:07:33,244 CAPÍTULO UNO: NACE UNA AMISTAD 112 00:07:46,007 --> 00:07:47,842 ¡Saluda a la diversión! 113 00:07:47,925 --> 00:07:49,093 ¡Eso es! 114 00:07:49,635 --> 00:07:51,429 ¡No! ¡Hoppy! 115 00:07:59,145 --> 00:08:01,355 {\an8}TE DIJE QUE ERA GENIAL. 116 00:08:02,982 --> 00:08:06,027 Maggie está a salvo en esta casa. 117 00:08:17,413 --> 00:08:18,664 DEPARTAMENTO VEHICULAR 118 00:08:21,501 --> 00:08:22,585 TÉ NEGRO CAFEÍNA EXTRA 119 00:08:22,668 --> 00:08:27,507 Disculpe, necesito una licencia para operar maquinaria pesada. 120 00:08:27,590 --> 00:08:29,425 No hacemos eso aquí. 121 00:08:29,509 --> 00:08:32,678 Por favor, todo es pesado para mí. 122 00:08:32,762 --> 00:08:33,804 No. 123 00:08:34,597 --> 00:08:35,765 Patty, ¿qué haces? 124 00:08:35,848 --> 00:08:38,100 Selma dejó de fumar y es más amable que nunca. 125 00:08:38,184 --> 00:08:39,685 Aquí está su nueva licencia. 126 00:08:39,769 --> 00:08:44,023 En ojos, puse enrojecidos y dilatados. 127 00:08:44,106 --> 00:08:45,358 Gracias, señor. 128 00:08:45,441 --> 00:08:48,444 Selma, dejar de fumar no te ha afectado para nada. 129 00:08:48,528 --> 00:08:49,862 ¿Cómo es posible? 130 00:08:49,946 --> 00:08:52,990 Incluso huelo el humo del cigarrillo aunque no esté cerca. 131 00:08:53,366 --> 00:08:54,617 Como ahora. 132 00:08:54,700 --> 00:08:56,369 Tal vez te está dando un derrame. 133 00:08:56,452 --> 00:08:58,621 Los olores fantasma son un síntoma. 134 00:08:59,539 --> 00:09:03,459 ¿Cuál es la multa por manejar un tractor ebrio 135 00:09:03,543 --> 00:09:05,336 por una feria del renacimiento? 136 00:09:05,419 --> 00:09:07,547 Ahora no puedo. Creo que tengo un derrame. 137 00:09:07,630 --> 00:09:10,716 Debo consultar a un profesional médico competente. 138 00:09:11,300 --> 00:09:12,885 DOCTOR EN LÍNEA DE IGNORANCIA A MIEDO 139 00:09:12,969 --> 00:09:14,762 ¿TUVE UN DERRAME? SÍNTOMAS DE UN DERRAME. 140 00:09:14,845 --> 00:09:17,098 Me pasa eso, me pasa eso. 141 00:09:17,723 --> 00:09:19,559 ¿A quién no le pasa eso? 142 00:09:20,810 --> 00:09:23,020 ¿Alguien necesita licencia para ambulancia? 143 00:09:23,104 --> 00:09:24,230 Ese soy yo. 144 00:09:24,313 --> 00:09:25,314 Aquí tienes. 145 00:09:25,398 --> 00:09:27,149 Mentí. 146 00:09:29,735 --> 00:09:31,362 {\an8}HOSPITAL GENERAL DÉ PROPINA A LAS ENFERMERAS 147 00:09:31,445 --> 00:09:32,863 {\an8}Patty, tus análisis son positivos. 148 00:09:32,947 --> 00:09:33,781 Digo, negativos. 149 00:09:33,864 --> 00:09:36,117 Siempre me confundo. Estás bien. 150 00:09:37,285 --> 00:09:38,953 Pero aún huelo el humo. 151 00:09:39,954 --> 00:09:41,664 Qué raro, yo también lo huelo. 