1
00:00:02,961 --> 00:00:05,880
OS SIMPSONS
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,967
{\an8}A VÉSPERA DO DIA DAS BRUXAS
3
00:00:09,050 --> 00:00:10,468
GRITOS DE TERROR
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,637
Pronto, Homie, vou ligá-lo.
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,097
{\an8}Espera, espera, espera.
6
00:00:14,180 --> 00:00:17,517
{\an8}As lápides podiam estar mais tortas.
7
00:00:17,892 --> 00:00:20,311
{\an8}Deixa-me dar um jeito a estas entranhas.
8
00:00:20,645 --> 00:00:21,938
{\an8}E...
9
00:00:22,022 --> 00:00:22,981
... liga.
10
00:00:24,107 --> 00:00:27,318
GRITOS DE TERROR
11
00:00:27,402 --> 00:00:28,778
{\an8}O Dia das Bruxas em casa dos Simpsons.
12
00:00:28,862 --> 00:00:30,238
{\an8}Que tradição clássica.
13
00:00:30,321 --> 00:00:31,740
{\an8}Vais para a casa na árvore
14
00:00:31,823 --> 00:00:33,742
{\an8}contar três histórias de terror?
15
00:00:33,825 --> 00:00:35,410
{\an8}Vamos fazer isso para a semana.
16
00:00:35,493 --> 00:00:37,954
{\an8}Vai ser o Psico, com o Skinner e a mãe,
17
00:00:38,038 --> 00:00:40,457
{\an8}Os Marretas e o Mágico de Oz,
onde sou o Espantalho-Fozzie,
18
00:00:40,540 --> 00:00:43,626
{\an8}e uma em que a mobília ganha inteligência
19
00:00:43,710 --> 00:00:45,420
{\an8}e domina o mundo ou assim.
20
00:00:46,629 --> 00:00:48,548
{\an8}-Parece arrepiante!
-As pessoas adoram.
21
00:00:48,631 --> 00:00:51,176
{\an8}A Gritos de Terror está incrível este ano.
22
00:00:51,509 --> 00:00:54,554
{\an8}Nunca tinha visto gatos pretos
com as costas tão arqueadas.
23
00:00:54,637 --> 00:00:55,805
Bem, temos de dar tudo.
24
00:00:55,889 --> 00:00:58,266
{\an8}Enfeitar a casa para o Dia das Bruxas
é uma arte moribunda.
25
00:00:58,349 --> 00:01:00,935
{\an8}Cada vez mais pessoas desligam
a luz da entrada
26
00:01:01,019 --> 00:01:03,188
{\an8}e fingem que não estão em casa.
27
00:01:03,980 --> 00:01:05,940
{\an8}Ignoradores do Dia das Bruxas.
28
00:01:06,024 --> 00:01:08,693
{\an8}Ignoradores!
Como podem rejeitar um feriado
29
00:01:08,777 --> 00:01:11,780
{\an8}onde podem servir doces
numa taça de salada?
30
00:01:11,863 --> 00:01:14,491
{\an8}Más notícias, pai.
Guardaste os esqueletos de plástico
31
00:01:14,574 --> 00:01:15,992
{\an8}muito perto da fornalha.
32
00:01:16,951 --> 00:01:19,954
{\an8}Eu levo isso para o lar de idosos
e digo ao Avô que é o novo colega.
33
00:01:20,038 --> 00:01:21,164
{\an8}Todos para o carro!
34
00:01:21,247 --> 00:01:24,125
{\an8}Vamos comprar esqueletos
à loja pop-up do Dia das Bruxas.
35
00:01:25,043 --> 00:01:27,796
{\an8}Lá podemos comprar um disfarce para o cão.
36
00:01:27,879 --> 00:01:29,172
{\an8}Nada mostra que gostas de um animal
37
00:01:29,255 --> 00:01:31,758
{\an8}como deixá-lo fazer parte
da diversão dos humanos.
38
00:01:31,841 --> 00:01:33,760
Quem quer ser o Yoda?
39
00:01:33,843 --> 00:01:35,970
Tu queres ser o Yoda!
40
00:01:36,304 --> 00:01:37,430
SEDE DO DIA DAS BRUXAS
41
00:01:39,057 --> 00:01:40,600
SEDE OFICIAL DO DIA DAS BRUXAS
42
00:01:40,683 --> 00:01:42,018
KRUSTYLÂNDIA
NOITE DE TERROR DO DIA DAS BRUXAS
43
00:01:42,102 --> 00:01:43,978
Meu, mal posso esperar por esta noite!
44
00:01:44,062 --> 00:01:47,398
Finalmente tenho idade
para a Noite de Terror do Krustylândia.
