1
00:00:02,585 --> 00:00:06,214
I SIMPSON
2
00:00:27,402 --> 00:00:29,029
Voglie notturne.
3
00:00:29,112 --> 00:00:31,072
{\an8}Un'ecografia positiva.
4
00:00:31,156 --> 00:00:34,826
Come ha fatto il dottore di questa donna
a non sapere che era incinta?
5
00:00:34,909 --> 00:00:36,619
{\an8}DRAMMATICO AUMENTO DI PESO
6
00:00:36,703 --> 00:00:38,455
{\an8}SBALZI DI UMORE
7
00:00:38,538 --> 00:00:40,415
{\an8}PIEDINO CHE SCALCIA
8
00:00:40,498 --> 00:00:42,584
{\an8}BAMBINO CHE ESCE
9
00:00:42,667 --> 00:00:45,545
{\an8}NICK RIVIERA, MD
Difensore Malasanità
10
00:00:45,628 --> 00:00:47,172
Un bimbo!
11
00:00:47,589 --> 00:00:49,716
Un bimbo astronauta!
12
00:00:50,967 --> 00:00:54,637
{\an8}Ehi... Oh, hai mai acceso una TV?
13
00:00:54,721 --> 00:00:55,722
È il compleanno di mia madre.
14
00:00:55,805 --> 00:00:57,432
{\an8}UNICA NONNA IN VITA
15
00:00:57,515 --> 00:00:58,725
{\an8}E gli 80 si compiono solo una volta.
16
00:00:58,808 --> 00:01:01,186
{\an8}O, nel caso di molte persone, mai.
17
00:01:01,269 --> 00:01:03,188
{\an8}Andate a vestirvi come si deve.
18
00:01:03,271 --> 00:01:06,691
{\an8}Ho già un vestito e una collana di perle,
e ho solo otto anni.
19
00:01:06,775 --> 00:01:08,985
Non possiamo andare al suo 81° compleanno?
20
00:01:09,069 --> 00:01:10,236
Quello è il grande evento.
21
00:01:10,320 --> 00:01:14,532
{\an8}Perché andare a trovare la mia famiglia
deve essere sempre così difficile?
22
00:01:14,616 --> 00:01:17,285
{\an8}Perché, ammettilo, Marge,
alla tua famiglia non piaccio.
23
00:01:17,368 --> 00:01:20,288
{\an8}Non gli sono mai piaciuto,
nemmeno quando avevo i capelli, un futuro
24
00:01:20,371 --> 00:01:22,123
{\an8}e una fichissima Pontiac GTO.
25
00:01:22,207 --> 00:01:23,750
{\an8}Dov'è quella macchina, Homer?
26
00:01:23,833 --> 00:01:27,128
{\an8}Sono andato a un festival
e ho scordato dove l'avevo parcheggiata.
27
00:01:27,212 --> 00:01:29,297
{\an8}PARCHEGGIO SOVRAFFOLLATO
28
00:01:34,135 --> 00:01:38,056
{\an8}Papino, io provo per la mia famiglia
quello che tu hai provato per quell'auto.
29
00:01:38,139 --> 00:01:40,725
{\an8}Non si può amare una persona così tanto.
30
00:01:40,809 --> 00:01:42,769
{\an8}Per favore, fallo per me.
31
00:01:42,852 --> 00:01:44,979
{\an8}D'accordo, ma ricordati il segnale.
32
00:01:45,063 --> 00:01:47,732
{\an8}Se mi tiro l'orecchio, è ora di andarcene.
33
00:01:47,816 --> 00:01:51,194
{\an8}Stavolta sarà l'orecchio sinistro,
per ciò che è successo l'ultima volta.
34
00:02:17,846 --> 00:02:19,722
{\an8}No, tienilo su.
35
00:02:19,806 --> 00:02:21,432
{\an8}Te l'ha fatto la tua nonna,
36
00:02:21,516 --> 00:02:23,852
{\an8}quindi fa come se lo mettessi sempre.
