1 00:00:02,585 --> 00:00:06,214 I SIMPSON 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 Voglie notturne. 3 00:00:29,112 --> 00:00:31,072 {\an8}Un'ecografia positiva. 4 00:00:31,156 --> 00:00:34,826 Come ha fatto il dottore di questa donna a non sapere che era incinta? 5 00:00:34,909 --> 00:00:36,619 {\an8}DRAMMATICO AUMENTO DI PESO 6 00:00:36,703 --> 00:00:38,455 {\an8}SBALZI DI UMORE 7 00:00:38,538 --> 00:00:40,415 {\an8}PIEDINO CHE SCALCIA 8 00:00:40,498 --> 00:00:42,584 {\an8}BAMBINO CHE ESCE 9 00:00:42,667 --> 00:00:45,545 {\an8}NICK RIVIERA, MD Difensore Malasanità 10 00:00:45,628 --> 00:00:47,172 Un bimbo! 11 00:00:47,589 --> 00:00:49,716 Un bimbo astronauta! 12 00:00:50,967 --> 00:00:54,637 {\an8}Ehi... Oh, hai mai acceso una TV? 13 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 È il compleanno di mia madre. 14 00:00:55,805 --> 00:00:57,432 {\an8}UNICA NONNA IN VITA 15 00:00:57,515 --> 00:00:58,725 {\an8}E gli 80 si compiono solo una volta. 16 00:00:58,808 --> 00:01:01,186 {\an8}O, nel caso di molte persone, mai. 17 00:01:01,269 --> 00:01:03,188 {\an8}Andate a vestirvi come si deve. 18 00:01:03,271 --> 00:01:06,691 {\an8}Ho già un vestito e una collana di perle, e ho solo otto anni. 19 00:01:06,775 --> 00:01:08,985 Non possiamo andare al suo 81° compleanno? 20 00:01:09,069 --> 00:01:10,236 Quello è il grande evento. 21 00:01:10,320 --> 00:01:14,532 {\an8}Perché andare a trovare la mia famiglia deve essere sempre così difficile? 22 00:01:14,616 --> 00:01:17,285 {\an8}Perché, ammettilo, Marge, alla tua famiglia non piaccio. 23 00:01:17,368 --> 00:01:20,288 {\an8}Non gli sono mai piaciuto, nemmeno quando avevo i capelli, un futuro 24 00:01:20,371 --> 00:01:22,123 {\an8}e una fichissima Pontiac GTO. 25 00:01:22,207 --> 00:01:23,750 {\an8}Dov'è quella macchina, Homer? 26 00:01:23,833 --> 00:01:27,128 {\an8}Sono andato a un festival e ho scordato dove l'avevo parcheggiata. 27 00:01:27,212 --> 00:01:29,297 {\an8}PARCHEGGIO SOVRAFFOLLATO 28 00:01:34,135 --> 00:01:38,056 {\an8}Papino, io provo per la mia famiglia quello che tu hai provato per quell'auto. 29 00:01:38,139 --> 00:01:40,725 {\an8}Non si può amare una persona così tanto. 30 00:01:40,809 --> 00:01:42,769 {\an8}Per favore, fallo per me. 31 00:01:42,852 --> 00:01:44,979 {\an8}D'accordo, ma ricordati il segnale. 32 00:01:45,063 --> 00:01:47,732 {\an8}Se mi tiro l'orecchio, è ora di andarcene. 33 00:01:47,816 --> 00:01:51,194 {\an8}Stavolta sarà l'orecchio sinistro, per ciò che è successo l'ultima volta. 34 00:02:17,846 --> 00:02:19,722 {\an8}No, tienilo su. 35 00:02:19,806 --> 00:02:21,432 {\an8}Te l'ha fatto la tua nonna, 36 00:02:21,516 --> 00:02:23,852 {\an8}quindi fa come se lo mettessi sempre. 