45
00:01:47,482 --> 00:01:48,900
Pois, é mesmo demais.
46
00:01:48,983 --> 00:01:50,902
Espera até provares o algodão doce preto.
47
00:01:50,985 --> 00:01:52,904
Sabe mesmo a algodão doce.
48
00:01:52,987 --> 00:01:55,198
{\an8}Amanhã, quando as minhas amigas
me perguntarem,
49
00:01:55,281 --> 00:01:58,159
{\an8}vou dizer: "Não foi nada de especial."
50
00:01:58,243 --> 00:02:01,162
Mas vai ser mesmo, mesmo especial.
51
00:02:01,246 --> 00:02:04,666
Bem-vindos, clientes sazonais,
ao meu empório pop-up.
52
00:02:04,749 --> 00:02:07,168
{\an8}Contemplem o meu nome a fingir aterrador.
53
00:02:07,544 --> 00:02:08,795
{\an8}A-boo!
54
00:02:09,420 --> 00:02:12,090
{\an8}Sabes, até gosto mais desse.
55
00:02:12,590 --> 00:02:14,676
{\an8}Então? Porque não estão a trabalhar?
56
00:02:14,759 --> 00:02:20,723
Porque ainda me estou a recompor
de bufar aqueles bastões fluorescentes.
57
00:02:21,599 --> 00:02:24,018
Ainda estou fraco
das serpentinas em spray.
58
00:02:27,647 --> 00:02:31,234
Vamos! De volta ao trabalho!
Vão desemaranhar as teias de aranha novas,
59
00:02:31,317 --> 00:02:33,027
sua ralé preguiçosa.
60
00:02:34,028 --> 00:02:36,656
TEIAS DE ARANHA
61
00:02:36,739 --> 00:02:38,116
Não estás a ser um pouco duro com eles?
62
00:02:38,199 --> 00:02:39,409
ENTRANHAS FALANTES
PRESAS KOSHER
63
00:02:39,492 --> 00:02:41,619
Sra. Simpson, eles são pessoas pop-up.
64
00:02:41,703 --> 00:02:44,581
Trabalhadores temporários
que vagueiam de cidade em cidade,
65
00:02:44,664 --> 00:02:46,166
de feriado em feriado,
66
00:02:46,249 --> 00:02:49,627
a viver de corações de doce
e a dormir em relva da Páscoa.
67
00:02:49,711 --> 00:02:51,546
Se não mostrar ter mão firme,
68
00:02:51,629 --> 00:02:54,215
eles roubam-me
como o Ladrão de Hambúrgueres às Riscas
69
00:02:54,299 --> 00:02:56,259
rouba o Palhaço Carne de Restaurante.
70
00:02:56,593 --> 00:02:58,511
SEÑOR SKELETINOS
49,99 DÓLARES CADA
71
00:02:58,595 --> 00:03:00,305
Esqueletos mariachi.
72
00:03:00,388 --> 00:03:03,808
São assustadores,
mas também te ensinam sobre o México.
73
00:03:04,601 --> 00:03:07,103
Grandalhão, que tal isto?
74
00:03:07,478 --> 00:03:09,898
Compras-me um a mim em dinheiro
75
00:03:09,981 --> 00:03:13,818
e eu ponho-te mais três no carro de graça.
76
00:03:13,902 --> 00:03:15,403
Isso é um grande negócio.
77
00:03:15,486 --> 00:03:18,364
Só não contes ao Velho Granizado.
78
00:03:23,161 --> 00:03:25,455
Tens uns bons rapazes a trabalhar aqui.
79
00:03:25,538 --> 00:03:27,624
Acabaram de me oferecer um bom negócio.
80
00:03:28,041 --> 00:03:30,585
A sério? Fale-me sobre esse negócio.
81
00:03:30,668 --> 00:03:33,671
Está bem,
mas não contes ao Velho Granizado.
82
00:03:33,755 --> 00:03:35,423
Nós odiamo-lo.
83
00:03:36,090 --> 00:03:39,010
Saiam. Todos fora daqui!
Escumalha pop-up! Fora!
84
00:03:39,093 --> 00:03:42,388
Ninguém rouba o Apu Nahasapeemapetilon!
85
00:03:42,472 --> 00:03:45,767
Levem os vossos sacos de viagem
duvidosamente cheios e vão!
86
00:03:47,727 --> 00:03:50,939
Vais arrepender-te de fazeres
com que fossemos despedidos.
87
00:03:51,272 --> 00:03:52,732
Bem, agora, lamento.
88
00:03:52,815 --> 00:03:54,776
Pois, vais lamentar.
89
00:03:54,859 --> 00:03:56,861
Disse que lamento agora.
