1
00:00:02,794 --> 00:00:04,796
Des bonbons ou un sort !
2
00:01:20,121 --> 00:01:23,625
Les fantômes n'existent pas,
espèces de bêtas.
3
00:01:35,553 --> 00:01:38,640
C'est l'heure du dessin animé.
4
00:01:48,775 --> 00:01:51,778
RECHERCHÉ
MORT PUIS VIF
5
00:01:51,861 --> 00:01:52,987
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
6
00:01:53,071 --> 00:01:54,322
Quatorze !
7
00:01:55,406 --> 00:01:57,242
Nous avons un gagnant !
8
00:01:57,325 --> 00:02:00,203
Wendell a vomi après 14 tours !
9
00:02:00,286 --> 00:02:03,915
{\an8}Je n'ai pas vomi, je me suis retenu.
10
00:02:04,499 --> 00:02:07,710
{\an8}Pas de gagnant.
La maison garde l'argent.
11
00:02:10,421 --> 00:02:11,464
Je dois voir ça, mec.
12
00:02:11,548 --> 00:02:13,091
MESSAGE DE MILHOUSE
LARGO COINCÉ DANS LA HARPE
13
00:02:13,174 --> 00:02:15,009
DRÔLE ET EXQUIS
14
00:02:18,972 --> 00:02:21,182
SALLE DE MUSIQUE
15
00:02:21,266 --> 00:02:23,434
M. Largo ?
16
00:02:23,518 --> 00:02:27,939
{\an8}C'est louche.
Cette mélodie est juste.
17
00:02:30,817 --> 00:02:32,443
Tahiti Bob !
18
00:02:32,527 --> 00:02:35,405
{\an8}Le texto était de moi,
employant le portable de Milhouse.
19
00:02:35,488 --> 00:02:37,866
{\an8}Savais-tu qu'il a une poupée
comme fond d'écran ?
20
00:02:37,949 --> 00:02:39,492
{\an8}Les années 80 troublées
21
00:02:39,576 --> 00:02:41,870
{\an8}Pour employer des mots simples :
22
00:02:41,953 --> 00:02:45,832
{\an8}toi et moi avons dansé
un pas de deux digne de Nijinsky.
23
00:02:45,915 --> 00:02:49,544
{\an8}Mais nous voici arrivés
au plié final.
24
00:02:49,627 --> 00:02:51,504
{\an8}Vous n'arriveriez pas à me tuer
avec ce truc
25
00:02:51,588 --> 00:02:53,882
{\an8}si j'avais une cible sur le front.
26
00:02:54,382 --> 00:02:56,759
{\an8}Bob et son javelot,
assis dans un arbre
27
00:02:56,843 --> 00:02:58,928
C-R-A-I-G-N-O-S
28
00:03:00,305 --> 00:03:06,686
Bien essayé, mais je suis sûr
que vous avez commis une bêtise.
29
00:03:06,769 --> 00:03:08,146
Pas cette fois-ci.
30
00:03:08,938 --> 00:03:11,774
Dites à mon père...
31
00:03:12,483 --> 00:03:15,653
qu'il est gros.
32
00:03:16,196 --> 00:03:17,572
Le fait est accompli.
33
00:03:17,655 --> 00:03:21,951
Vingt-quatre années à tenter
d'assassiner un enfant de 10 ans
34
00:03:22,035 --> 00:03:23,870
enfin récompensées.
35
00:03:29,459 --> 00:03:33,421
{\an8}J'ai réussi
J'ai tué Bart jusqu'à la mort
36
00:03:34,130 --> 00:03:36,090
MEURTRIER EN HERBE
37
00:03:36,174 --> 00:03:37,217
MEURTRIER
38
00:03:39,010 --> 00:03:41,304
{\an8}Beaucoup de sang
39
00:03:45,058 --> 00:03:49,729
J'ai fait ce qu'Elmer Fudd
N'a jamais pu faire à Bugs Bunny
40
00:03:50,230 --> 00:03:52,315
{\an8}Heureusement que l'école est finie.
41
00:03:52,398 --> 00:03:54,025
{\an8}Au revoir.
