1 00:00:03,628 --> 00:00:06,047 LOS SIMPSON 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,050 {\an8}EL DÍA ANTES DE NOCHE DE BRUJAS 3 00:00:09,134 --> 00:00:10,051 TERROR SIEMPREVIVO 4 00:00:10,135 --> 00:00:13,847 {\an8}- Voy a conectarlo. - ¡Espera! 5 00:00:13,930 --> 00:00:17,809 {\an8}Las lápidas deben estar más chuecas. 6 00:00:17,892 --> 00:00:23,023 {\an8}Déjame retocar estas entrañas. Conéctalo. 7 00:00:27,402 --> 00:00:30,238 {\an8}Noche de Brujas en la casa Simpson, una tradición clásica. 8 00:00:30,321 --> 00:00:34,117 {\an8}¿Contarás tres espeluznantes cuentos en la casita del árbol? 9 00:00:34,200 --> 00:00:35,410 {\an8}Será la próxima semana. 10 00:00:35,493 --> 00:00:37,787 {\an8}Haremos Psicosis con Skinner y su mamá, 11 00:00:37,871 --> 00:00:40,498 {\an8}El Mago de Oz con Muppets, yo seré el Espantapájaros Fozzie. 12 00:00:40,582 --> 00:00:46,046 {\an8}y uno donde los muebles son listos y se apoderan del mundo. 13 00:00:46,629 --> 00:00:48,590 {\an8}- Suena terrorífico. - A la gente le gusta. 14 00:00:48,673 --> 00:00:51,342 {\an8}Terror Siemprevivo se ve fantástico este año. 15 00:00:51,426 --> 00:00:54,471 {\an8}Nunca vi gatos negros con lomos más arqueados. 16 00:00:54,554 --> 00:00:58,308 {\an8}Es mi deber. Decorar en Noche de Brujas es un arte casi extinto. 17 00:00:58,391 --> 00:01:00,977 {\an8}Más y más personas apagan las luces de sus porches 18 00:01:01,061 --> 00:01:03,605 {\an8}y fingen no estar en casa. 19 00:01:03,980 --> 00:01:07,233 {\an8}- Evasores de Noche de Brujas. - ¡Evasores! 20 00:01:07,317 --> 00:01:08,860 {\an8}¿Cómo rechazan una fiesta 21 00:01:08,943 --> 00:01:11,905 {\an8}en la pueden servir caramelos de una ensaladera? 22 00:01:11,988 --> 00:01:13,156 Malas noticias, papá. 23 00:01:13,239 --> 00:01:16,076 {\an8}Guardaste los esqueletos de plástico muy cerca de la caldera. 24 00:01:16,743 --> 00:01:19,954 {\an8}Lo llevaré al asilo y le diré al abuelo que es su nuevo compañero. 25 00:01:20,038 --> 00:01:21,289 {\an8}¡Todos al auto! 26 00:01:21,372 --> 00:01:24,250 {\an8}Compraremos otro esqueleto en la tienda. 27 00:01:25,085 --> 00:01:27,754 {\an8}Podemos comprarle un disfraz al perro. 28 00:01:27,837 --> 00:01:31,674 {\an8}Si amas a tu mascota, la harás parte de la diversión humana. 29 00:01:31,758 --> 00:01:33,760 ¿Quién quiere ser Yoda? 30 00:01:33,843 --> 00:01:36,221 ¡Tú quieres ser Yoda! 31 00:01:36,304 --> 00:01:37,430 CUARTEL DE NOCHE DE BRUJAS 32 00:01:39,057 --> 00:01:40,600 CUARTEL OFICIAL DE NOCHE DE BRUJAS 33 00:01:40,683 --> 00:01:42,435 NOCHE DE TERROR EN KRUSTYLANDIA 34 00:01:42,519 --> 00:01:44,145 No puedo esperar a esta noche. 35 00:01:44,229 --> 00:01:47,524 Por fin tengo edad para la Noche de terror en Krustylandia. 36 00:01:47,607 --> 00:01:50,902 Sí, es fantástico. Espera a probar el algodón de azúcar negro. 37 00:01:50,985 --> 00:01:52,946 Sabe a algodón de azúcar. 38 00:01:53,029 --> 00:01:55,323 {\an8}Mañana, cuando mis amigos me pregunten, 39 00:01:55,406 --> 00:01:58,284 {\an8}les diré: "No fue para tanto". 