37 00:02:37,866 --> 00:02:39,033 {\an8}CARICO PREZIOSO 38 00:02:39,117 --> 00:02:40,034 {\an8}CARICO 39 00:02:40,118 --> 00:02:42,036 {\an8}Ha un succo di frutta. Perché io non posso averne uno? 40 00:02:42,120 --> 00:02:44,455 Perché quando lei infila la cannuccia, 41 00:02:44,539 --> 00:02:47,041 non sbaglia bucandosi un'arteria. 42 00:02:47,125 --> 00:02:49,377 {\an8}Non avrò mai del succo di frutta. 43 00:02:49,460 --> 00:02:53,464 {\an8}Tanti auguri a te 44 00:02:53,548 --> 00:02:56,467 {\an8}Tanti auguri, cara... 45 00:02:56,551 --> 00:02:58,469 {\an8}- Mamma - Nonna 46 00:02:58,553 --> 00:03:00,013 {\an8}Eccetera, eccetera... 47 00:03:00,096 --> 00:03:03,641 {\an8}Tanti auguri a te 48 00:03:03,725 --> 00:03:04,809 {\an8}Grazie. 49 00:03:04,893 --> 00:03:07,520 {\an8}Jacqueline, ho usato i soldi che di solito do 50 00:03:07,604 --> 00:03:09,439 {\an8}a truffatori e predicatori 51 00:03:09,522 --> 00:03:11,816 {\an8}e ti ho comprato questi fiori. 52 00:03:11,900 --> 00:03:16,821 {\an8}Oh, niente supera un semplice gesto romantico. 53 00:03:18,448 --> 00:03:21,451 {\an8}Tranne un uomo ricco che sfoggia la sua opulenza. 54 00:03:24,037 --> 00:03:27,874 Quello che non potrò mai battere, la concorrenza. 55 00:03:30,877 --> 00:03:35,256 Oh, Jacqueline, mi sono innamorato di te nel momento in cui mi è venuta la demenza. 56 00:03:35,340 --> 00:03:39,052 Per conquistare il tuo cuore, ti ho preso un lettore musicale vintage. 57 00:03:41,304 --> 00:03:42,722 Il Sig. Yo-Yo Ma. 58 00:03:46,184 --> 00:03:47,810 Nessuno aveva parlato di musica. 59 00:03:47,894 --> 00:03:49,896 C'è sempre spazio per il violoncello. 60 00:03:55,401 --> 00:03:57,654 So capire quando vengo sconfitto, Burns. 61 00:03:57,737 --> 00:03:59,155 È tua. 62 00:03:59,239 --> 00:04:00,531 Non mi interessa. 63 00:04:00,615 --> 00:04:02,158 È solo che non voglio che sia tua. 64 00:04:02,242 --> 00:04:05,161 Cavolo, è la cosa più meschina che io abbia mai sentito, 65 00:04:05,245 --> 00:04:07,580 e suonavo il violoncello in metropolitana. 66 00:04:11,501 --> 00:04:12,460 Tocca a me! 67 00:04:15,463 --> 00:04:17,173 Ehi, voi due, smettetela di divertirvi. 68 00:04:17,257 --> 00:04:19,842 Credimi, niente di ciò che ho fatto oggi è stato divertente. 69 00:04:19,926 --> 00:04:22,470 Ehi, la plastica c'è per un motivo, 70 00:04:22,553 --> 00:04:24,013 per non sporcare il divano. 71 00:04:24,097 --> 00:04:25,515 Guarda e impara, ragazzo. 72 00:04:26,849 --> 00:04:29,310 Voilà, ora prendo un semplice tovagliolo e... 73 00:04:33,648 --> 00:04:36,776 Chi vuole vedere delle diapositive di noi da adolescenti? 74 00:04:38,194 --> 00:04:39,404 Eccole qui. 75 00:04:39,487 --> 00:04:41,906 Oh, solo una scatola. 76 00:04:41,990 --> 00:04:43,324 Cinque terabyte. 77 00:04:43,408 --> 00:04:47,328 Più di 50.000 scene di divertimento in famiglia. 