90
00:03:56,945 --> 00:04:00,031
E nós dissemos que vais lamentar!
91
00:04:00,114 --> 00:04:02,700
Eu sei quando lamento, e lamento agora!
92
00:04:03,451 --> 00:04:04,786
Vocês não me conhecem.
93
00:04:07,914 --> 00:04:10,291
KRUSTYLÂNDIA
NOITE DE TERROR DO DIA DAS BRUXAS
94
00:04:10,375 --> 00:04:12,961
Carimbo necessário para voltar a entrar!
95
00:04:15,838 --> 00:04:19,133
Isto não mete medo.
Achei que ia ser assustador.
96
00:04:24,264 --> 00:04:25,640
Assustador!
97
00:04:26,557 --> 00:04:28,810
Isto é mesmo... anatómico.
98
00:04:29,227 --> 00:04:30,645
Há ali muita anatomia.
99
00:04:30,728 --> 00:04:33,314
Sim, o sangue é super-realista.
100
00:04:33,398 --> 00:04:36,985
Tem de ser.
O cliente atual é muito sofisticado.
101
00:04:43,908 --> 00:04:46,828
Quero ir para casa!
102
00:04:46,911 --> 00:04:49,539
O quê? Não! Acabámos de chegar!
103
00:04:49,622 --> 00:04:52,333
Lisa, querida, acho que devias ficar.
104
00:04:52,417 --> 00:04:55,503
E não pelos bilhetes
terem sido muito caros,
105
00:04:55,586 --> 00:04:59,382
apesar de terem sido mesmo muito caros.
106
00:04:59,465 --> 00:05:02,010
Mas lembra-te, estavas mesmo ansiosa
107
00:05:02,093 --> 00:05:06,597
pela diversão que é ser assustada
por coisas que sabes que não são reais.
108
00:05:06,681 --> 00:05:10,226
Ao contrário do dinheiro
que gastei nisto, que foi muito real.
109
00:05:11,394 --> 00:05:14,480
Pronto. Está bem, eu tento outra vez.
110
00:05:14,564 --> 00:05:16,190
Boa. Agora, dá-me a mão.
111
00:05:16,274 --> 00:05:18,943
Eu levo-te pelo meio
desta horda de zombies turbulenta.
112
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
Isto não é real.
113
00:05:22,196 --> 00:05:24,324
Isto não é real.
114
00:05:24,407 --> 00:05:25,575
Isto não é real.
115
00:05:27,535 --> 00:05:29,037
KRUSTYLÂNDIA
BANCA DE PRETZELS TOPPINGS TERRÍFICOS
116
00:05:29,120 --> 00:05:30,288
SALGADO - EXTRASSALGADO
ULTRASSALGADO
117
00:05:30,371 --> 00:05:32,957
Senhor? Senhor?
118
00:05:33,041 --> 00:05:34,876
-Não sou...
-Espera, Lisa,
119
00:05:34,959 --> 00:05:36,919
o papá está a escolher
o topping do pretzel.
120
00:05:37,003 --> 00:05:38,129
Senhor?
121
00:05:39,172 --> 00:05:41,049
Não, estou perdida!
122
00:05:41,132 --> 00:05:43,843
Pronto, procura um adulto.
Procura um adulto.
123
00:05:44,469 --> 00:05:47,889
Desculpe, estou perdida.
Será que me podia ajudar...
124
00:05:49,807 --> 00:05:50,975
SEGURANÇA DO PARQUE
125
00:05:51,059 --> 00:05:53,478
Não encontro a minha família
e estou muito assustada...
126
00:06:12,205 --> 00:06:15,166
Senhor, temos um caso de mariquinhas.
127
00:06:15,249 --> 00:06:16,751
Aproximem e procurem por medo.
128
00:06:17,835 --> 00:06:20,213
Nível de terror sete e a aumentar.
129
00:06:20,296 --> 00:06:21,339
SEGURANÇA VERDADEIRA
130
00:06:21,422 --> 00:06:24,717
Desliguem tudo.
Desliguem esta porcaria toda!
131
00:06:24,801 --> 00:06:25,676
CHORONA
132
00:06:28,763 --> 00:06:30,056
Atenção!
133
00:06:30,139 --> 00:06:33,684
Parem completamente
com as gargalhadas e a euforia.
134
00:06:34,143 --> 00:06:37,313
Os bons momentos de terror
estão suspensos.
135
00:06:38,314 --> 00:06:40,066
{\an8}Já localizámos e estamos a remover...
136
00:06:40,149 --> 00:06:41,025
{\an8}ASSUSTADA
137
00:06:41,109 --> 00:06:44,654
{\an8}...o bebé que pensa que isto é real.