40 00:01:58,368 --> 00:02:01,329 Pero será muy, muy importante. 41 00:02:01,412 --> 00:02:04,707 Bienvenidos, compradores, a mi emporio del troquelado. 42 00:02:04,791 --> 00:02:08,419 {\an8}- Admiren mi terrorífico nombre. - ¡A-bu! 43 00:02:08,503 --> 00:02:09,337 {\an8}A-BU 44 00:02:09,420 --> 00:02:12,549 Me gusta más que tu nombre real. 45 00:02:12,632 --> 00:02:14,634 Oigan, ¿por qué no están trabajando? 46 00:02:14,717 --> 00:02:20,682 Sigo recuperándome de inhalar tanto líquido de varas luminosas. 47 00:02:20,765 --> 00:02:24,602 Yo me drogué con serpentina. 48 00:02:27,730 --> 00:02:29,107 ¡Regresen a trabajar! 49 00:02:29,190 --> 00:02:33,570 Vayan a desenredar las telarañas, bola de haraganes. 50 00:02:34,237 --> 00:02:36,823 ARAÑA, TELA 51 00:02:36,906 --> 00:02:39,284 ¿No eres un poco duro con ellos? 52 00:02:39,367 --> 00:02:41,703 Sra. Simpson, son desechables. 53 00:02:41,786 --> 00:02:44,706 Empleados temporales que van de ciudad en ciudad, 54 00:02:44,789 --> 00:02:46,040 de fiesta en fiesta, 55 00:02:46,124 --> 00:02:49,627 viven de corazones de caramelo y duermen sobre césped de Pascua. 56 00:02:49,711 --> 00:02:52,547 Si no soy firme, podrían robarme 57 00:02:52,630 --> 00:02:56,509 como el Ladrón de Hamburguesas se roba la carne del Payaso del restaurante. 58 00:02:56,593 --> 00:02:58,386 SEÑORES ESQUELETINOS $49,99 CADA UNO 59 00:02:58,469 --> 00:03:00,305 Esqueletos mariachi. 60 00:03:00,388 --> 00:03:03,850 Son espeluznantes, pero también enseñan sobre México. 61 00:03:04,559 --> 00:03:07,270 Hombresote, ¿qué te parece este trato? 62 00:03:07,353 --> 00:03:09,981 Si me compras uno en efectivo, 63 00:03:10,064 --> 00:03:13,860 cargaré tres más en tu auto gratis. 64 00:03:13,943 --> 00:03:15,445 Es un gran trato. 65 00:03:15,528 --> 00:03:18,781 No le digas al viejo tendero. 66 00:03:23,411 --> 00:03:27,999 Tus empleados son geniales. Me ofrecieron un buen trato. 67 00:03:28,082 --> 00:03:30,501 ¿De verdad? Cuénteme sobre ese trato. 68 00:03:30,585 --> 00:03:33,630 Bueno, pero no le digas al viejo tendero. 69 00:03:33,713 --> 00:03:35,465 Lo odiamos. 70 00:03:36,216 --> 00:03:37,467 ¡Largo de aquí! 71 00:03:37,550 --> 00:03:39,052 ¡Basura maloliente! ¡Largo! 72 00:03:39,135 --> 00:03:42,430 ¡Nadie engaña a Apu Nahasapeemapetilon! 73 00:03:42,513 --> 00:03:45,808 Ahora tomen sus bolsos sospechosamente llenos y váyanse. 74 00:03:47,810 --> 00:03:51,147 Lamentarás haber hecho que nos despidiera. 75 00:03:51,231 --> 00:03:54,859 - Ya lo lamento. - Sí, lo lamentarás. 76 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 Dije que ya lo lamento. 77 00:03:56,986 --> 00:04:00,073 Dijimos que lo lamentarás. 78 00:04:00,156 --> 00:04:04,827 Sé cuando lamento algo, y ahora lo lamento. Ustedes no me conocen. 79 00:04:07,914 --> 00:04:10,291 NOCHE DE TERROR EN KRUSTYLANDIA 80 00:04:10,375 --> 00:04:13,711 ¡Necesitas un sello en tu mano para volver a entrar! 