152 00:09:41,747 --> 00:09:43,124 ¿Hueles algo, Selma? 153 00:09:44,542 --> 00:09:46,168 - No. - Un minuto. 154 00:09:46,252 --> 00:09:47,295 ¿Estás fumando? 155 00:09:52,550 --> 00:09:54,427 Así es. Estoy fumando. 156 00:09:54,510 --> 00:09:57,263 Dejé por diez minutos antes de recaer. 157 00:09:57,346 --> 00:10:02,018 Y fue el mejor cigarrillo de mi vida. 158 00:10:02,101 --> 00:10:04,895 Nunca había estado más enojada contigo. 159 00:10:04,979 --> 00:10:07,064 Yo también. Este es un hospital. 160 00:10:07,148 --> 00:10:10,735 Si quieres fumar, ve al hueco de la escalera con los doctores. 161 00:10:12,820 --> 00:10:15,031 Te extrañaré mucho. 162 00:10:15,114 --> 00:10:16,282 Deja a Jub-Jub. 163 00:10:16,365 --> 00:10:17,450 Está bien. 164 00:10:21,370 --> 00:10:23,623 Al menos tú aún fumas. 165 00:10:26,167 --> 00:10:28,377 Detesto cuando Selma y tú discuten. 166 00:10:28,461 --> 00:10:30,546 Yo también. Y detesto cuando están de acuerdo. 167 00:10:30,630 --> 00:10:33,716 Homero, por favor, sé amable. Patty es nuestra invitada. 168 00:10:33,799 --> 00:10:35,801 ¿Por cuánto tiempo? ¿Dónde va a dormir? 169 00:10:35,885 --> 00:10:36,927 En el sofá. 170 00:10:37,011 --> 00:10:39,347 ¡Ahí hacemos nuestras entradas! 171 00:10:39,430 --> 00:10:41,223 - ¿Ves? - Está bien. 172 00:10:41,307 --> 00:10:42,725 Dormirá con la bebé. 173 00:10:44,143 --> 00:10:48,606 Magster, parece que seremos compañeras de celda. 174 00:10:52,360 --> 00:10:54,028 {\an8}NO SÉ QUÉ HACE MAMÁ EXTRAGRANDE AQUÍ. 175 00:10:55,279 --> 00:10:56,447 ¡La naturaleza! 176 00:10:57,031 --> 00:10:58,616 ¡Tengo un rizador caliente! 177 00:10:58,699 --> 00:10:59,867 Sostén esto. 178 00:11:04,163 --> 00:11:07,625 Marge, los niños duermen y el perro ya salió. 179 00:11:07,708 --> 00:11:10,878 Solo queda algo por hacer. 180 00:11:11,879 --> 00:11:14,215 ¿Encendiste la alarma de seguridad? 181 00:11:14,298 --> 00:11:16,592 Sigue descompuesta. 182 00:11:17,218 --> 00:11:20,262 Entonces, ven aquí. 183 00:11:21,722 --> 00:11:22,723 ¿Qué es eso? 184 00:11:22,807 --> 00:11:26,644 Es mi hermana roncando. Tiene un tabique muy grande. 185 00:11:26,727 --> 00:11:30,022 Pero no tiene por qué arruinar nuestra diversión. 186 00:11:33,984 --> 00:11:35,277 CAPÍTULO DOS: DESAPARECIÓ UNA NOCHE 187 00:12:00,094 --> 00:12:01,679 CAPÍTULO TRES: ZARIGÜEYA EN PELIGRO 188 00:12:08,686 --> 00:12:11,939 ¿Cuál de ustedes sabe conducir? 189 00:12:12,022 --> 00:12:13,983 ¿Y cuál está sobrio? 190 00:12:14,692 --> 00:12:17,528 Gracias a Dios por nuestra Dorothy Designada. 191 00:12:20,156 --> 00:12:21,115 {\an8}¡SIGUE A ESOS PUEBLERINOS! 