Reiniciamos em 65 minutos.
138
00:06:45,863 --> 00:06:47,532
Todos os bilhetes ficam sem efeito.
139
00:06:49,409 --> 00:06:50,493
Senhor...
140
00:06:59,836 --> 00:07:00,837
{\an8}DIA DAS BRUXAS
141
00:07:03,047 --> 00:07:06,134
Lisa, não vais levar o teu disfarce
para a escola?
142
00:07:06,217 --> 00:07:08,970
Não, não vou festejar
o Dia das Bruxas este ano.
143
00:07:09,053 --> 00:07:11,806
Amor, sei que apanhaste um susto,
ontem à noite,
144
00:07:11,889 --> 00:07:15,226
mas trabalhaste tanto
no teu disfarce de Frida Kahlo.
145
00:07:15,309 --> 00:07:17,311
Leva só as sobrancelhas e o bigode.
146
00:07:18,062 --> 00:07:19,730
Não. Não!
147
00:07:20,648 --> 00:07:22,233
Vocês estão giros.
148
00:07:22,316 --> 00:07:23,443
Encantador.
149
00:07:24,485 --> 00:07:25,987
Não há nada como a nossa casa.
150
00:07:26,654 --> 00:07:30,158
Espera, Simpson.
Deixa ver esse disfarce de pirata.
151
00:07:30,491 --> 00:07:31,742
Nada de armas, claro.
152
00:07:31,826 --> 00:07:34,203
Lenço, possível roupa de gangue.
153
00:07:34,287 --> 00:07:36,330
Pala, ofensiva para os meio cegos.
154
00:07:36,664 --> 00:07:39,167
E só para tranquilizar
os que têm medo de piratas...
155
00:07:40,126 --> 00:07:41,794
{\an8}A FINGIR
156
00:07:56,017 --> 00:07:56,851
FELIZ DIA DAS BRUXAS
157
00:07:56,934 --> 00:07:58,019
INFELIZ DIA DAS BRUXAS
158
00:07:59,020 --> 00:08:01,689
Não! Deixem-me em paz!
159
00:08:09,780 --> 00:08:10,656
Lisa.
160
00:08:19,832 --> 00:08:23,794
Homer, acho que devíamos acabar
com a Gritos de Terror.
161
00:08:23,878 --> 00:08:26,422
O que... Nós... Não podemos!
162
00:08:26,506 --> 00:08:28,883
Sou o Mozart das decorações
do Dia das Bruxas,
163
00:08:28,966 --> 00:08:30,426
e esta noite é o Super Bowl.
164
00:08:30,510 --> 00:08:32,428
A Lisa não está bem.
165
00:08:32,512 --> 00:08:34,430
Sabes como é sensível.
166
00:08:34,514 --> 00:08:36,432
Não queremos que volte ao...
167
00:08:36,516 --> 00:08:38,017
... Caudas.
168
00:08:38,100 --> 00:08:40,645
Não, ela não iria. Não pode.
169
00:08:40,728 --> 00:08:41,771
O Caudas não.
170
00:08:42,813 --> 00:08:43,856
Onde está ela?
171
00:08:46,651 --> 00:08:47,527
COFRE DE MEMORIAS
172
00:08:52,198 --> 00:08:54,909
Meu Deus. Chegámos tarde.
173
00:08:54,992 --> 00:08:57,620
A cola de batom não aguentou.
174
00:08:59,247 --> 00:09:02,250
Então, o Caudas voltou.
175
00:09:03,376 --> 00:09:05,586
O Caudas faz-me sentir segura.
176
00:09:05,670 --> 00:09:07,630
Não sei porque abdiquei dele.
177
00:09:07,713 --> 00:09:10,883
Parte-me o coração ver que ela
não consegue lidar com as suas emoções
178
00:09:10,967 --> 00:09:12,176
sem uma muleta.
179
00:09:12,260 --> 00:09:14,011
Bem, as crianças são fracas, Marge.
180
00:09:15,846 --> 00:09:16,722
Tão bom.
181
00:09:18,224 --> 00:09:19,767
Não. Não!
182
00:09:19,850 --> 00:09:20,851
Parem!
183
00:09:20,935 --> 00:09:22,979
Porque estão a desmontar
a Gritos de Terror?
184
00:09:23,062 --> 00:09:26,315
A nossa casa não pode ter nada alusivo
ao Dia das Bruxas.
185
00:09:26,399 --> 00:09:29,569
A coragem da tua irmã está fragilizada.
186
00:09:29,652 --> 00:09:32,989
O quê? A Lisa fica maluca,
e vocês transformam-nos em...
187
00:09:33,072 --> 00:09:34,740
... em ignoradores?