81 00:04:15,964 --> 00:04:19,509 No da miedo. Creí que daría miedo. 82 00:04:24,305 --> 00:04:26,099 ¡Qué miedo! 83 00:04:26,683 --> 00:04:30,603 Eso es anatomía. Hay mucha anatomía por aquí. 84 00:04:30,687 --> 00:04:33,273 Sí, la sangre es muy realista. 85 00:04:33,356 --> 00:04:37,610 Así debe ser, el consumidor de hoy es demasiado sofisticado. 86 00:04:43,950 --> 00:04:46,828 ¡Quiero irme a casa, quiero irme a casa! 87 00:04:46,911 --> 00:04:49,622 ¿Qué? No, acabamos de llegar. 88 00:04:49,706 --> 00:04:52,292 Lisa, cielo, creo que debes quedarte. 89 00:04:52,375 --> 00:04:55,336 Y no porque las entradas salieron mucho dinero, 90 00:04:55,420 --> 00:04:59,465 aunque sí salieron mucho dinero. 91 00:04:59,549 --> 00:05:01,968 Recuerda que lo que querías 92 00:05:02,051 --> 00:05:06,681 era la diversión de asustarse con cosas que sabes que no son reales. 93 00:05:06,764 --> 00:05:10,268 A diferencia del dinero que gasté en esto, el cual es muy real. 94 00:05:11,394 --> 00:05:14,522 Está bien, lo intentaré de nuevo. 95 00:05:14,605 --> 00:05:19,444 Toma mi mano, te acompañaré a través de esta horrible horda zombi. 96 00:05:20,862 --> 00:05:23,114 Esto no es real, esto no es real. 97 00:05:23,197 --> 00:05:25,908 Esto no es real, esto no es real. 98 00:05:27,535 --> 00:05:29,829 PUESTO DE PRETZELS ADEREZOS ESPELUZNANTES 99 00:05:29,912 --> 00:05:32,874 ¿Señor? ¿Señor? 100 00:05:32,957 --> 00:05:33,791 No soy... 101 00:05:33,875 --> 00:05:36,878 Un momento, Lisa, Papi está eligiendo un aderezo. 102 00:05:36,961 --> 00:05:38,171 ¿Señor? 103 00:05:39,130 --> 00:05:41,132 Ay, no, me perdí. 104 00:05:41,215 --> 00:05:44,344 Encuentra a un adulto. Encuentra a un adulto. 105 00:05:44,427 --> 00:05:48,097 Disculpe, estoy perdida, ¿puede ayudarme...? 106 00:05:49,807 --> 00:05:51,059 SEGURIDAD DEL PARQUE 107 00:05:51,142 --> 00:05:53,728 No encuentro a mi familia, tengo mucho miedo... 108 00:06:12,121 --> 00:06:15,166 Señor, tenemos una miedosa aquí. 109 00:06:15,249 --> 00:06:16,793 Haga zoom y escanee el miedo. 110 00:06:18,086 --> 00:06:20,213 Nivel de terror siete y subiendo. 111 00:06:20,296 --> 00:06:24,717 Cierren. Cierren todo. ¡Cierren todo el maldito lugar! 112 00:06:24,801 --> 00:06:26,052 LLORÓN 113 00:06:29,222 --> 00:06:30,223 ¡Atención! 114 00:06:30,306 --> 00:06:34,102 Detengan las risas y excitación por completo. 115 00:06:34,185 --> 00:06:37,730 La aterradora diversión queda suspendida. 116 00:06:38,356 --> 00:06:41,192 {\an8}Ya ubicamos y estamos sacando a la bebé que cree que esto es real. 117 00:06:41,275 --> 00:06:42,110 {\an8}ASUSTADA 118 00:06:42,193 --> 00:06:44,612 Reanudaremos en 65 minutos. 119 00:06:45,696 --> 00:06:48,324 Todos los pases de estacionamiento quedan nulos. 120 00:06:49,450 --> 00:06:50,785 Señor... 121 00:06:59,669 --> 00:07:00,837 {\an8}DÍA DE NOCHE DE BRUJAS 122 00:07:02,964 --> 00:07:06,092 Lisa, ¿no usarás tu disfraz para ir a la escuela? 123 00:07:06,175 --> 00:07:09,011 No, este año no celebraré Noche de Brujas. 