78 00:04:50,748 --> 00:04:52,125 {\an8}LA DIETA YO-YO 79 00:04:52,208 --> 00:04:53,835 Qui siamo noi che saliamo le scale 80 00:04:53,918 --> 00:04:56,838 della Piramide del Sole di Teotihuacan. 81 00:04:56,921 --> 00:05:00,341 Saliamo, saliamo, ci fermiamo, saliamo. 82 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 {\an8}Saliamo, saliamo, saliamo. 83 00:05:02,010 --> 00:05:03,177 LIETO FINE KIT SUICIDIO ASSISTITO 84 00:05:03,261 --> 00:05:05,346 {\an8}Ci fermiamo. Saliamo, saliamo. 85 00:05:05,430 --> 00:05:07,682 Saliamo, saliamo, mi scoppia una vescica. 86 00:05:08,308 --> 00:05:09,684 Saliamo, saliamo. 87 00:05:09,767 --> 00:05:11,936 Ci fermiamo, saliamo, saliamo... 88 00:05:12,020 --> 00:05:14,272 Oh, quanto mi manca il papà. 89 00:05:14,355 --> 00:05:16,899 Siamo qui per vedere vecchie foto, non per ricordare il passato. 90 00:05:16,983 --> 00:05:18,526 Saliamo, saliamo... 91 00:05:18,609 --> 00:05:21,446 Com'è morto il nonno Bouvier? Non ce l'ha mai detto nessuno. 92 00:05:21,529 --> 00:05:24,365 Sai una cosa? Veramente, non lo so. 93 00:05:24,449 --> 00:05:26,034 - Nemmeno io. - Non ne ho idea. 94 00:05:26,117 --> 00:05:29,662 Ragazze, temo di non averlo detto a nessuna di voi per un motivo. 95 00:05:34,834 --> 00:05:36,085 La storia vera, 96 00:05:36,169 --> 00:05:39,339 che al tempo la gente aveva vergogna a raccontare, 97 00:05:39,422 --> 00:05:41,507 è che è morto di cancro ai polmoni. 98 00:05:42,008 --> 00:05:46,012 Mamma, se lo sapevi, come hai potuto lasciarci comunque fumare? 99 00:05:46,095 --> 00:05:48,431 Pensavo che vi facesse sembrare fiche. 100 00:05:50,266 --> 00:05:53,561 Ehi, Lis, secondo te riesco ad arrampicarmi sul muro come Spider-Man 101 00:05:53,644 --> 00:05:55,563 con l'adesivo per dentiere sulle mani? 102 00:05:56,773 --> 00:05:59,859 No. La prossima volta dovresti aspettare la mia risposta. 103 00:05:59,942 --> 00:06:03,529 Smettila! Il bagno di tua nonna non è un cesto dei giocattoli. 104 00:06:03,613 --> 00:06:05,031 Oh, Vicodin. 105 00:06:05,114 --> 00:06:07,867 Credo sia giunta l'ora, cara Selma. 106 00:06:07,950 --> 00:06:10,161 L'ora di smettere di fumare. 107 00:06:19,712 --> 00:06:22,548 {\an8}Beh, comunque, buon compleanno. 108 00:06:32,475 --> 00:06:35,561 Cavolo, non ci credo che le tue sorelle hanno smesso di fumare. 109 00:06:35,645 --> 00:06:37,563 Spero solo che non ingrassino. 110 00:06:38,898 --> 00:06:40,650 Siete proprio grasse! 111 00:06:43,403 --> 00:06:44,987 Tu ancora di più! 112 00:06:45,071 --> 00:06:48,282 Puoi dirlo forte! Nessuno mi può battere in grasso. 113 00:06:55,123 --> 00:06:56,666 È l'ora della nanna. 114 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Non dormire a pancia in giù. 115 00:06:58,751 --> 00:07:00,128 O era a pancia in su? 116 00:07:00,211 --> 00:07:01,295 Non mi ricordo mai. 117 00:07:01,379 --> 00:07:04,924 Qualunque sia la posizione più comoda, non assumerla. 