192 00:12:21,198 --> 00:12:22,783 {\an8}¿QUÉ? ¿POR QUÉ? 193 00:12:22,867 --> 00:12:23,868 {\an8}¡SOLO HAZLO! 194 00:12:29,957 --> 00:12:32,001 Todos a dormir. 195 00:12:32,084 --> 00:12:36,088 Los que se levantan temprano que duerman encima de la pila. 196 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 ¡Oye, Brandine! 197 00:12:38,758 --> 00:12:40,634 ¡Atrapé una zarigüeya! 198 00:12:40,718 --> 00:12:44,013 ¿Quieres ponerle un nombre antes o después de comerla? 199 00:12:44,096 --> 00:12:44,930 ¡Durante! 200 00:12:45,598 --> 00:12:47,349 Beauregard, has sido ascendido 201 00:12:47,433 --> 00:12:51,061 de proteger a mi familia a proteger esta zarigüeya. 202 00:12:51,145 --> 00:12:52,271 {\an8}NO TE ENTIENDO NADA. 203 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 Buen perro. 204 00:13:03,741 --> 00:13:04,825 Cielo. 205 00:13:04,909 --> 00:13:08,704 ¿Y si compensamos por lo de anoche? 206 00:13:10,247 --> 00:13:11,165 ¡No me mires! 207 00:13:11,248 --> 00:13:14,835 - ¡Pero estás por todos lados! - ¡Imbécil! ¿No sabes golpear? 208 00:13:15,544 --> 00:13:17,713 ¡Sal de aquí! ¡Largo! 209 00:13:17,797 --> 00:13:19,173 Gracias a Dios estoy ciego. 210 00:13:19,924 --> 00:13:21,967 - Mi turno. - ¡No! 211 00:13:22,510 --> 00:13:23,928 ¿Qué haces? 212 00:13:24,011 --> 00:13:25,888 Fue un acto de amor. 213 00:13:25,971 --> 00:13:27,306 ¿Qué es todo este alboroto? 214 00:13:27,389 --> 00:13:28,766 - Gracias, papá. - De nada. 215 00:13:28,849 --> 00:13:30,726 - Gracias. - De nada. 216 00:13:30,810 --> 00:13:33,354 No, gracias, de verdad. 217 00:13:33,437 --> 00:13:34,772 De nada, de nada. 218 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 Ya es suficiente. Dense una ducha. 219 00:13:40,402 --> 00:13:42,238 Necesito hablar con alguien. 220 00:13:42,321 --> 00:13:45,324 Gracias a Dios tengo un pasado lleno de hombres solitarios. 221 00:13:45,407 --> 00:13:47,117 CONTACTOS - EXESPOSOS BOB, PATIÑO - TONY, EL GORDO 222 00:13:47,201 --> 00:13:48,035 LLAMANDO A DISCO STU 223 00:13:48,118 --> 00:13:49,662 Disco Stu ya te olvidó. 224 00:13:51,622 --> 00:13:52,790 DISCO STU AMA A SELMA 225 00:13:52,873 --> 00:13:56,210 Disco Stu necesita un antidepresivo o dos. 226 00:13:58,003 --> 00:13:59,380 ¿A quién engaño? 227 00:13:59,463 --> 00:14:03,968 Debería hablar con quien nunca me ha abandonado. 228 00:14:04,051 --> 00:14:05,386 Mi cigarrillo. 229 00:14:05,469 --> 00:14:08,389 Olvida a tu hermana. Me tienes a mí. 230 00:14:08,472 --> 00:14:12,268 Por el resto de tu vida, seré lo primero que pienses cada mañana. 