37
00:02:37,866 --> 00:02:39,033
{\an8}CARICO PREZIOSO
38
00:02:39,117 --> 00:02:40,034
{\an8}CARICO
39
00:02:40,118 --> 00:02:42,036
{\an8}Ha un succo di frutta.
Perché io non posso averne uno?
40
00:02:42,120 --> 00:02:44,455
Perché quando lei infila la cannuccia,
41
00:02:44,539 --> 00:02:47,041
non sbaglia bucandosi un'arteria.
42
00:02:47,125 --> 00:02:49,377
{\an8}Non avrò mai del succo di frutta.
43
00:02:49,460 --> 00:02:53,464
{\an8}Tanti auguri a te
44
00:02:53,548 --> 00:02:56,467
{\an8}Tanti auguri, cara...
45
00:02:56,551 --> 00:02:58,469
{\an8}- Mamma
- Nonna
46
00:02:58,553 --> 00:03:00,013
{\an8}Eccetera, eccetera...
47
00:03:00,096 --> 00:03:03,641
{\an8}Tanti auguri a te
48
00:03:03,725 --> 00:03:04,809
{\an8}Grazie.
49
00:03:04,893 --> 00:03:07,520
{\an8}Jacqueline, ho usato i soldi
che di solito do
50
00:03:07,604 --> 00:03:09,439
{\an8}a truffatori e predicatori
51
00:03:09,522 --> 00:03:11,816
{\an8}e ti ho comprato questi fiori.
52
00:03:11,900 --> 00:03:16,821
{\an8}Oh, niente supera
un semplice gesto romantico.
53
00:03:18,448 --> 00:03:21,451
{\an8}Tranne un uomo ricco
che sfoggia la sua opulenza.
54
00:03:24,037 --> 00:03:27,874
Quello che non potrò mai battere,
la concorrenza.
55
00:03:30,877 --> 00:03:35,256
Oh, Jacqueline, mi sono innamorato di te
nel momento in cui mi è venuta la demenza.
56
00:03:35,340 --> 00:03:39,052
Per conquistare il tuo cuore,
ti ho preso un lettore musicale vintage.
57
00:03:41,304 --> 00:03:42,722
Il Sig. Yo-Yo Ma.
58
00:03:46,184 --> 00:03:47,810
Nessuno aveva parlato di musica.
59
00:03:47,894 --> 00:03:49,896
C'è sempre spazio per il violoncello.
60
00:03:55,401 --> 00:03:57,654
So capire quando vengo sconfitto, Burns.
61
00:03:57,737 --> 00:03:59,155
È tua.
62
00:03:59,239 --> 00:04:00,531
Non mi interessa.
63
00:04:00,615 --> 00:04:02,158
È solo che non voglio che sia tua.
64
00:04:02,242 --> 00:04:05,161
Cavolo, è la cosa più meschina
che io abbia mai sentito,
65
00:04:05,245 --> 00:04:07,580
e suonavo il violoncello in metropolitana.
66
00:04:11,501 --> 00:04:12,460
Tocca a me!
67
00:04:15,463 --> 00:04:17,173
Ehi, voi due, smettetela di divertirvi.
68
00:04:17,257 --> 00:04:19,842
Credimi, niente di ciò che ho fatto oggi
è stato divertente.
69
00:04:19,926 --> 00:04:22,470
Ehi, la plastica c'è per un motivo,
70
00:04:22,553 --> 00:04:24,013
per non sporcare il divano.
71
00:04:24,097 --> 00:04:25,515
Guarda e impara, ragazzo.
72
00:04:26,849 --> 00:04:29,310
Voilà, ora prendo
un semplice tovagliolo e...
73
00:04:33,648 --> 00:04:36,776
Chi vuole vedere delle diapositive
di noi da adolescenti?
74
00:04:38,194 --> 00:04:39,404
Eccole qui.
75
00:04:39,487 --> 00:04:41,906
Oh, solo una scatola.
76
00:04:41,990 --> 00:04:43,324
Cinque terabyte.
77
00:04:43,408 --> 00:04:47,328
Più di 50.000 scene
di divertimento in famiglia.