124 00:07:09,095 --> 00:07:11,764 Cielo, sé que te asustaste anoche, 125 00:07:11,848 --> 00:07:15,268 pero trabajaste mucho en tu disfraz de Frida Kahlo. 126 00:07:15,351 --> 00:07:17,812 Tal vez puedas usar el bigote y la ceja. 127 00:07:17,895 --> 00:07:20,189 ¡No, no! 128 00:07:20,773 --> 00:07:22,442 Niños, se ven geniales. 129 00:07:22,525 --> 00:07:23,776 Encantador. 130 00:07:24,527 --> 00:07:26,279 No hay lugar como el hogar. 131 00:07:26,779 --> 00:07:30,450 Alto, Simpson, echémosle un vistazo a ese disfraz de bucanero. 132 00:07:30,533 --> 00:07:34,245 Sin armas, claro. Pañuelo, posible vestimenta de pandillero. 133 00:07:34,328 --> 00:07:36,456 Parche, ofensivo para los tuertos. 134 00:07:36,539 --> 00:07:39,208 Y para calmar a los que le temen a los piratas. 135 00:07:40,126 --> 00:07:41,794 {\an8}DISFRAZ 136 00:07:56,017 --> 00:07:56,893 FELIZ NOCHE DE BRUJAS 137 00:07:56,976 --> 00:07:58,019 INFELIZ NOCHE DE BRUJAS 138 00:07:59,061 --> 00:08:02,106 ¡No! ¡Déjenme en paz! 139 00:08:09,697 --> 00:08:10,698 Lisa. 140 00:08:19,999 --> 00:08:23,878 Homero, creo que debemos desmantelar Terror Siemprevivo. 141 00:08:23,961 --> 00:08:26,464 ¿Qué? ¡No podemos! 142 00:08:26,547 --> 00:08:28,966 Soy el Mozart de las decoraciones de Noche de Brujas, 143 00:08:29,050 --> 00:08:30,468 y esta noche es el Gran Tazón. 144 00:08:30,551 --> 00:08:34,555 Lisa está muy mal. Ya sabes lo sensible que es. 145 00:08:34,639 --> 00:08:38,059 No queremos que regrese con Colitas. 146 00:08:38,142 --> 00:08:41,812 No, eso no pasará. No Colitas. 147 00:08:42,939 --> 00:08:43,898 ¿Dónde está? 148 00:08:46,651 --> 00:08:47,527 BAÚL DE RECUERDOS 149 00:08:50,196 --> 00:08:51,030 A ver. 150 00:08:51,113 --> 00:08:52,156 COLITAS 151 00:08:52,240 --> 00:08:54,742 Ya es demasiado tarde. 152 00:08:54,825 --> 00:08:57,662 El pegamento en barra no pudo evitarlo. 153 00:08:59,413 --> 00:09:02,833 Así que Colitas regresó. 154 00:09:03,417 --> 00:09:07,672 Colitas me hace sentir segura. No sé por qué lo dejé. 155 00:09:07,755 --> 00:09:12,051 Me rompe el corazón que Lisa no pueda lidiar con sus emociones sin un apoyo. 156 00:09:12,134 --> 00:09:14,512 Los niños son débiles, Marge. 157 00:09:15,930 --> 00:09:16,764 Qué rico. 158 00:09:18,140 --> 00:09:20,851 No. ¡No! ¡Alto! 159 00:09:20,935 --> 00:09:23,020 ¿Por qué desmantelan Terror Siemprevivo? 160 00:09:23,104 --> 00:09:26,357 Nuestra casa tiene que ser una zona libre de Noche de Brujas. 161 00:09:26,440 --> 00:09:29,610 Tu hermana tiene dolor de barriga en su valor. 162 00:09:29,694 --> 00:09:33,030 ¿Qué? Lisa enloquece, y ustedes nos vuelven unos... 163 00:09:33,114 --> 00:09:34,782 ¡evasores! 164 00:09:34,865 --> 00:09:36,826 Sé en lo que nos convierte. ¡Lo sé! 165 00:09:36,909 --> 00:09:37,952 {\an8}DECORACIONES 166 00:09:38,035 --> 00:09:43,082 Cariño, sabía que te enojarías y que solo pensarías en ti. 167 00:09:43,165 --> 00:09:46,419 Así que te llevaré a la mejor fiesta para pedir dulces 168 00:09:46,502 --> 00:09:48,671 en Springfield y alrededores. 