118 00:07:26,863 --> 00:07:29,240 LA STRAORDINARIA AVVENTURA DI MAGGIE CON GLI ANIMALI 119 00:07:31,784 --> 00:07:33,202 CAPITOLO UNO SI FORGIA UN'AMICIZIA 120 00:07:45,840 --> 00:07:47,800 Saluta il divertimento! 121 00:07:47,884 --> 00:07:49,051 Oh, yeah! 122 00:07:49,677 --> 00:07:51,387 Oh, no! Hoppy! 123 00:07:59,145 --> 00:08:01,272 {\an8}VISTO, TI AVEVO DETTO CHE ERA A POSTO. 124 00:08:02,982 --> 00:08:05,985 In questa casa, Maggie è al sicuro. 125 00:08:17,371 --> 00:08:18,623 MOTORIZZAZIONE DI SPRINGFIELD 126 00:08:21,459 --> 00:08:22,543 Tè Nero CAFFEINA EXTRA 127 00:08:22,627 --> 00:08:27,381 {\an8}Mi scusi, vorrei una patente per manovrare macchinari pesanti. 128 00:08:27,465 --> 00:08:29,383 Qui non le rilasciamo. 129 00:08:29,467 --> 00:08:32,678 Per favore. Per me è tutto pesante. 130 00:08:34,514 --> 00:08:35,932 Patty, che stai facendo? 131 00:08:36,015 --> 00:08:38,059 Selma ha smesso di fumare e ora è gentilissima. 132 00:08:38,142 --> 00:08:39,894 Ecco la sua patente. 133 00:08:39,977 --> 00:08:43,564 Sotto "occhi" ho messo "rossi e dilatati". 134 00:08:43,648 --> 00:08:44,982 Grazie, capo. 135 00:08:45,399 --> 00:08:48,402 {\an8}Selma, non fumare non ti ha fatto alcun effetto. 136 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 {\an8}Com'è possibile? 137 00:08:50,029 --> 00:08:52,532 {\an8}Io sento persino l'odore di sigaretta quando non c'è. 138 00:08:53,282 --> 00:08:54,492 {\an8}Come adesso. 139 00:08:54,575 --> 00:08:56,244 {\an8}Magari stai avendo un infarto. 140 00:08:56,327 --> 00:08:58,579 {\an8}Le allucinazioni olfattive sono uno dei sintomi. 141 00:08:58,663 --> 00:09:03,417 {\an8}Scusi, qual è la multa per aver guidato un trattore da ubriaco 142 00:09:03,501 --> 00:09:05,253 {\an8}per una fiera rinascimentale? 143 00:09:05,336 --> 00:09:07,713 {\an8}Non posso aiutarla. Forse sto avendo un infarto. 144 00:09:07,797 --> 00:09:10,800 {\an8}Devo consultare uno specialista competente. 145 00:09:11,300 --> 00:09:13,553 HO AVUTO UN INFARTO? 146 00:09:13,636 --> 00:09:14,554 SINTOMI DELL'INFARTO 147 00:09:14,637 --> 00:09:15,555 Questo ce l'ho. 148 00:09:15,638 --> 00:09:16,889 Questo ce l'ho. 149 00:09:17,598 --> 00:09:19,141 Chi non ce l'ha, questo? 150 00:09:20,977 --> 00:09:22,979 Qualcuno è qui per richiedere una patente per l'ambulanza? 151 00:09:23,062 --> 00:09:24,063 Io. 152 00:09:24,522 --> 00:09:25,481 Ecco qui. 153 00:09:25,565 --> 00:09:26,816 Le ho mentito. 154 00:09:29,694 --> 00:09:31,279 {\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD DATE LA MANCIA ALL'INFERMIERA 155 00:09:31,362 --> 00:09:32,655 Patty, i tuoi test sono tutti positivi. 