78
00:04:50,748 --> 00:04:52,125
{\an8}LA DIETA YO-YO
79
00:04:52,208 --> 00:04:53,835
Qui siamo noi che saliamo le scale
80
00:04:53,918 --> 00:04:56,838
della Piramide del Sole di Teotihuacan.
81
00:04:56,921 --> 00:05:00,341
Saliamo, saliamo, ci fermiamo, saliamo.
82
00:05:00,425 --> 00:05:01,926
{\an8}Saliamo, saliamo, saliamo.
83
00:05:02,010 --> 00:05:03,177
LIETO FINE
KIT SUICIDIO ASSISTITO
84
00:05:03,261 --> 00:05:05,346
{\an8}Ci fermiamo. Saliamo, saliamo.
85
00:05:05,430 --> 00:05:07,682
Saliamo, saliamo, mi scoppia una vescica.
86
00:05:08,308 --> 00:05:09,684
Saliamo, saliamo.
87
00:05:09,767 --> 00:05:11,936
Ci fermiamo, saliamo, saliamo...
88
00:05:12,020 --> 00:05:14,272
Oh, quanto mi manca il papà.
89
00:05:14,355 --> 00:05:16,899
Siamo qui per vedere vecchie foto,
non per ricordare il passato.
90
00:05:16,983 --> 00:05:18,526
Saliamo, saliamo...
91
00:05:18,609 --> 00:05:21,446
Com'è morto il nonno Bouvier?
Non ce l'ha mai detto nessuno.
92
00:05:21,529 --> 00:05:24,365
Sai una cosa? Veramente, non lo so.
93
00:05:24,449 --> 00:05:26,034
- Nemmeno io.
- Non ne ho idea.
94
00:05:26,117 --> 00:05:29,662
Ragazze, temo di non averlo detto
a nessuna di voi per un motivo.
95
00:05:34,834 --> 00:05:36,085
La storia vera,
96
00:05:36,169 --> 00:05:39,339
che al tempo la gente
aveva vergogna a raccontare,
97
00:05:39,422 --> 00:05:41,507
è che è morto di cancro ai polmoni.
98
00:05:42,008 --> 00:05:46,012
Mamma, se lo sapevi, come hai potuto
lasciarci comunque fumare?
99
00:05:46,095 --> 00:05:48,431
Pensavo che vi facesse sembrare fiche.
100
00:05:50,266 --> 00:05:53,561
Ehi, Lis, secondo te riesco
ad arrampicarmi sul muro come Spider-Man
101
00:05:53,644 --> 00:05:55,563
con l'adesivo per dentiere sulle mani?
102
00:05:56,773 --> 00:05:59,859
No. La prossima volta
dovresti aspettare la mia risposta.
103
00:05:59,942 --> 00:06:03,529
Smettila! Il bagno di tua nonna
non è un cesto dei giocattoli.
104
00:06:03,613 --> 00:06:05,031
Oh, Vicodin.
105
00:06:05,114 --> 00:06:07,867
Credo sia giunta l'ora, cara Selma.
106
00:06:07,950 --> 00:06:10,161
L'ora di smettere di fumare.
107
00:06:19,712 --> 00:06:22,548
{\an8}Beh, comunque, buon compleanno.
108
00:06:32,475 --> 00:06:35,561
Cavolo, non ci credo che le tue sorelle
hanno smesso di fumare.
109
00:06:35,645 --> 00:06:37,563
Spero solo che non ingrassino.
110
00:06:38,898 --> 00:06:40,650
Siete proprio grasse!
111
00:06:43,403 --> 00:06:44,987
Tu ancora di più!
112
00:06:45,071 --> 00:06:48,282
Puoi dirlo forte!
Nessuno mi può battere in grasso.
113
00:06:55,123 --> 00:06:56,666
È l'ora della nanna.
114
00:06:56,749 --> 00:06:58,668
Non dormire a pancia in giù.
115
00:06:58,751 --> 00:07:00,128
O era a pancia in su?
116
00:07:00,211 --> 00:07:01,295
Non mi ricordo mai.
117
00:07:01,379 --> 00:07:04,924
Qualunque sia la posizione più comoda,
non assumerla.