169 00:09:48,754 --> 00:09:53,467 Hay un papá DJ y hasta un E.T. que dice tu nombre. 170 00:09:53,551 --> 00:09:56,554 ¿Y si le dijera al E.T. que mi nombre es una grosería? 171 00:09:56,637 --> 00:09:59,223 - Tendrá que decirlo. - Entonces iré. 172 00:10:03,769 --> 00:10:06,063 {\an8}¡POR FAVOR, SOLO TOMEN UNO! 173 00:10:15,239 --> 00:10:20,036 Cielo, solo estamos tú y yo pasando una noche normal juntos. 174 00:10:20,119 --> 00:10:21,704 Nada de brujas. 175 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 Lamento haber arruinado la Noche de Brujas. 176 00:10:24,874 --> 00:10:29,378 ¿Arruinar? Acabas de crear una nueva festividad. 177 00:10:29,462 --> 00:10:31,047 Miércoles de rompecabezas. 178 00:10:31,130 --> 00:10:32,214 {\an8}ROMPECABEZAS DE 150 PIEZAS 179 00:10:32,298 --> 00:10:34,592 {\an8}¿Un atigrado y un tricolor? 180 00:10:34,675 --> 00:10:37,511 {\an8}No me gustaría ser ese listón. 181 00:10:39,096 --> 00:10:40,056 Quieren dulces. 182 00:10:40,139 --> 00:10:41,974 No te preocupes, me desharé de ellos. 183 00:10:43,309 --> 00:10:44,560 Dulce o truco. 184 00:10:44,644 --> 00:10:46,979 Las luces están apagadas, ¿no saben qué significa? 185 00:10:47,063 --> 00:10:49,982 No vinimos a pedir dulces, hombresote. 186 00:10:50,066 --> 00:10:53,903 Son esos bobos. ¿Qué quieren, bobos? 187 00:10:53,986 --> 00:10:55,905 Queremos nuestros trabajos. 188 00:10:55,988 --> 00:10:57,531 No quiero ser grosero, 189 00:10:57,615 --> 00:11:00,868 pero ustedes perdedores deben irse. 190 00:11:03,579 --> 00:11:04,664 ¿Qué fue eso? 191 00:11:04,747 --> 00:11:08,042 Solo un buen sacerdote que pasó a bendecir nuestro hogar. 192 00:11:08,125 --> 00:11:09,752 Le dije que se fuera. 193 00:11:12,880 --> 00:11:16,342 ¿Otra visita? ¿No es la vida divertida y segura? 194 00:11:17,259 --> 00:11:19,512 ¿Acaso no entienden, imbéciles? 195 00:11:22,765 --> 00:11:26,268 Canción de cuna espeluznante 196 00:11:26,602 --> 00:11:30,523 Como en todas las películas 197 00:11:34,318 --> 00:11:35,611 ¡Juegos mentales! 198 00:11:36,362 --> 00:11:37,863 {\an8}ESCALOFRÍOS 199 00:11:38,948 --> 00:11:42,118 Mira la fila. Este vecindario tiene que ser bueno. 200 00:11:43,619 --> 00:11:45,204 Lo siento, solo residentes. 201 00:11:45,287 --> 00:11:48,124 Muchos vagabundos llegaron a la fiesta el año pasado, 202 00:11:48,207 --> 00:11:51,293 así que nada de escalofríos para los de afuera. 203 00:11:51,377 --> 00:11:56,048 - Mamá, dijiste que podíamos venir. - Y eso haremos. 204 00:11:56,132 --> 00:12:00,469 {\an8}Tengo un cupón para una aventura en tirolesa. 205 00:12:00,553 --> 00:12:03,013 {\an8}Déjenos pasar y será suyo. 206 00:12:03,097 --> 00:12:05,015 La tirolesa lo es todo para mí, 207 00:12:05,099 --> 00:12:08,602 pero si lo acepto, no mereceré la silla plegable en la que me siento. 208 00:12:08,686 --> 00:12:10,438 Dé la vuelta y váyase. 