188
00:09:34,824 --> 00:09:36,701
Eu sei o que isto faz de nós.
189
00:09:36,784 --> 00:09:37,660
{\an8}Eu sei!
190
00:09:38,077 --> 00:09:40,329
Querido, sabia que ias ficar chateado
191
00:09:40,413 --> 00:09:42,707
e que só irias pensar em ti.
192
00:09:43,124 --> 00:09:46,460
Por isso vou levar-te à melhor festa
de doçura ou travessura
193
00:09:46,544 --> 00:09:48,671
na zona de Springfield.
194
00:09:48,754 --> 00:09:51,173
Há um pai que é DJ.
195
00:09:51,257 --> 00:09:53,426
E até um ET que diz o teu nome.
196
00:09:53,509 --> 00:09:56,512
E se disser ao ET
que o meu nome é uma asneira?
197
00:09:56,596 --> 00:09:57,930
Ele tem de a dizer.
198
00:09:58,014 --> 00:09:59,223
Então, alinho.
199
00:09:59,307 --> 00:10:01,434
DECORAÇÕES DE DIA DAS BRUXAS
200
00:10:03,769 --> 00:10:06,355
POR FAVOR, TIRA SÓ UM.
201
00:10:15,323 --> 00:10:16,490
Pronto, amor,
202
00:10:16,574 --> 00:10:19,994
és só tu e eu
a passar uma noite normal juntos.
203
00:10:20,077 --> 00:10:21,662
Sem nada de bruxas.
204
00:10:21,746 --> 00:10:24,165
Desculpa ter estragado
o Dia das Bruxas, pai.
205
00:10:24,832 --> 00:10:25,708
Estragado?
206
00:10:25,791 --> 00:10:28,878
Tu criaste um novo feriado...
207
00:10:29,253 --> 00:10:31,047
... a Quarta-Feira dos Puzzles.
208
00:10:31,130 --> 00:10:32,048
{\an8}PUZZLE DE 150 PEÇAS
209
00:10:32,131 --> 00:10:33,841
{\an8}Um riscado e um multicolorido?
210
00:10:34,550 --> 00:10:36,844
{\an8}Não gostava de ser essa fita.
211
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
Doçura ou travessura.
212
00:10:40,097 --> 00:10:41,932
Não te preocupes, eu livro-me deles.
213
00:10:43,142 --> 00:10:44,518
Doçura ou travessura.
214
00:10:44,602 --> 00:10:46,937
A luz da entrada está desligada, miúdos.
Não sabem o que quer dizer?
215
00:10:47,021 --> 00:10:49,940
Não viemos por causa dos doces,
grandalhão.
216
00:10:50,024 --> 00:10:52,443
Vocês são aqueles vadios pop-up.
217
00:10:52,526 --> 00:10:53,861
O que querem?
218
00:10:53,944 --> 00:10:55,863
Queremos o nosso trabalho de volta.
219
00:10:55,946 --> 00:10:57,698
Olhem, não quero ser rude,
220
00:10:57,782 --> 00:11:00,743
mas vocês, falhados,
deviam ir ser inúteis para outro lado.
221
00:11:03,454 --> 00:11:08,000
Aquilo? Era um simpático padre
para abençoar a nossa casa.
222
00:11:08,084 --> 00:11:09,710
Disse-lhe para ir andando.
223
00:11:12,755 --> 00:11:14,382
Outra visita?
224
00:11:14,465 --> 00:11:16,300
A vida não é divertida e segura?
225
00:11:17,343 --> 00:11:19,053
Não entendem uma dica, palhaços?
226
00:11:23,224 --> 00:11:26,185
Canção infantil assustadora
227
00:11:26,644 --> 00:11:30,314
Como em todos os filmes
228
00:11:34,318 --> 00:11:35,444
Jogos mentais!
229
00:11:36,362 --> 00:11:37,863
{\an8}ARREPIOS NA ESPINHA
230
00:11:38,364 --> 00:11:40,116
Olha para esta fila.
231
00:11:40,199 --> 00:11:42,076
Este bairro tem de ser bom.
232
00:11:43,577 --> 00:11:45,287
Desculpe, senhora, apenas moradores.
233
00:11:45,371 --> 00:11:48,290
Demasiados desconhecidos
infiltraram-se na festa, o ano passado,
234
00:11:48,374 --> 00:11:51,293
por isso a "Arrepios na Espinha"
é só para Pine Hills.
235
00:11:51,377 --> 00:11:54,004
Mãe, disseste que podíamos ir.
236
00:11:54,088 --> 00:11:55,881
E vamos.
237
00:11:55,965 --> 00:12:00,261
Olhe, tenho aqui um desconto
para uma aventura de tirolesa.