156 00:09:32,738 --> 00:09:35,116 Cioè, negativi. Mi confondo sempre tra le due. 157 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Stai bene. 158 00:09:37,201 --> 00:09:38,911 Ma continuo a sentire odore di fumo. 159 00:09:39,787 --> 00:09:41,789 Che strano. Anch'io lo sento. 160 00:09:41,872 --> 00:09:43,082 Tu non senti niente, Selma? 161 00:09:43,958 --> 00:09:45,042 No. 162 00:09:45,126 --> 00:09:47,253 Aspetta un attimo. Stai fumando? 163 00:09:52,508 --> 00:09:54,427 Esatto, è così. 164 00:09:54,510 --> 00:09:57,138 Ho smesso solo per dieci minuti e poi ho avuto una ricaduta. 165 00:09:57,221 --> 00:10:01,517 Ed è stata la sigaretta migliore di tutta la mia vita. 166 00:10:02,059 --> 00:10:04,895 Non sono mai stata così arrabbiata con te. 167 00:10:04,979 --> 00:10:07,064 Anche io. Questo è un ospedale. 168 00:10:07,148 --> 00:10:10,401 Se vuoi fumare, fallo sulla tromba delle scale con i dottori. 169 00:10:12,028 --> 00:10:12,862 BRACCIA DI ZITELLA APPARTAMENTI 170 00:10:12,945 --> 00:10:14,947 Mi mancherai tanto. 171 00:10:15,031 --> 00:10:17,408 - Lasciami Jub-Jub. - E va bene. 172 00:10:21,412 --> 00:10:23,414 Almeno tu fumi ancora. 173 00:10:25,916 --> 00:10:28,377 Odio quando tu e Selma litigate. 174 00:10:28,461 --> 00:10:30,504 Anch'io. Odio anche quando vanno d'accordo. 175 00:10:30,588 --> 00:10:33,633 Homer, sii cortese. Patty è nostra ospite. 176 00:10:33,716 --> 00:10:35,801 Per quanto tempo? Dove dormirà? 177 00:10:35,885 --> 00:10:36,844 Sul nostro divano. 178 00:10:36,927 --> 00:10:39,096 È dove facciamo le gag del divano! 179 00:10:39,180 --> 00:10:40,264 Visto? 180 00:10:40,348 --> 00:10:42,683 E va bene. Starà con la piccolina. 181 00:10:44,101 --> 00:10:48,272 E così, Magster, sembra che io e te saremo compagne di cella. 182 00:10:52,318 --> 00:10:53,944 {\an8}NON HO IDEA DI COSA CI FACCIA QUI LA MAMMA EXTRA-LARGE 183 00:10:55,279 --> 00:10:56,280 Natura! 184 00:10:56,989 --> 00:10:58,407 Ho un arricciacapelli rovente! 185 00:10:58,491 --> 00:10:59,533 Mantieni. 186 00:11:03,412 --> 00:11:07,583 Marge, i bambini dormono tutti e abbiamo già portato fuori il cane. 187 00:11:07,667 --> 00:11:10,544 Ci è rimasta solo una cosa da fare. 188 00:11:11,796 --> 00:11:14,131 Hai acceso l'antifurto? 189 00:11:14,215 --> 00:11:16,217 È ancora guasto. 190 00:11:17,218 --> 00:11:19,845 E allora vieni qui, tu. 191 00:11:21,764 --> 00:11:22,682 Che diavolo è stato? 192 00:11:22,765 --> 00:11:24,475 È solo mia sorella che russa. 193 00:11:24,558 --> 00:11:26,602 Ha un setto nasale spessissimo. 194 00:11:26,686 --> 00:11:29,605 Ma non ci deve per forza rovinare la festa. 195 00:11:33,943 --> 00:11:35,236 CAPITOLO DUE LA BAMBINA SCOMPARSA 196 00:12:00,052 --> 00:12:01,637 CAPITOLO TRE OPOSSUM IN PERICOLO 197 00:12:08,644 --> 00:12:11,939 Ok, chi di voi bambini sa guidare? 198 00:12:12,022 --> 00:12:13,733 E chi di voi è sobrio? 199 00:12:14,650 --> 00:12:17,486 Grazie a Dio c'è Dorothy la Sobria. 