118
00:07:26,863 --> 00:07:29,240
LA STRAORDINARIA AVVENTURA
DI MAGGIE CON GLI ANIMALI
119
00:07:31,784 --> 00:07:33,202
CAPITOLO UNO
SI FORGIA UN'AMICIZIA
120
00:07:45,840 --> 00:07:47,800
Saluta il divertimento!
121
00:07:47,884 --> 00:07:49,051
Oh, yeah!
122
00:07:49,677 --> 00:07:51,387
Oh, no! Hoppy!
123
00:07:59,145 --> 00:08:01,272
{\an8}VISTO, TI AVEVO DETTO CHE ERA A POSTO.
124
00:08:02,982 --> 00:08:05,985
In questa casa, Maggie è al sicuro.
125
00:08:17,371 --> 00:08:18,623
MOTORIZZAZIONE DI SPRINGFIELD
126
00:08:21,459 --> 00:08:22,543
Tè Nero
CAFFEINA EXTRA
127
00:08:22,627 --> 00:08:27,381
{\an8}Mi scusi, vorrei una patente
per manovrare macchinari pesanti.
128
00:08:27,465 --> 00:08:29,383
Qui non le rilasciamo.
129
00:08:29,467 --> 00:08:32,678
Per favore. Per me è tutto pesante.
130
00:08:34,514 --> 00:08:35,932
Patty, che stai facendo?
131
00:08:36,015 --> 00:08:38,059
Selma ha smesso di fumare
e ora è gentilissima.
132
00:08:38,142 --> 00:08:39,894
Ecco la sua patente.
133
00:08:39,977 --> 00:08:43,564
Sotto "occhi" ho messo "rossi e dilatati".
134
00:08:43,648 --> 00:08:44,982
Grazie, capo.
135
00:08:45,399 --> 00:08:48,402
{\an8}Selma, non fumare
non ti ha fatto alcun effetto.
136
00:08:48,486 --> 00:08:49,946
{\an8}Com'è possibile?
137
00:08:50,029 --> 00:08:52,532
{\an8}Io sento persino l'odore di sigaretta
quando non c'è.
138
00:08:53,282 --> 00:08:54,492
{\an8}Come adesso.
139
00:08:54,575 --> 00:08:56,244
{\an8}Magari stai avendo un infarto.
140
00:08:56,327 --> 00:08:58,579
{\an8}Le allucinazioni olfattive
sono uno dei sintomi.
141
00:08:58,663 --> 00:09:03,417
{\an8}Scusi, qual è la multa
per aver guidato un trattore da ubriaco
142
00:09:03,501 --> 00:09:05,253
{\an8}per una fiera rinascimentale?
143
00:09:05,336 --> 00:09:07,713
{\an8}Non posso aiutarla.
Forse sto avendo un infarto.
144
00:09:07,797 --> 00:09:10,800
{\an8}Devo consultare
uno specialista competente.
145
00:09:11,300 --> 00:09:13,553
HO AVUTO UN INFARTO?
146
00:09:13,636 --> 00:09:14,554
SINTOMI DELL'INFARTO
147
00:09:14,637 --> 00:09:15,555
Questo ce l'ho.
148
00:09:15,638 --> 00:09:16,889
Questo ce l'ho.
149
00:09:17,598 --> 00:09:19,141
Chi non ce l'ha, questo?
150
00:09:20,977 --> 00:09:22,979
Qualcuno è qui per richiedere
una patente per l'ambulanza?
151
00:09:23,062 --> 00:09:24,063
Io.
152
00:09:24,522 --> 00:09:25,481
Ecco qui.
153
00:09:25,565 --> 00:09:26,816
Le ho mentito.
154
00:09:29,694 --> 00:09:31,279
{\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD
DATE LA MANCIA ALL'INFERMIERA
155
00:09:31,362 --> 00:09:32,655
Patty, i tuoi test sono tutti positivi.
156
00:09:32,738 --> 00:09:35,116
Cioè, negativi.
Mi confondo sempre tra le due.
157
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Stai bene.
158
00:09:37,201 --> 00:09:38,911
Ma continuo a sentire odore di fumo.