42
00:04:03,409 --> 00:04:05,036
{\an8}BOB EN CONDITIONNELLE
43
00:04:06,246 --> 00:04:07,830
À BOIRE À LA MORT DE BART
44
00:04:15,588 --> 00:04:18,258
Cela signifie "santé".
45
00:04:18,341 --> 00:04:19,634
La tienne n'est pas bien bonne.
46
00:04:29,602 --> 00:04:30,853
Ils se battent et mordent
47
00:04:30,937 --> 00:04:32,480
Ils se battent, mordent et se battent
48
00:04:32,563 --> 00:04:33,940
Mord-mord-mord,
bat-bat-bat...
49
00:04:36,943 --> 00:04:39,195
Le père de Bart. Le chien de Bart.
50
00:04:39,279 --> 00:04:41,155
Où est Bart ?
51
00:04:41,239 --> 00:04:43,574
- Je ne sais pas de qui vous parlez.
- Ce Bart-là.
52
00:04:43,658 --> 00:04:44,659
MEURS BART
53
00:04:44,742 --> 00:04:46,244
J'avoue que c'est accablant,
54
00:04:46,327 --> 00:04:47,704
mais avez-vous vu celui-ci ?
55
00:04:47,787 --> 00:04:49,247
{\an8}J'AIME BART
56
00:04:49,330 --> 00:04:52,292
C'est bon, ce n'est pas lui.
Passons au prochain suspect.
57
00:04:52,375 --> 00:04:53,501
- TAHITI BOB
- HOMER SIMPSON
58
00:04:54,210 --> 00:04:56,296
{\an8}Vaut mieux qu'on y jette un oeil.
59
00:05:03,303 --> 00:05:07,140
{\an8}Sans vouloir me plaindre, ton
acide gastrique abîme mes balles.
60
00:05:07,223 --> 00:05:09,267
Je dois passer
à ma phase post-Bartum.
61
00:05:09,350 --> 00:05:12,562
J'ai été nommé professeur associé
à l'Université de Springfield.
62
00:05:19,193 --> 00:05:20,778
{\an8}SI VOUS POUVEZ LIRE CA
VOUS ETES ADMIS
63
00:05:20,862 --> 00:05:22,030
LA CHANSON D’AMOUR
DE J. ALFRED PRUFROCK
64
00:05:22,113 --> 00:05:23,740
Que n'ai-je été deux pinces
en ruines
65
00:05:23,823 --> 00:05:27,493
{\an8}Trottinant
par le fond des mers silencieuses
66
00:05:27,577 --> 00:05:29,829
Que représentent
les pinces en ruines ?
67
00:05:29,912 --> 00:05:34,417
D'après ce site web, les pinces
ne sont pas une métaphore,
68
00:05:34,500 --> 00:05:38,212
mais un reflet de son état
d'esprit. J'ai assuré grave.
69
00:05:38,296 --> 00:05:39,881
- Le site ?
- Transfère le lien.
70
00:05:39,964 --> 00:05:41,382
- Un texto.
- Tweet le lien.
71
00:05:41,466 --> 00:05:42,675
Il est où ?
72
00:05:42,759 --> 00:05:45,595
Quelle magistrale insulte
à l'auteur de Cats.
73
00:05:45,678 --> 00:05:47,597
Le cours est terminé.
74
00:05:49,849 --> 00:05:52,310
Bêtises. Imbécillités.
75
00:05:53,102 --> 00:05:55,980
Quel est donc ce Game of Thrones
dont ils parlent ?
76
00:05:56,064 --> 00:05:58,983
Quel dupe d'avoir pensé trouver
ma place parmi ces imbéciles,
77
00:05:59,067 --> 00:06:01,652
adeptes de Snapchat,
preneurs d'années sabbatiques...
78
00:06:05,198 --> 00:06:06,866
La seule chose
qui m'ait rendu heureux
79
00:06:06,949 --> 00:06:08,368
dans cette vie maudite fut...
80
00:06:08,785 --> 00:06:09,994
de t'assassiner.
81
00:06:10,078 --> 00:06:13,039
Si le zinfandel blanc peut faire
un retour en force,
82
00:06:13,122 --> 00:06:15,166
tu le peux aussi.