200 00:12:20,114 --> 00:12:21,240 {\an8}SEGUI QUEGLI ZOTICONI! 201 00:12:21,323 --> 00:12:22,742 {\an8}COSA? PERCHÉ? 202 00:12:22,825 --> 00:12:23,826 {\an8}FALLO E BASTA! 203 00:12:29,832 --> 00:12:31,959 Bene, andate tutti a dormire. 204 00:12:32,042 --> 00:12:34,420 Quelli che si svegliano presto 205 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 dormono in cima alla pila. 206 00:12:37,423 --> 00:12:38,716 Ehi, Brandine! 207 00:12:38,799 --> 00:12:40,676 Ho catturato un opossum! 208 00:12:40,760 --> 00:12:43,888 Vuoi dargli un nome prima o dopo averlo mangiato? 209 00:12:43,971 --> 00:12:44,889 Durante! 210 00:12:45,639 --> 00:12:49,059 Beauregard, sei stato promosso da guardiano della mia famiglia 211 00:12:49,143 --> 00:12:51,020 a guardiano di quest'opossum. 212 00:12:51,103 --> 00:12:52,354 {\an8}NON CAPISCO UNA PAROLA DI CIÒ CHE DICI. 213 00:12:52,438 --> 00:12:53,939 Bravo, il mio cane. 214 00:13:03,783 --> 00:13:04,825 Ehi, amore. 215 00:13:04,909 --> 00:13:08,204 Che ne dici di finire cioè che abbiamo cominciato ieri sera? 216 00:13:10,247 --> 00:13:11,290 Non guardarmi! 217 00:13:11,373 --> 00:13:13,626 {\an8}- Ma sei ovunque! - Babbeo! 218 00:13:13,709 --> 00:13:14,835 {\an8}Non bussi mai? 219 00:13:14,919 --> 00:13:16,170 {\an8}CANDEGGINA 220 00:13:16,253 --> 00:13:17,713 Sparisci! Vai via! 221 00:13:17,797 --> 00:13:19,131 Grazie a Dio sono cieco. 222 00:13:19,965 --> 00:13:21,717 - Ehi, tocca a me. - No! 223 00:13:21,801 --> 00:13:23,969 Ehi! Ma che cavolo! 224 00:13:24,053 --> 00:13:25,471 L'ho fatto con amore, figliolo. 225 00:13:26,222 --> 00:13:27,431 Cos'è tutto questo chiasso? 226 00:13:27,515 --> 00:13:28,724 - Oh, grazie, papà. - Di niente, figliolo. 227 00:13:28,808 --> 00:13:30,726 - Grazie, grazie, grazie. - Di niente, di niente. 228 00:13:30,810 --> 00:13:33,395 No, davvero, grazie, grazie, grazie! 229 00:13:33,479 --> 00:13:34,897 Di niente, di niente. 230 00:13:34,980 --> 00:13:38,067 E va bene. Fatevi la vostra doccia. 231 00:13:40,402 --> 00:13:42,112 Ho bisogno di qualcuno con cui parlare. 232 00:13:42,196 --> 00:13:45,324 Grazie a Dio ho un passato pieno di uomini soli da cui attingere. 233 00:13:45,407 --> 00:13:46,992 CONTATTI EX-MARITI 234 00:13:47,076 --> 00:13:47,993 CHIAMATA IN CORSO DISCO STU 235 00:13:48,077 --> 00:13:50,162 A Disco Stu non piaci più. 236 00:13:50,246 --> 00:13:52,039 DISCO STU AMA SELMA 237 00:13:52,122 --> 00:13:56,168 Oh, a Disco Stu serve uno Zoloft da buttare giù. 238 00:13:57,920 --> 00:13:59,296 Chi voglio prendere in giro? 239 00:13:59,380 --> 00:14:03,592 L'unica con cui dovrei parlare è quella che mi è sempre stata vicino. 240 00:14:04,051 --> 00:14:05,344 La mia sigaretta. 241 00:14:05,427 --> 00:14:07,137 Dimenticati di tua sorella. 