238
00:12:00,344 --> 00:12:02,972
Deixe-nos entrar e é seu.
239
00:12:03,055 --> 00:12:06,016
A tirolesa é tudo para mim,
mas se aceitar isso,
240
00:12:06,100 --> 00:12:08,686
não valho a cadeira dobrável
em que estou sentado.
241
00:12:08,769 --> 00:12:10,396
Agora, dê a volta e vá embora.
242
00:12:16,777 --> 00:12:18,112
Uma casa insuflável.
243
00:12:19,780 --> 00:12:20,948
VIAGENS DE CANGURU
244
00:12:24,160 --> 00:12:25,661
-O ET?
-Olá, Escroto.
245
00:12:25,745 --> 00:12:26,996
O ALIENÍGENA DIZ O TEU NOME
246
00:12:29,582 --> 00:12:30,666
Acabou.
247
00:12:30,750 --> 00:12:32,585
Perdi o Dia das Bruxas.
248
00:12:35,880 --> 00:12:37,131
Não posso deixar que a Lisa saiba
249
00:12:37,214 --> 00:12:39,967
que estamos a ser perseguidos
por rufias sazonais vingativos.
250
00:12:40,050 --> 00:12:41,969
Vou assobiar uma melodia alegre.
251
00:13:02,072 --> 00:13:03,949
Porque estás a trancar a casa?
252
00:13:04,033 --> 00:13:05,910
Porquê...? Tu...
253
00:13:06,494 --> 00:13:09,872
Porque acontecem as coisas?
Porque são as calças de ganga azuis?
254
00:13:09,955 --> 00:13:11,332
Quem inventou os penteados?
255
00:13:11,957 --> 00:13:14,460
São tudo coisas que digo.
256
00:13:15,878 --> 00:13:17,004
DOÇURA OU TRAVESSURA!
257
00:13:17,087 --> 00:13:18,589
Como é que isto foi parar ali?
258
00:13:18,672 --> 00:13:20,549
ESTAMOS DENTRO DA CASA, ESTÚPIDO
259
00:13:23,636 --> 00:13:25,971
Pronto, há intrusos em casa.
260
00:13:26,055 --> 00:13:27,014
Há intrusos em casa.
261
00:13:27,097 --> 00:13:29,016
Tenho de chamar a Polícia.
O meu telemóvel?
262
00:13:29,350 --> 00:13:30,601
Levaram o meu telemóvel.
263
00:13:31,685 --> 00:13:33,312
E não pagaram a conta de telefone.
264
00:13:34,563 --> 00:13:37,233
Espera, porque vamos
para casa do Sr. Flanders?
265
00:13:37,316 --> 00:13:39,235
Não sei, para visitar os filhos dele.
266
00:13:39,318 --> 00:13:42,655
Quero finalmente descobrir
qual é o Rod e qual é o Max.
267
00:13:43,239 --> 00:13:45,157
O Caudas! Deixei-o lá dentro.
268
00:13:49,578 --> 00:13:52,414
Lisa! Lisa! Lisa!
269
00:13:52,498 --> 00:13:53,457
Pai?
270
00:13:55,376 --> 00:13:56,252
Lisa.
271
00:13:56,627 --> 00:13:58,587
Estás aqui, estamos a salvo.
272
00:13:58,671 --> 00:14:00,256
Está tudo bem.
273
00:14:00,673 --> 00:14:03,592
Exceto este nevoeiro inexplicável.
274
00:14:09,306 --> 00:14:10,266
Meu Deus!
275
00:14:12,309 --> 00:14:13,727
Temos de sair daqui!
276
00:14:13,811 --> 00:14:15,187
-Ele cheira tão mal!
-Vamos, por aqui!
277
00:14:15,271 --> 00:14:17,398
-Meu Deus, pai, socorro!
-Por aqui! Vamos!
278
00:14:19,149 --> 00:14:21,443
Deixa dar uma passa nessa máquina de fumo.
279
00:14:21,527 --> 00:14:23,863
Temos um gordo para espancar.
280
00:14:34,081 --> 00:14:36,375
Aqui vamos nós.
281
00:14:37,126 --> 00:14:39,253
Vamos apanhar-te.
282
00:14:44,592 --> 00:14:48,512
Pronto, acho que os tipos pop-up
não nos viram subir para aqui.
283
00:14:50,055 --> 00:14:53,851
Isto não é real.
284
00:14:53,934 --> 00:14:55,811
Querida, sou o teu pai.
285
00:14:55,895 --> 00:15:00,524
Já te disse mais mentiras
do que as estrelas que há no céu.
286
00:15:00,608 --> 00:15:02,067
Mas tenho de ser honesto.