159
00:09:39,787 --> 00:09:41,789
Che strano. Anch'io lo sento.
160
00:09:41,872 --> 00:09:43,082
Tu non senti niente, Selma?
161
00:09:43,958 --> 00:09:45,042
No.
162
00:09:45,126 --> 00:09:47,253
Aspetta un attimo. Stai fumando?
163
00:09:52,508 --> 00:09:54,427
Esatto, è così.
164
00:09:54,510 --> 00:09:57,138
Ho smesso solo per dieci minuti
e poi ho avuto una ricaduta.
165
00:09:57,221 --> 00:10:01,517
Ed è stata la sigaretta migliore
di tutta la mia vita.
166
00:10:02,059 --> 00:10:04,895
Non sono mai stata così arrabbiata con te.
167
00:10:04,979 --> 00:10:07,064
Anche io. Questo è un ospedale.
168
00:10:07,148 --> 00:10:10,401
Se vuoi fumare, fallo sulla tromba
delle scale con i dottori.
169
00:10:12,028 --> 00:10:12,862
BRACCIA DI ZITELLA
APPARTAMENTI
170
00:10:12,945 --> 00:10:14,947
Mi mancherai tanto.
171
00:10:15,031 --> 00:10:17,408
- Lasciami Jub-Jub.
- E va bene.
172
00:10:21,412 --> 00:10:23,414
Almeno tu fumi ancora.
173
00:10:25,916 --> 00:10:28,377
Odio quando tu e Selma litigate.
174
00:10:28,461 --> 00:10:30,504
Anch'io.
Odio anche quando vanno d'accordo.
175
00:10:30,588 --> 00:10:33,633
Homer, sii cortese. Patty è nostra ospite.
176
00:10:33,716 --> 00:10:35,801
Per quanto tempo? Dove dormirà?
177
00:10:35,885 --> 00:10:36,844
Sul nostro divano.
178
00:10:36,927 --> 00:10:39,096
È dove facciamo le gag del divano!
179
00:10:39,180 --> 00:10:40,264
Visto?
180
00:10:40,348 --> 00:10:42,683
E va bene. Starà con la piccolina.
181
00:10:44,101 --> 00:10:48,272
E così, Magster, sembra
che io e te saremo compagne di cella.
182
00:10:52,318 --> 00:10:53,944
{\an8}NON HO IDEA DI COSA CI FACCIA QUI
LA MAMMA EXTRA-LARGE
183
00:10:55,279 --> 00:10:56,280
Natura!
184
00:10:56,989 --> 00:10:58,407
Ho un arricciacapelli rovente!
185
00:10:58,491 --> 00:10:59,533
Mantieni.
186
00:11:03,412 --> 00:11:07,583
Marge, i bambini dormono tutti
e abbiamo già portato fuori il cane.
187
00:11:07,667 --> 00:11:10,544
Ci è rimasta solo una cosa da fare.
188
00:11:11,796 --> 00:11:14,131
Hai acceso l'antifurto?
189
00:11:14,215 --> 00:11:16,217
È ancora guasto.
190
00:11:17,218 --> 00:11:19,845
E allora vieni qui, tu.
191
00:11:21,764 --> 00:11:22,682
Che diavolo è stato?
192
00:11:22,765 --> 00:11:24,475
È solo mia sorella che russa.
193
00:11:24,558 --> 00:11:26,602
Ha un setto nasale spessissimo.
194
00:11:26,686 --> 00:11:29,605
Ma non ci deve per forza
rovinare la festa.
195
00:11:33,943 --> 00:11:35,236
CAPITOLO DUE
LA BAMBINA SCOMPARSA
196
00:12:00,052 --> 00:12:01,637
CAPITOLO TRE
OPOSSUM IN PERICOLO
197
00:12:08,644 --> 00:12:11,939
Ok, chi di voi bambini sa guidare?
198
00:12:12,022 --> 00:12:13,733
E chi di voi è sobrio?
199
00:12:14,650 --> 00:12:17,486
Grazie a Dio c'è Dorothy la Sobria.
200
00:12:20,114 --> 00:12:21,240
{\an8}SEGUI QUEGLI ZOTICONI!