242 00:14:07,221 --> 00:14:08,389 Hai me. 243 00:14:08,472 --> 00:14:10,266 Per il resto della tua vita, sarò la prima cosa 244 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 a cui penserai ogni mattina. 245 00:14:12,184 --> 00:14:16,564 E l'ultima cosa che farai ogni sera. 246 00:14:18,482 --> 00:14:20,526 Sembra che debba fare una scelta. 247 00:14:22,403 --> 00:14:23,654 Sono nei tuoi capelli! 248 00:14:31,287 --> 00:14:33,831 Senti, riguardo a stamattina, 249 00:14:33,914 --> 00:14:36,625 scusa se sono entrato mentre facevi la doccia! 250 00:14:39,753 --> 00:14:40,838 Oh, sì. 251 00:14:40,921 --> 00:14:44,174 Sto per dirti una cosa che non avrei mai pensato di dirti. 252 00:14:44,258 --> 00:14:46,051 Una cosa carina. 253 00:14:47,094 --> 00:14:51,724 Ti prendo in giro solo perché sono gelosa di ciò che tu sei per Marge. 254 00:14:51,807 --> 00:14:53,601 Io ho solo Selma. 255 00:14:53,684 --> 00:14:55,686 E ora non ho più nemmeno lei. 256 00:14:58,397 --> 00:15:03,152 Oh, Patty, ho aspettato così tanto che aprissi uno spiraglio di gentilezza. 257 00:15:03,235 --> 00:15:05,446 Tutto qui! Spiraglio chiuso! 258 00:15:08,365 --> 00:15:09,783 Oh, al diavolo! 259 00:15:16,665 --> 00:15:19,293 - Che ci fai qui? - Sono venuta a chiederti scusa. 260 00:15:19,376 --> 00:15:23,047 E voglio che tu sappia che ho smesso di fumare per sempre. 261 00:15:23,380 --> 00:15:25,215 Hai smesso per me? 262 00:15:25,299 --> 00:15:26,675 L'ho fatto per noi. 263 00:15:27,384 --> 00:15:31,138 Veramente, è più egoista, ma sembra carino da parte tua. 264 00:15:32,806 --> 00:15:35,559 Ok, Maggie, lanciami la palla. Avanti. 265 00:15:36,894 --> 00:15:39,229 Ok, facciamo che te la lancio io? 266 00:15:40,481 --> 00:15:41,482 Non fa niente. 267 00:15:41,565 --> 00:15:44,193 Imparerai a fare tante cose quando sarai più grande. 268 00:15:55,788 --> 00:15:56,956 CAPITOLO QUATTRO IL RITORNO DI UN EROE 269 00:15:58,666 --> 00:15:59,583 {\an8}ECCO IL PIANO... 270 00:16:20,145 --> 00:16:21,897 {\an8}TU NON VIENI, GENERALE? 271 00:16:21,981 --> 00:16:23,148 {\an8}SONO TROPPO LENTA. 272 00:16:23,232 --> 00:16:25,067 {\an8}NO, CON ME NO! 273 00:16:27,319 --> 00:16:28,904 {\an8}SPIDER PORK! SPIDER PORK! 274 00:16:29,822 --> 00:16:31,323 {\an8}FA TUTTO CIÒ CHE FA UNO SPIDER PORK! 275 00:16:33,534 --> 00:16:37,663 Spider Pork Spider Pork 276 00:16:39,081 --> 00:16:40,082 {\an8}ECCEZIONALI RICETTE DI OPOSSUM 277 00:16:40,165 --> 00:16:41,959 {\an8}Vediamo, abbiamo: "Pasticcio di opossum, 278 00:16:42,042 --> 00:16:45,045 {\an8}opossum con anacardi del Generale Chang 279 00:16:45,129 --> 00:16:48,632 {\an8}o spuma di opossum con riduzione di marsupio". 280 00:16:49,967 --> 00:16:52,428 {\an8}Risparmia le tue soffiate per quando sarai in padella. 281 00:17:11,697 --> 00:17:13,282 CAPITOLO CINQUE COSÌ GIUNSE LA BATTAGLIA 282 00:17:37,264 --> 00:17:38,265 {\an8}BLACK HAWK ABBATTUTO! 