83
00:06:15,249 --> 00:06:16,751
MÉCANIQUE
84
00:06:18,419 --> 00:06:20,254
CHIMIE
85
00:06:20,338 --> 00:06:21,714
MAGIE NOIRE
86
00:06:22,465 --> 00:06:25,927
Ces petits malins
savent faire la fête.
87
00:06:27,387 --> 00:06:29,389
J'ai l'air
d'une caricature médiocre.
88
00:06:30,056 --> 00:06:32,475
{\an8}"J'ai l'air
d'une caricature médiocre."
89
00:06:33,726 --> 00:06:34,769
MOTEUR
90
00:06:36,312 --> 00:06:39,190
Méfiez-vous ! Je sortirai !
91
00:06:40,233 --> 00:06:43,027
Et maintenant, ravivons l'étincelle
92
00:06:43,111 --> 00:06:45,613
de notre relation si précieuse.
93
00:06:48,366 --> 00:06:50,993
Vous ne pourriez même pas me tuer
si j'avais la pneumonie
94
00:06:51,077 --> 00:06:53,621
et un couteau dans le dos.
95
00:06:54,872 --> 00:06:57,708
Je n'ai pas apprécié le "crac"
de la massue.
96
00:06:57,792 --> 00:07:00,169
Pas de problème,
je vais l'assassiner à nouveau.
97
00:07:00,920 --> 00:07:03,840
Voilà pourquoi
je suis le garçon invincible.
98
00:07:03,923 --> 00:07:05,591
Toujours pas mort.
99
00:07:05,675 --> 00:07:07,677
Je vous ai eu !
100
00:07:10,096 --> 00:07:12,306
Ay carumba !
101
00:07:13,641 --> 00:07:16,644
Demain, nous aurons des courbatures.
102
00:07:36,289 --> 00:07:39,125
Combien d'énergie
consomme cet engin ?
103
00:07:39,208 --> 00:07:40,376
FACTURE D’ÉLECTRICITÉ
104
00:07:54,265 --> 00:07:57,018
Tu as trouvé quoi, mon toutou ?
105
00:07:57,101 --> 00:07:58,811
Je savais que c'était Bob.
106
00:07:58,895 --> 00:08:01,022
Même si Le Serpent
a été jugé et exécuté,
107
00:08:01,105 --> 00:08:03,107
je l'ai toujours su.
108
00:08:05,276 --> 00:08:08,946
Le ranimer ?
L'animation m'a l'air pourtant bien.
109
00:08:09,030 --> 00:08:11,240
Tire la manette.
110
00:08:11,324 --> 00:08:13,993
J'ai passé toute la journée
à tirer des manettes.
111
00:08:14,076 --> 00:08:15,828
Maintenant.
112
00:08:18,080 --> 00:08:21,501
Pour une fois, je suis sobre
à la naissance de Bart.
113
00:08:22,084 --> 00:08:25,046
C'est cela, M. l'agent,
des intrus sont dans ma cave.
114
00:08:25,129 --> 00:08:26,464
Ai-je le droit de tirer ?
115
00:08:26,547 --> 00:08:29,550
Oui, et on peut porter des jeans
à un spectacle de Broadway.
116
00:08:29,634 --> 00:08:30,927
Les temps ont changés.
117
00:08:34,472 --> 00:08:35,932
Attends, papa.
118
00:08:42,688 --> 00:08:45,399
Ca, c'est pour avoir essayé
d'incriminer Krusty !
119
00:08:45,483 --> 00:08:48,569
Et toutes les fois
où il a essayé de me tuer ?
120
00:08:48,653 --> 00:08:50,196
Comme j'ai souffert le plus,
121
00:08:50,279 --> 00:08:52,490
est-ce que je peux avoir
le cadavre de Bob ?
122
00:08:52,573 --> 00:08:54,158
D'habitude, je dirais non,
123
00:08:54,242 --> 00:08:57,286
mais récemment tu t'es montré
responsable avec le chien.
124
00:08:57,370 --> 00:08:58,287
Je suis donc d'accord.
125
00:09:08,089 --> 00:09:11,592
Près des filles de mer
Couronnées d'algues brunes
126
00:09:11,676 --> 00:09:15,346
Des voix d'hommes nous réveillent
Et nous noient
127
00:09:15,429 --> 00:09:16,847
Avez-vous des questions ?