209 00:12:16,569 --> 00:12:18,362 Un castillo inflable. 210 00:12:19,780 --> 00:12:20,948 SALTOS EN CANGURO 211 00:12:24,243 --> 00:12:26,996 - ¿E.T.? - Hola, Escroto. 212 00:12:29,623 --> 00:12:32,626 Se terminó. Me perdí la Noche de Brujas. 213 00:12:35,838 --> 00:12:37,089 Lisa no puede saber 214 00:12:37,173 --> 00:12:39,967 que unos maleantes vengativos nos acechan. 215 00:12:40,050 --> 00:12:42,136 Silbaré algo alegre. 216 00:13:02,281 --> 00:13:03,991 ¿Por qué cierras toda la casa? 217 00:13:04,074 --> 00:13:07,912 ¿Por qué...? ¿Por qué pasan las cosas? 218 00:13:07,995 --> 00:13:11,749 ¿Por qué los pantalones son azules? ¿Quién inventó los cortes de cabello? 219 00:13:11,832 --> 00:13:14,502 Solo son cosas que digo. 220 00:13:15,461 --> 00:13:16,295 ¡DULCE O TRUCO! 221 00:13:16,378 --> 00:13:18,255 ¿Cómo llegó eso aquí? 222 00:13:18,756 --> 00:13:20,591 ESTAMOS DENTRO DE LA CASA, ESTÚPIDO 223 00:13:23,844 --> 00:13:26,013 De acuerdo, intrusos en la casa. 224 00:13:26,096 --> 00:13:27,807 Intrusos. Debo llamar a la policía. 225 00:13:27,890 --> 00:13:31,060 ¿Dónde está mi celular? ¡Tomaron mi celular! 226 00:13:31,644 --> 00:13:33,354 Y olvidaron pagar mi teléfono. 227 00:13:34,563 --> 00:13:37,274 Espera, ¿por qué vamos a la casa del señor Flanders? 228 00:13:37,358 --> 00:13:39,068 Ya sabes, para ver a sus hijos. 229 00:13:39,151 --> 00:13:43,030 Quiero saber por fin cuál es Rod y cuál es Max. 230 00:13:43,113 --> 00:13:45,199 ¡Colitas! Lo dejé adentro. 231 00:13:49,620 --> 00:13:52,331 ¡Lisa! ¡Lisa! ¡Lisa! 232 00:13:52,414 --> 00:13:53,541 ¿Papá? 233 00:13:55,125 --> 00:13:56,293 Ay, Lisa. 234 00:13:56,627 --> 00:14:00,506 Estás aquí, estamos a salvo, todo está bien. 235 00:14:00,589 --> 00:14:03,968 Excepto por esta niebla inexplicable. 236 00:14:07,888 --> 00:14:10,307 - Bu. - ¡Dios mío! 237 00:14:10,391 --> 00:14:12,268 - ¿Quién es ese? - ¡No! 238 00:14:12,351 --> 00:14:13,769 ¡Tenemos que salir de aquí! 239 00:14:13,853 --> 00:14:15,229 - ¡Huele mal! - ¡Por aquí! 240 00:14:15,312 --> 00:14:17,565 - ¡Papá, ayúdame! - ¡Por aquí, vamos! 241 00:14:19,108 --> 00:14:24,488 Dame un toque de esa máquina de humo. Debemos vencer a un hombre muy gordo. 242 00:14:34,123 --> 00:14:39,879 - Aquí vamos. - Vamos por ustedes. 243 00:14:44,675 --> 00:14:48,554 No creo que nos hayan visto subir aquí. 244 00:14:50,180 --> 00:14:53,893 Esto no es real, esto no es real. 245 00:14:53,976 --> 00:14:55,895 Cielo, soy tu papá. 246 00:14:55,978 --> 00:14:57,980 Te mentí más veces 247 00:14:58,063 --> 00:15:00,482 que la cantidad de estrellas en el cielo. 248 00:15:00,566 --> 00:15:03,652 Pero debo ser honesto. Esto es real. 249 00:15:05,404 --> 00:15:07,531 La Noche de Brujas no ha terminado aún. 250 00:15:07,615 --> 00:15:10,910 Todavía podemos pedir dulces. 251 00:15:12,870 --> 00:15:14,997 ¡Apúrate, vamos! 252 00:15:15,080 --> 00:15:16,665 ¿Qué? ¿Cuál es la prisa? 253 00:15:16,749 --> 00:15:20,085 Ve a divertirte. Aún hay tiempo. 