283 00:17:49,651 --> 00:17:51,779 {\an8}CHE COSA TI HO FATTO? 284 00:18:15,094 --> 00:18:16,553 {\an8}LASCIATEMI IN PACE, IO QUI LAVORO SOLTANTO 285 00:18:18,055 --> 00:18:19,431 SCIROPPO D'ACERO 286 00:18:50,045 --> 00:18:51,004 Ma che... 287 00:18:51,088 --> 00:18:54,049 È un branco di animali che si comportano da umani! 288 00:18:54,133 --> 00:18:55,717 {\an8}NON DIRLO A ME! 289 00:18:58,387 --> 00:19:00,722 Oh, beh, addio alla nostra cena. 290 00:19:00,806 --> 00:19:04,977 E avevo anche un delizioso liquore di contrabbando da accompagnarci. 291 00:19:05,060 --> 00:19:08,564 Ha preso 91 punti da Robert Trailerparker. 292 00:19:08,647 --> 00:19:09,523 APPASSIONATO DI LIQUORI 293 00:19:09,606 --> 00:19:10,482 Cacchio. 294 00:19:10,983 --> 00:19:13,402 Ok, l'opossum è andato. 295 00:19:13,485 --> 00:19:15,529 Ma avete delle unghie da sgranocchiare. 296 00:19:15,612 --> 00:19:17,239 Chi sa cosa nascondono sotto? 297 00:19:17,906 --> 00:19:19,741 Oh, io ho pizza! 298 00:19:19,825 --> 00:19:21,493 Io pupù. 299 00:19:22,286 --> 00:19:24,288 È bello che tu sia tornata, Patty. 300 00:19:24,371 --> 00:19:26,915 Ho dovuto fare delle cose di cui mi sono pentita perché eri andata via. 301 00:19:26,999 --> 00:19:29,459 Avevi detto che stavolta era sul serio. 302 00:19:29,543 --> 00:19:31,712 Ho detto ciò che volevi sentirti dire! 303 00:19:31,795 --> 00:19:34,590 Disco Stu è tornato su Tinder. 304 00:19:35,716 --> 00:19:37,718 È bello essere tornata. 305 00:19:38,427 --> 00:19:39,970 Da quando ho smesso di fumare, 306 00:19:40,053 --> 00:19:42,389 mi è tornato il senso dell'olfatto. 307 00:19:43,724 --> 00:19:46,018 Chi avrebbe mai detto che un piccolo appartamento con due donne, 308 00:19:46,101 --> 00:19:49,271 un bebè e un'iguana potesse avere un odore così cattivo? 309 00:19:51,565 --> 00:19:53,483 - Sigaretta? - Sì! 310 00:19:58,155 --> 00:20:00,407 Questa è per il fumo e per te. 311 00:20:00,490 --> 00:20:03,160 Due cose che resteranno per sempre nel mio cuore. 312 00:20:04,870 --> 00:20:06,955 È un lieto fine? 313 00:20:07,039 --> 00:20:08,290 È graffiante. 314 00:20:19,927 --> 00:20:21,303 EPILOGO COSÌ TERMINÒ L'AMICIZIA 315 00:20:21,386 --> 00:20:23,847 {\an8}GRAZIE, SPIDER PORK. CI HAI SALVATI ANCORA! 316 00:20:23,931 --> 00:20:26,808 {\an8}IN REALTÀ, È LA PRIMA VOLTA CHE SALVO QUALCUNO. 317 00:20:28,602 --> 00:20:31,271 {\an8}ORA HANNO BISOGNO DI ME ALTROVE. ARRIVA SPIDER PORK! 318 00:20:36,401 --> 00:20:38,237 Hoppy, sei tornato! 319 00:20:38,320 --> 00:20:39,529 Ehi, Brandine! 320 00:20:39,613 --> 00:20:41,990 Tira fuori il set di stoviglie con su gli opossum. 321 00:20:42,074 --> 00:20:46,370 Capisco desiderare uno zoticone, ma diventarne uno? Oh, no! 322 00:21:37,879 --> 00:21:39,923 Sottotitoli: Pietro Bronzino