201
00:12:21,323 --> 00:12:22,742
{\an8}COSA? PERCHÉ?
202
00:12:22,825 --> 00:12:23,826
{\an8}FALLO E BASTA!
203
00:12:29,832 --> 00:12:31,959
Bene, andate tutti a dormire.
204
00:12:32,042 --> 00:12:34,420
Quelli che si svegliano presto
205
00:12:34,503 --> 00:12:36,046
dormono in cima alla pila.
206
00:12:37,423 --> 00:12:38,716
Ehi, Brandine!
207
00:12:38,799 --> 00:12:40,676
Ho catturato un opossum!
208
00:12:40,760 --> 00:12:43,888
Vuoi dargli un nome
prima o dopo averlo mangiato?
209
00:12:43,971 --> 00:12:44,889
Durante!
210
00:12:45,639 --> 00:12:49,059
Beauregard, sei stato promosso
da guardiano della mia famiglia
211
00:12:49,143 --> 00:12:51,020
a guardiano di quest'opossum.
212
00:12:51,103 --> 00:12:52,354
{\an8}NON CAPISCO UNA PAROLA DI CIÒ CHE DICI.
213
00:12:52,438 --> 00:12:53,939
Bravo, il mio cane.
214
00:13:03,783 --> 00:13:04,825
Ehi, amore.
215
00:13:04,909 --> 00:13:08,204
Che ne dici di finire
cioè che abbiamo cominciato ieri sera?
216
00:13:10,247 --> 00:13:11,290
Non guardarmi!
217
00:13:11,373 --> 00:13:13,626
{\an8}- Ma sei ovunque!
- Babbeo!
218
00:13:13,709 --> 00:13:14,835
{\an8}Non bussi mai?
219
00:13:14,919 --> 00:13:16,170
{\an8}CANDEGGINA
220
00:13:16,253 --> 00:13:17,713
Sparisci! Vai via!
221
00:13:17,797 --> 00:13:19,131
Grazie a Dio sono cieco.
222
00:13:19,965 --> 00:13:21,717
- Ehi, tocca a me.
- No!
223
00:13:21,801 --> 00:13:23,969
Ehi! Ma che cavolo!
224
00:13:24,053 --> 00:13:25,471
L'ho fatto con amore, figliolo.
225
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
Cos'è tutto questo chiasso?
226
00:13:27,515 --> 00:13:28,724
- Oh, grazie, papà.
- Di niente, figliolo.
227
00:13:28,808 --> 00:13:30,726
- Grazie, grazie, grazie.
- Di niente, di niente.
228
00:13:30,810 --> 00:13:33,395
No, davvero, grazie, grazie, grazie!
229
00:13:33,479 --> 00:13:34,897
Di niente, di niente.
230
00:13:34,980 --> 00:13:38,067
E va bene. Fatevi la vostra doccia.
231
00:13:40,402 --> 00:13:42,112
Ho bisogno di qualcuno con cui parlare.
232
00:13:42,196 --> 00:13:45,324
Grazie a Dio ho un passato
pieno di uomini soli da cui attingere.
233
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
CONTATTI
EX-MARITI
234
00:13:47,076 --> 00:13:47,993
CHIAMATA IN CORSO
DISCO STU
235
00:13:48,077 --> 00:13:50,162
A Disco Stu non piaci più.
236
00:13:50,246 --> 00:13:52,039
DISCO STU AMA SELMA
237
00:13:52,122 --> 00:13:56,168
Oh, a Disco Stu serve uno Zoloft
da buttare giù.
238
00:13:57,920 --> 00:13:59,296
Chi voglio prendere in giro?
239
00:13:59,380 --> 00:14:03,592
L'unica con cui dovrei parlare
è quella che mi è sempre stata vicino.
240
00:14:04,051 --> 00:14:05,344
La mia sigaretta.
241
00:14:05,427 --> 00:14:07,137
Dimenticati di tua sorella.
242
00:14:07,221 --> 00:14:08,389
Hai me.
243
00:14:08,472 --> 00:14:10,266
Per il resto della tua vita,
sarò la prima cosa
244
00:14:10,349 --> 00:14:12,101
a cui penserai ogni mattina.