287
00:15:02,484 --> 00:15:03,611
Isto é real.
288
00:15:05,362 --> 00:15:07,323
Muito bem, o Dia das Bruxas
ainda não acabou.
289
00:15:07,656 --> 00:15:10,743
Ainda podemos ir pedir alguns doces.
290
00:15:12,912 --> 00:15:14,955
Rápido, vai, vai, vai!
291
00:15:15,039 --> 00:15:16,373
O que foi? Qual é a pressa?
292
00:15:16,707 --> 00:15:19,585
Vai, diverte-te. Ainda tens tempo.
293
00:15:23,631 --> 00:15:25,049
É tarde demais.
294
00:15:26,258 --> 00:15:28,594
A mudança está perante nós.
295
00:15:29,845 --> 00:15:32,181
As crianças estão todas a dormir
296
00:15:32,264 --> 00:15:34,642
Não há miúdos pelas ruas
297
00:15:34,725 --> 00:15:37,394
A diversão ainda está para vir
Para a mamã e o papá
298
00:15:37,478 --> 00:15:38,520
Truques sensuais
299
00:15:38,604 --> 00:15:39,855
E bebidas
300
00:15:39,939 --> 00:15:42,232
Hobbits bêbados
301
00:15:42,316 --> 00:15:44,944
Fazem-se às ceras atrevidas
302
00:15:46,028 --> 00:15:50,491
Um polícia vestido
de Frankenstein escravo sexual
303
00:15:50,574 --> 00:15:52,910
A professora dos vossos filhos
304
00:15:52,993 --> 00:15:55,537
Numa orgia steampunk
305
00:15:56,497 --> 00:16:00,334
Os adultos transformam-se em monstros
Depois da 21h00
306
00:16:01,752 --> 00:16:05,381
O Dia das Bruxas dos adultos
Está a começar
307
00:16:06,340 --> 00:16:10,427
Se tens menos de 18
Os olhos tens de fechar
308
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
É a minha oportunidade de mostrar o peito
309
00:16:13,973 --> 00:16:16,392
De viver a minha fantasia
310
00:16:16,475 --> 00:16:19,019
Pois amanhã de manhã
311
00:16:19,103 --> 00:16:20,521
Não nos lembramos de nada
312
00:16:20,604 --> 00:16:21,855
MENINO DA MAMÃ
313
00:16:21,939 --> 00:16:25,025
As nossas vidas são terríveis e monótonas
314
00:16:25,109 --> 00:16:28,028
Logo esta noite vamos passar muito,
Muito, muito, muito, dos limites
315
00:16:28,112 --> 00:16:31,699
Escondam os vossos filhos
Isto não dá para esquecer
316
00:16:33,117 --> 00:16:36,954
É o Dia das Bruxas despido
e bêbado dos adultos
317
00:16:42,126 --> 00:16:44,837
Não te podes esconder para sempre, otário.
318
00:16:44,920 --> 00:16:46,839
Mais cedo ou mais tarde terás de comprar
319
00:16:46,922 --> 00:16:48,841
decorações para o Dia de Ação de Graças,
320
00:16:48,924 --> 00:16:52,136
e nós estaremos à espera
junto ao milho indiano.
321
00:16:53,721 --> 00:16:57,057
Não, estão a estragar as nossas coisas.
322
00:16:58,183 --> 00:17:00,477
Enrolaram os meus espanta-espíritos.
323
00:17:00,561 --> 00:17:02,312
Como vou saber quando está vento?
324
00:17:03,230 --> 00:17:05,733
Detesto isto. Detesto sentir medo.
325
00:17:05,816 --> 00:17:08,110
Não devia admitir isto à minha filha,
326
00:17:08,193 --> 00:17:10,112
mas também tenho medo.
327
00:17:10,195 --> 00:17:12,656
Mas não podemos deixar o medo
desligar o nosso cérebro,
328
00:17:12,740 --> 00:17:16,493
porque entre nós os dois
só temos um bom.
329
00:17:17,036 --> 00:17:18,078
Já sei.
330
00:17:20,539 --> 00:17:24,585
E se usarmos estas decorações
para pedir ajuda?
331
00:17:25,335 --> 00:17:26,670
Tens razão.
332
00:17:27,004 --> 00:17:30,883
Posso não ser o pai mais inteligente,
ou o mais corajoso, ou o mais inteligente,
333
00:17:30,966 --> 00:17:32,676
mas sou bom numa coisa:
334
00:17:32,760 --> 00:17:34,511
a chamar a atenção para nossa casa.
335
00:17:34,595 --> 00:17:36,346
Se queremos sair desta,
336
00:17:36,430 --> 00:17:38,891
vamos precisar
de todas as festividades que tens.