128
00:09:16,931 --> 00:09:19,016
Vous êtes censé être quoi ?
129
00:09:19,100 --> 00:09:20,768
Un professeur titulaire.
130
00:09:20,851 --> 00:09:25,022
Le conseil chargé des promotions
est atrocement lent.
131
00:09:35,408 --> 00:09:37,702
BIENVENUE A LA PREFECTURE
DE SPRINGFIELD
132
00:09:40,329 --> 00:09:42,915
{\an8}LIGNES À HAUTE TENSION
JAMAIS ROMPUES PAR UN MONSTRE
133
00:09:51,591 --> 00:09:53,050
Regarde ce vieil idiot.
134
00:09:53,134 --> 00:09:55,886
Chaque jour, il jette un donut
intact dans l'océan.
135
00:09:55,970 --> 00:09:59,140
Moquons-nous de lui
à cause de ses croyances idiotes.
136
00:09:59,223 --> 00:10:02,977
Montrons notre manque de respect
avec des rires mal doublés.
137
00:10:07,440 --> 00:10:09,775
Les enfants,
allez avec votre grand-père.
138
00:10:09,859 --> 00:10:12,111
On ne peut pas aller
avec grand-papa décédé ?
139
00:10:12,194 --> 00:10:15,615
Il doit rester
car il hante ma bouilloire.
140
00:10:15,698 --> 00:10:17,658
J'ai de la veine.
141
00:10:24,415 --> 00:10:27,460
Grand-papa,
ils pensent tous que tu es un idiot.
142
00:10:27,543 --> 00:10:30,546
Qui est le plus grand idiot :
l'idiot
143
00:10:30,630 --> 00:10:33,883
ou l'idiot
qui traite l'autre d'idiot ?
144
00:10:33,966 --> 00:10:36,510
De quoi parles-tu, Grand-papa-san ?
145
00:10:36,594 --> 00:10:39,764
Pendant des siècles, notre famille
a fait l'offrande journalière
146
00:10:39,847 --> 00:10:44,060
d'un donut unique à une créature
maritime qui sommeille
147
00:10:44,143 --> 00:10:47,563
afin qu'elle ne se réveille pas
pour tous nous détruire.
148
00:10:51,442 --> 00:10:54,695
- C'est un idiot.
- Tellement idiot.
149
00:10:55,154 --> 00:10:57,740
Ca ne veut pas dire
qu'on ne t'aime pas.
150
00:11:28,688 --> 00:11:33,609
J'ai désormais toute l'éternité
pour te parler.
151
00:11:36,529 --> 00:11:39,740
VIEIL IDIOT
152
00:11:40,116 --> 00:11:44,412
Plus personne ne jettera inutilement
des donuts à la mer.
153
00:11:44,495 --> 00:11:46,330
Cela a rendu nos poissons
gros et laids.
154
00:11:47,665 --> 00:11:48,457
C'est déplorable.
155
00:11:57,883 --> 00:11:59,677
QUATRE GENRES DE SUSHI :
BEURK, BERK, POUAH, IMMONDE
156
00:11:59,760 --> 00:12:01,345
On se calme, les enfants.
157
00:12:01,429 --> 00:12:04,306
Vous êtes probablement excités
par les cerisiers en fleurs.
158
00:12:04,390 --> 00:12:06,100
Bien sûr, les cerisiers en fleurs.
159
00:12:06,183 --> 00:12:09,854
Ils sont si beaux, et pourtant...
160
00:12:17,903 --> 00:12:20,072
Je n'admets toujours pas
que le vieillard avait raison.
161
00:12:20,740 --> 00:12:22,158
Divergence de vues légitime.
162
00:12:24,076 --> 00:12:26,370
Comment l'arrêterons-nous,
Professeur ?
163
00:12:26,454 --> 00:12:28,998
Rien à craindre.
Sans la flottabilité de l'eau,
164
00:12:29,081 --> 00:12:32,168
il est scientifiquement impossible
qu'une créature si grosse
165
00:12:32,251 --> 00:12:34,253
ne s'effondre pas
sous son propre poids.