245
00:14:12,184 --> 00:14:16,564
E l'ultima cosa che farai ogni sera.
246
00:14:18,482 --> 00:14:20,526
Sembra che debba fare una scelta.
247
00:14:22,403 --> 00:14:23,654
Sono nei tuoi capelli!
248
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
Senti, riguardo a stamattina,
249
00:14:33,914 --> 00:14:36,625
scusa se sono entrato
mentre facevi la doccia!
250
00:14:39,753 --> 00:14:40,838
Oh, sì.
251
00:14:40,921 --> 00:14:44,174
Sto per dirti una cosa
che non avrei mai pensato di dirti.
252
00:14:44,258 --> 00:14:46,051
Una cosa carina.
253
00:14:47,094 --> 00:14:51,724
Ti prendo in giro solo perché sono gelosa
di ciò che tu sei per Marge.
254
00:14:51,807 --> 00:14:53,601
Io ho solo Selma.
255
00:14:53,684 --> 00:14:55,686
E ora non ho più nemmeno lei.
256
00:14:58,397 --> 00:15:03,152
Oh, Patty, ho aspettato così tanto
che aprissi uno spiraglio di gentilezza.
257
00:15:03,235 --> 00:15:05,446
Tutto qui! Spiraglio chiuso!
258
00:15:08,365 --> 00:15:09,783
Oh, al diavolo!
259
00:15:16,665 --> 00:15:19,293
- Che ci fai qui?
- Sono venuta a chiederti scusa.
260
00:15:19,376 --> 00:15:23,047
E voglio che tu sappia
che ho smesso di fumare per sempre.
261
00:15:23,380 --> 00:15:25,215
Hai smesso per me?
262
00:15:25,299 --> 00:15:26,675
L'ho fatto per noi.
263
00:15:27,384 --> 00:15:31,138
Veramente, è più egoista,
ma sembra carino da parte tua.
264
00:15:32,806 --> 00:15:35,559
Ok, Maggie, lanciami la palla. Avanti.
265
00:15:36,894 --> 00:15:39,229
Ok, facciamo che te la lancio io?
266
00:15:40,481 --> 00:15:41,482
Non fa niente.
267
00:15:41,565 --> 00:15:44,193
Imparerai a fare tante cose
quando sarai più grande.
268
00:15:55,788 --> 00:15:56,956
CAPITOLO QUATTRO
IL RITORNO DI UN EROE
269
00:15:58,666 --> 00:15:59,583
{\an8}ECCO IL PIANO...
270
00:16:20,145 --> 00:16:21,897
{\an8}TU NON VIENI, GENERALE?
271
00:16:21,981 --> 00:16:23,148
{\an8}SONO TROPPO LENTA.
272
00:16:23,232 --> 00:16:25,067
{\an8}NO, CON ME NO!
273
00:16:27,319 --> 00:16:28,904
{\an8}SPIDER PORK! SPIDER PORK!
274
00:16:29,822 --> 00:16:31,323
{\an8}FA TUTTO CIÒ CHE FA UNO SPIDER PORK!
275
00:16:33,534 --> 00:16:37,663
Spider Pork
Spider Pork
276
00:16:39,081 --> 00:16:40,082
{\an8}ECCEZIONALI RICETTE DI OPOSSUM
277
00:16:40,165 --> 00:16:41,959
{\an8}Vediamo, abbiamo: "Pasticcio di opossum,
278
00:16:42,042 --> 00:16:45,045
{\an8}opossum con anacardi del Generale Chang
279
00:16:45,129 --> 00:16:48,632
{\an8}o spuma di opossum
con riduzione di marsupio".
280
00:16:49,967 --> 00:16:52,428
{\an8}Risparmia le tue soffiate
per quando sarai in padella.
281
00:17:11,697 --> 00:17:13,282
CAPITOLO CINQUE
COSÌ GIUNSE LA BATTAGLIA
282
00:17:37,264 --> 00:17:38,265
{\an8}BLACK HAWK ABBATTUTO!