231 00:14:12,351 --> 00:14:16,814 Y lo último que verás cada noche. 232 00:14:18,440 --> 00:14:20,860 Parece que debo tomar una decisión. 233 00:14:22,486 --> 00:14:24,071 ¡Estoy en tu cabello! 234 00:14:31,203 --> 00:14:33,873 Sobre lo que pasó hoy, 235 00:14:33,956 --> 00:14:36,375 lamento haberte visto. 236 00:14:36,458 --> 00:14:38,794 CLORO 237 00:14:39,837 --> 00:14:40,880 Eso es. 238 00:14:40,963 --> 00:14:44,216 Diré algo que nunca creí decirte. 239 00:14:44,300 --> 00:14:46,093 Algo agradable. 240 00:14:47,052 --> 00:14:51,765 Me burlo de ti solo porque tu relación con Marge me da celos. 241 00:14:51,849 --> 00:14:53,684 Yo solo tengo a Selma. 242 00:14:53,767 --> 00:14:56,145 Y ahora ya ni siquiera la tengo. 243 00:14:58,439 --> 00:15:03,694 Patty, esperé tanto a que abrieras una ventanilla de amabilidad. 244 00:15:03,777 --> 00:15:05,779 Eso fue todo. Se cierra la ventanilla. 245 00:15:08,782 --> 00:15:09,825 ¡Qué más da! 246 00:15:16,582 --> 00:15:19,251 - ¿Qué haces aquí? - Vine a disculparme. 247 00:15:19,335 --> 00:15:23,339 Y quiero que sepas que dejé de fumar definitivamente. 248 00:15:23,422 --> 00:15:25,257 ¿Lo dejaste por mí? 249 00:15:25,341 --> 00:15:27,301 Por nosotras. 250 00:15:27,384 --> 00:15:31,138 Eso es egoísta, pero suena lindo. 251 00:15:32,848 --> 00:15:35,601 Maggie, lánzame la pelota. Lánzame la pelota. 252 00:15:36,810 --> 00:15:39,480 De acuerdo, ¿y si yo tiro la pelota? 253 00:15:40,481 --> 00:15:41,440 Está bien. 254 00:15:41,523 --> 00:15:44,485 Aprenderás a hacer cosas cuando ya no seas una bebé. 255 00:15:55,829 --> 00:15:56,997 CAPÍTULO CUATRO: REGRESA UN HÉROE 256 00:15:58,707 --> 00:15:59,667 {\an8}ESTE ES EL PLAN... 257 00:16:00,501 --> 00:16:01,752 {\an8}SI LEYERON TODO, ¡FELICIDADES! 258 00:16:20,187 --> 00:16:21,814 {\an8}¿NO VENDRÁ, GENERAL? 259 00:16:22,147 --> 00:16:23,232 {\an8}SOY DEMASIADO LENTA. 260 00:16:23,315 --> 00:16:25,109 {\an8}¡NO LO ERES CONMIGO! 261 00:16:27,361 --> 00:16:28,904 {\an8}¡PUERCO ARAÑA, PUERCO ARAÑA! 262 00:16:29,863 --> 00:16:31,323 {\an8}¡HACE LO QUE UN PUERCO ARAÑA HACE! 263 00:16:39,123 --> 00:16:45,004 {\an8}Tenemos pastel de zarigüeya, zarigüeya con castañas, 264 00:16:45,087 --> 00:16:48,674 {\an8}espuma de zarigüeya con reducción de bolsa. 265 00:16:48,757 --> 00:16:49,925 {\an8}GRANDES RECETAS CON ZARIGÜEYA 266 00:16:50,009 --> 00:16:52,469 Guarda tu siseo para la sartén. 267 00:17:11,739 --> 00:17:13,323 CAPÍTULO CINCO: AQUÍ VIENE LA BATALLA 268 00:17:37,264 --> 00:17:38,307 {\an8}¡HALCÓN NEGRO CAÍDO! 269 00:17:49,693 --> 00:17:51,779 {\an8}¿QUÉ TE HE HECHO? 