337
00:17:43,062 --> 00:17:45,981
O Dia das Bruxas é tão bueno...
338
00:17:47,441 --> 00:17:49,651
O Señor Skeletinos.
339
00:17:49,735 --> 00:17:52,029
Deve ter-se encostado
ao botão do "experimenta-me".
340
00:17:53,989 --> 00:17:56,325
Vamos apanhar-te.
341
00:17:56,408 --> 00:18:00,662
E não é uma porta de sótão
que nos vai impedir.
342
00:18:05,375 --> 00:18:06,335
Estou quase a conseguir.
343
00:18:07,669 --> 00:18:08,587
Está presa.
344
00:18:10,214 --> 00:18:11,715
Vão entrar! Rápido!
345
00:18:12,174 --> 00:18:14,384
Está na hora de acordar a vizinhança.
346
00:18:22,768 --> 00:18:23,769
Pronto.
347
00:18:26,063 --> 00:18:28,190
Rápido. Acende os foguetes.
348
00:18:28,273 --> 00:18:30,859
O fósforo apaga-se! Está muito vento.
349
00:18:32,861 --> 00:18:34,988
Tenho uma coisa que vai queimar.
350
00:18:36,490 --> 00:18:37,491
Tens a certeza?
351
00:18:37,574 --> 00:18:40,452
Sim, este pedaço de poliéster roto
352
00:18:40,536 --> 00:18:43,455
esteve ensopado em óleo facial oito anos.
353
00:18:44,081 --> 00:18:45,249
Acende-o.
354
00:18:50,462 --> 00:18:51,755
Adeus, Caudas.
355
00:18:57,344 --> 00:18:58,262
Mas que...?
356
00:19:06,812 --> 00:19:07,938
Liga-o agora!
357
00:19:08,605 --> 00:19:09,982
SOCORRO
358
00:19:10,399 --> 00:19:11,650
Socorro!
359
00:19:12,234 --> 00:19:13,986
-Socorro! Estamos aqui em cima!
-Os Simpsons!
360
00:19:14,069 --> 00:19:16,238
A Gritos de Terror precisa da nossa ajuda!
361
00:19:16,321 --> 00:19:18,949
Podemos embebedar-nos
e seduzir os colegas de trabalho depois.
362
00:19:19,032 --> 00:19:19,908
Vamos!
363
00:19:20,242 --> 00:19:21,368
Dá-lhes, Zardoz!
364
00:19:22,494 --> 00:19:24,329
Bêbados sensuais, apanhem-nos!
365
00:19:29,501 --> 00:19:30,752
Que tragédia, a sério.
366
00:19:30,836 --> 00:19:33,797
Não serão estes rapazes também vítimas,
de certa forma,
367
00:19:33,881 --> 00:19:36,175
da nossa cultura pop-up descartável?
368
00:19:36,675 --> 00:19:37,968
Quando saírem, procurem por mim.
369
00:19:38,343 --> 00:19:41,180
Conheço um homem
que tem uma loja dos 300.
370
00:19:41,263 --> 00:19:44,016
Uma loja dos 300?
371
00:19:44,474 --> 00:19:47,019
Essas lojas estão abertas o ano todo!
372
00:19:47,102 --> 00:19:49,021
As festividades vão e vêm,
373
00:19:49,104 --> 00:19:51,857
mas... nós ficaremos.
374
00:19:54,359 --> 00:19:56,695
O Dia das Bruxas dos adultos
parecia mesmo divertido.
375
00:19:56,778 --> 00:19:58,697
Eu vi uma aréola.
376
00:19:59,114 --> 00:20:02,534
Esta é a noite mais foleira
da minha miserável vid...
377
00:20:05,370 --> 00:20:06,371
Sim!
378
00:20:06,455 --> 00:20:09,291
A Gritos de Terror está de volta!
379
00:20:11,960 --> 00:20:14,630
Parem! Isto vai assustar a Lisa!
380
00:20:20,844 --> 00:20:22,304
A minha menina corajosa.
381
00:20:22,387 --> 00:20:24,264
Queimei o Caudas.
382
00:20:29,102 --> 00:20:30,187
Simpsons tolos.
383
00:20:30,270 --> 00:20:32,814
Esta não foi a típica experiência
de Dia das Bruxas deles.
384
00:20:34,149 --> 00:20:35,901
Que voz alienígena fixe, Lenny.
385
00:20:35,984 --> 00:20:38,695
Obrigado, tenho praticado. Aliás...
386
00:20:39,488 --> 00:20:40,739
Raios, perdi-a.
387
00:21:37,546 --> 00:21:39,548
Legendas: Joana Miranda