254 00:15:23,672 --> 00:15:25,466 Es demasiado tarde. 255 00:15:26,383 --> 00:15:28,636 El cambio nos alcanzó. 256 00:15:30,054 --> 00:15:32,306 Los niños duermen 257 00:15:32,389 --> 00:15:34,683 No hay ni un chiquitín en la calle 258 00:15:34,767 --> 00:15:37,436 La diversión comienza Para mami y papi 259 00:15:37,519 --> 00:15:40,105 Trucos sexis y tragos dulces 260 00:15:40,189 --> 00:15:42,316 Hobbits ebrios 261 00:15:42,399 --> 00:15:45,361 Coquetean con crayones audaces 262 00:15:45,945 --> 00:15:50,616 Hay un policía disfrazado De Frankenstein masoquista 263 00:15:50,699 --> 00:15:52,868 La maestra de sus hijos 264 00:15:52,952 --> 00:15:55,829 En una orgía victoriana 265 00:15:56,622 --> 00:16:00,501 Los adultos se convierten En monstruos después de las 9:00 266 00:16:01,543 --> 00:16:05,464 Llegó la Noche de Brujas para adultos 267 00:16:06,423 --> 00:16:11,136 Cierra tus ojos si aún no tienes 18 268 00:16:11,220 --> 00:16:13,722 Es mi momento de enseñar mis pechos 269 00:16:13,806 --> 00:16:16,308 Vivir mi fantasía 270 00:16:16,392 --> 00:16:19,061 Porque mañana a la mañana 271 00:16:19,144 --> 00:16:20,980 No recordaremos nada 272 00:16:21,063 --> 00:16:21,897 NIÑO DE MAMÁ 273 00:16:21,981 --> 00:16:25,067 Nuestras vidas son horribles y grises 274 00:16:25,150 --> 00:16:28,070 Así que esta noche Iremos muy, muy lejos 275 00:16:28,153 --> 00:16:31,740 Escondan a sus hijos Pues no olvidarán esto 276 00:16:33,158 --> 00:16:39,164 Es una Noche de Brujas Desnuda, ebria y para adultos 277 00:16:42,292 --> 00:16:44,878 No puedes esconderte por siempre, tonto. 278 00:16:44,962 --> 00:16:48,799 Tarde o temprano tendrás que comprar decoración para Acción de Gracias, 279 00:16:48,882 --> 00:16:52,177 y estaremos esperando junto al maíz de los indios. 280 00:16:53,721 --> 00:16:57,474 Ahora rompen nuestras cosas. 281 00:16:58,100 --> 00:17:02,354 Enredaron mis campanas de viento, ¿cómo sabré cuándo sopla el viento? 282 00:17:03,188 --> 00:17:05,774 Odio esto. Odio tener miedo. 283 00:17:05,858 --> 00:17:08,152 Tal vez no debería admitirlo frente a mi hija, 284 00:17:08,235 --> 00:17:10,070 pero también tengo miedo. 285 00:17:10,154 --> 00:17:12,865 Pero no puedes dejar que el miedo no te permita pensar, 286 00:17:12,948 --> 00:17:16,535 porque entre los dos, solo uno de nosotros piensa. 287 00:17:17,119 --> 00:17:18,495 Ya sé. 288 00:17:20,497 --> 00:17:24,626 ¿Y si usamos estas decoraciones para pedir ayuda? 289 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 Tienes razón. 290 00:17:26,920 --> 00:17:30,841 Tal vez no sea el padre más listo, más valiente o más listo, 291 00:17:30,924 --> 00:17:34,720 pero hay algo que hago muy bien. Hacer que mi casa llame la atención. 292 00:17:34,803 --> 00:17:36,221 Si queremos salir de esta, 293 00:17:36,305 --> 00:17:39,391 necesitaremos todas las fiestas que tengamos. 294 00:17:39,850 --> 00:17:43,145 Ay, ay, ay 295 00:17:43,228 --> 00:17:46,023 La Noche de Brujas es muy buena 296 00:17:47,399 --> 00:17:49,693 Los señores esqueletinos. 