270 00:18:15,135 --> 00:18:16,553 {\an8}DÉJENME EN PAZ, SOLO HAGO MI TRABAJO. 271 00:18:18,097 --> 00:18:18,931 JARABE DE ARCE 272 00:18:50,129 --> 00:18:54,091 ¡Un montón de animales actuando como humanos! 273 00:18:54,174 --> 00:18:55,759 {\an8}¡Y AHORA ME LO DICES! 274 00:18:58,470 --> 00:19:00,722 Ahí se va nuestra cena. 275 00:19:00,806 --> 00:19:04,935 Ya tenía un delicioso licor casero para acompañar. 276 00:19:05,018 --> 00:19:08,438 Robert Trailerparker le dio 91 puntos. 277 00:19:08,522 --> 00:19:09,356 AMANTE DEL LICOR 278 00:19:09,439 --> 00:19:10,399 Rayos. 279 00:19:10,941 --> 00:19:13,443 La zarigüeya escapó. 280 00:19:13,527 --> 00:19:15,612 Pero tienen uñas que masticar. 281 00:19:15,696 --> 00:19:17,698 ¿Quién sabe qué haya debajo de ellas? 282 00:19:18,407 --> 00:19:20,033 ¡Aquí hay pizza! 283 00:19:20,117 --> 00:19:21,535 Aquí hay popó. 284 00:19:22,411 --> 00:19:24,329 Es bueno tenerte de vuelta, Patty. 285 00:19:24,413 --> 00:19:26,915 Hice cosas que lamento porque no estabas. 286 00:19:26,999 --> 00:19:29,501 Dijiste que esta vez era de verdad. 287 00:19:29,585 --> 00:19:31,753 ¡Dije lo que querías escuchar! 288 00:19:31,837 --> 00:19:35,215 Disco Stu regresa a Tinder. 289 00:19:35,966 --> 00:19:37,885 Es bueno estar de vuelta. 290 00:19:38,552 --> 00:19:42,890 Desde que dejé de fumar, mi sentido del olfato ha regresado. 291 00:19:43,682 --> 00:19:46,101 ¿Quién diría que un apartamento con dos mujeres, 292 00:19:46,185 --> 00:19:49,479 un bebé y una iguana olería así de mal? 293 00:19:51,481 --> 00:19:53,525 - ¿Cigarrillo? - ¡Sí! 294 00:19:58,113 --> 00:20:00,407 Esto es por ti y el cigarrillo. 295 00:20:00,490 --> 00:20:03,493 Dos cosas que siempre estarán en mi corazón. 296 00:20:05,078 --> 00:20:06,872 ¿Es un final feliz? 297 00:20:07,289 --> 00:20:08,332 Es provocador. 298 00:20:08,415 --> 00:20:10,250 {\an8}CIGARRILLOS DE CARAMELO 299 00:20:14,546 --> 00:20:16,757 PATTY Q. D. E. P. SELMA Q. D. E. P. 300 00:20:19,927 --> 00:20:21,386 EPÍLOGO: LA HERMANDAD TERMINA 301 00:20:21,470 --> 00:20:23,889 {\an8}GRACIAS, PUERCO ARAÑA. ¡SALVASTE EL DÍA DE NUEVO! 302 00:20:23,972 --> 00:20:26,808 {\an8}EN REALIDAD, ES LA PRIMERA VEZ QUE SALVO EL DÍA. 303 00:20:28,644 --> 00:20:31,271 {\an8}ME NECESITAN EN OTRO LADO. ¡EL PUERCO ARAÑA SE VA! 304 00:20:36,443 --> 00:20:38,278 Hoppy, ¡regresaste! 305 00:20:38,362 --> 00:20:39,404 ¡Oye, Brandine! 306 00:20:39,488 --> 00:20:41,907 ¡Saca la vajilla para zarigüeya! 307 00:20:41,990 --> 00:20:46,662 ¿Te has convertido en un pueblerino? ¡Oh, no! 308 00:21:37,045 --> 00:21:39,965 {\an8}Subtítulos: Daniela Chávez