283
00:17:49,651 --> 00:17:51,779
{\an8}CHE COSA TI HO FATTO?
284
00:18:15,094 --> 00:18:16,553
{\an8}LASCIATEMI IN PACE, IO QUI LAVORO SOLTANTO
285
00:18:18,055 --> 00:18:19,431
SCIROPPO D'ACERO
286
00:18:50,045 --> 00:18:51,004
Ma che...
287
00:18:51,088 --> 00:18:54,049
È un branco di animali
che si comportano da umani!
288
00:18:54,133 --> 00:18:55,717
{\an8}NON DIRLO A ME!
289
00:18:58,387 --> 00:19:00,722
Oh, beh, addio alla nostra cena.
290
00:19:00,806 --> 00:19:04,977
E avevo anche un delizioso liquore
di contrabbando da accompagnarci.
291
00:19:05,060 --> 00:19:08,564
Ha preso 91 punti da Robert Trailerparker.
292
00:19:08,647 --> 00:19:09,523
APPASSIONATO DI LIQUORI
293
00:19:09,606 --> 00:19:10,482
Cacchio.
294
00:19:10,983 --> 00:19:13,402
Ok, l'opossum è andato.
295
00:19:13,485 --> 00:19:15,529
Ma avete delle unghie da sgranocchiare.
296
00:19:15,612 --> 00:19:17,239
Chi sa cosa nascondono sotto?
297
00:19:17,906 --> 00:19:19,741
Oh, io ho pizza!
298
00:19:19,825 --> 00:19:21,493
Io pupù.
299
00:19:22,286 --> 00:19:24,288
È bello che tu sia tornata, Patty.
300
00:19:24,371 --> 00:19:26,915
Ho dovuto fare delle cose di cui
mi sono pentita perché eri andata via.
301
00:19:26,999 --> 00:19:29,459
Avevi detto che stavolta era sul serio.
302
00:19:29,543 --> 00:19:31,712
Ho detto ciò che volevi sentirti dire!
303
00:19:31,795 --> 00:19:34,590
Disco Stu è tornato su Tinder.
304
00:19:35,716 --> 00:19:37,718
È bello essere tornata.
305
00:19:38,427 --> 00:19:39,970
Da quando ho smesso di fumare,
306
00:19:40,053 --> 00:19:42,389
mi è tornato il senso dell'olfatto.
307
00:19:43,724 --> 00:19:46,018
Chi avrebbe mai detto
che un piccolo appartamento con due donne,
308
00:19:46,101 --> 00:19:49,271
un bebè e un'iguana
potesse avere un odore così cattivo?
309
00:19:51,565 --> 00:19:53,483
- Sigaretta?
- Sì!
310
00:19:58,155 --> 00:20:00,407
Questa è per il fumo e per te.
311
00:20:00,490 --> 00:20:03,160
Due cose che resteranno per sempre
nel mio cuore.
312
00:20:04,870 --> 00:20:06,955
È un lieto fine?
313
00:20:07,039 --> 00:20:08,290
È graffiante.
314
00:20:19,927 --> 00:20:21,303
EPILOGO
COSÌ TERMINÒ L'AMICIZIA
315
00:20:21,386 --> 00:20:23,847
{\an8}GRAZIE, SPIDER PORK.
CI HAI SALVATI ANCORA!
316
00:20:23,931 --> 00:20:26,808
{\an8}IN REALTÀ, È LA PRIMA VOLTA
CHE SALVO QUALCUNO.
317
00:20:28,602 --> 00:20:31,271
{\an8}ORA HANNO BISOGNO DI ME ALTROVE.
ARRIVA SPIDER PORK!
318
00:20:36,401 --> 00:20:38,237
Hoppy, sei tornato!
319
00:20:38,320 --> 00:20:39,529
Ehi, Brandine!
320
00:20:39,613 --> 00:20:41,990
Tira fuori il set di stoviglie
con su gli opossum.
321
00:20:42,074 --> 00:20:46,370
Capisco desiderare uno zoticone,
ma diventarne uno? Oh, no!
322
00:21:37,879 --> 00:21:39,923
Sottotitoli: Pietro Bronzino