297 00:17:49,777 --> 00:17:52,404 Debió apoyarse en el botón de encendido. 298 00:17:54,031 --> 00:17:56,366 Vamos por ustedes. 299 00:17:56,450 --> 00:18:00,871 Y ninguna puerta nos detendrá. 300 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 Ya casi. 301 00:18:07,711 --> 00:18:08,837 Está atorada. 302 00:18:10,255 --> 00:18:11,757 Ya vienen, apúrate. 303 00:18:12,508 --> 00:18:14,843 Hora de despertar al vecindario. 304 00:18:22,810 --> 00:18:23,936 Aquí vamos. 305 00:18:26,146 --> 00:18:28,232 Enciende los fuegos artificiales. 306 00:18:28,315 --> 00:18:30,901 El fósforo se apaga, hay mucho viento. 307 00:18:32,820 --> 00:18:35,280 Tengo algo que encenderá. 308 00:18:36,490 --> 00:18:37,533 ¿Estás segura? 309 00:18:37,616 --> 00:18:40,577 Sí, este pedazo andrajoso de poliéster 310 00:18:40,661 --> 00:18:43,539 ha absorbido grasa facial por ocho años. 311 00:18:44,373 --> 00:18:45,290 Enciéndelo. 312 00:18:50,462 --> 00:18:52,214 Adiós, Colitas. 313 00:18:57,427 --> 00:18:58,303 ¿Qué...? 314 00:19:06,812 --> 00:19:08,522 ¡Conéctalo! 315 00:19:08,605 --> 00:19:09,982 ¡AUXILIO! 316 00:19:10,482 --> 00:19:11,692 ¡Auxilio, auxilio! 317 00:19:12,192 --> 00:19:14,027 ¡Auxilio! ¡Estamos aquí arriba! 318 00:19:14,111 --> 00:19:16,446 ¡Terror Siemprevivo necesita nuestra ayuda! 319 00:19:16,530 --> 00:19:18,991 Podemos seducir a nuestros colegas después. 320 00:19:19,074 --> 00:19:21,034 - ¡Vamos! - ¡Tras ellos, Zardoz! 321 00:19:22,536 --> 00:19:24,371 Ebrios sexis, ¡deténganlos! 322 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 Trágico en realidad. 323 00:19:30,878 --> 00:19:33,797 ¿No son estos hombres de algún modo también víctimas 324 00:19:33,881 --> 00:19:36,216 de nuestra cultura desechable? 325 00:19:36,717 --> 00:19:41,221 Búsquenme cuando salgan. Conozco al dueño de una tienda de 99 centavos. 326 00:19:41,305 --> 00:19:44,391 ¿Una tienda de 99 centavos? 327 00:19:44,474 --> 00:19:46,935 ¡Esos lugares están abiertos todo el año! 328 00:19:47,019 --> 00:19:51,899 Las fiestas pasarán, pero nosotros nos quedaremos. 329 00:19:54,401 --> 00:19:56,778 La Noche de Brujas de adultos fue divertida. 330 00:19:56,862 --> 00:19:58,947 Vi una aureola. 331 00:19:59,031 --> 00:20:03,160 Es la noche más patética de toda mi miserable... 332 00:20:05,412 --> 00:20:09,333 ¡Sí! ¡Terror Siemprevivo está de regreso! 333 00:20:11,877 --> 00:20:14,838 ¡Paren, paren! Esto asustará a Lisa. 334 00:20:14,922 --> 00:20:15,756 ¡Bu! 335 00:20:20,719 --> 00:20:24,723 Mi niña valiente. Quemé a Colitas. 336 00:20:28,936 --> 00:20:30,103 Los tontos Simpson. 337 00:20:30,187 --> 00:20:32,898 No fue una típica Noche de Brujas para ellos. 338 00:20:34,107 --> 00:20:35,984 Qué buena voz de alien, Lenny. 339 00:20:36,068 --> 00:20:38,028 Gracias, he estado practicando. 340 00:20:38,111 --> 00:20:40,989 Claro que... Maldición, ya no puedo hacerlo. 341 00:21:37,045 --> 00:21:39,965 {\an8}Subtítulos: Daniela Chávez