166
00:12:34,336 --> 00:12:36,756
C'est une simple question de...
167
00:12:41,677 --> 00:12:43,220
Dojo !
168
00:12:50,269 --> 00:12:53,230
- Vous avez eu peur du monstre ?
- Quel monstre ?
169
00:12:55,191 --> 00:12:57,109
Un ruban jaune autour...
170
00:13:14,084 --> 00:13:17,421
Pourquoi devez-vous écraser
nos immeubles ?
171
00:13:17,505 --> 00:13:19,507
Ces terres sont rurales à 98 %.
172
00:13:19,590 --> 00:13:22,635
Vous pouvez marcher
sur les terres agricoles
173
00:13:22,718 --> 00:13:25,179
sans vous faire mal aux pieds !
174
00:13:27,389 --> 00:13:28,724
J'ai compris,
175
00:13:28,808 --> 00:13:31,727
ce n'est qu'en ville que l'on trouve
des sushis à toute heure.
176
00:13:31,811 --> 00:13:35,064
Juste pour vous dire,
vous avez une haleine de poisson.
177
00:13:43,239 --> 00:13:44,907
Merci.
178
00:13:45,741 --> 00:13:49,328
L'idée, c'est que le film est si
bas de gamme qu'il en est drôle.
179
00:13:49,411 --> 00:13:53,290
Imaginez le succès d'une reprise
si nous y mettons une fortune.
180
00:13:53,374 --> 00:13:54,875
Nous gagnerons des millions
181
00:13:54,959 --> 00:13:57,169
après avoir dépensé
des centaines de millions.
182
00:13:57,253 --> 00:13:58,629
- Oui.
- Qu'en dites-vous ?
183
00:13:58,712 --> 00:14:00,172
- Oui.
- Ici.
184
00:14:00,256 --> 00:14:01,674
{\an8}2 ANS PLUS TARD
185
00:14:01,757 --> 00:14:06,512
{\an8}Nous sommes à la première de 'Zilla
et les stars sont là.
186
00:14:06,595 --> 00:14:08,556
Lurleen Lumpkin, Drederick Tatum,
187
00:14:08,639 --> 00:14:11,934
et mon ex-mari, le Grumple.
188
00:14:13,310 --> 00:14:15,062
Dans l'esprit du film,
189
00:14:15,145 --> 00:14:16,397
les hamburgers Krusty
190
00:14:16,480 --> 00:14:19,650
contiennent exclusivement
de la viande de reptile.
191
00:14:20,067 --> 00:14:21,402
Pas de souci,
192
00:14:21,485 --> 00:14:23,487
défenseurs des animaux,
nous n'utilisons que les malades.
193
00:14:40,462 --> 00:14:42,047
Buzz Cola !
194
00:14:42,131 --> 00:14:44,884
ABREUVEZ LE MONSTRE ASSOIFFÉ !
195
00:14:46,927 --> 00:14:51,390
Nous ne pouvons pas l'arrêter,
juste le contourner avec facilité.
196
00:14:51,473 --> 00:14:55,603
LES PRIX DES RAMENS EXPLOSENT
197
00:14:55,686 --> 00:14:57,813
Il est à 3 200 km d'ici
198
00:14:57,897 --> 00:15:00,274
et parcourt trois km par jour.
199
00:15:00,357 --> 00:15:03,485
Que dois-je faire ?
200
00:15:07,364 --> 00:15:09,992
C'est un flop complet.
Nous n'avons vendu qu'un billet.
201
00:15:10,618 --> 00:15:12,244
Je ne voulais pas voir ça,
202
00:15:12,328 --> 00:15:14,663
mais être aux premières loges
pour le prochain Star Wars.
203
00:15:14,747 --> 00:15:17,958
- Qui sera d'une nullité suprême.
- Il n'y a qu'une chose à faire :
204
00:15:18,042 --> 00:15:21,128
tout jeter à la mer et faire
une déclaration à l'assurance.
205
00:15:21,211 --> 00:15:24,798
Ca, c'est du cinéma ! C'est pourquoi
vous prenez les décisions.
206
00:15:26,508 --> 00:15:27,551
BOBINES 1 - 220
207
00:15:27,635 --> 00:15:28,761
FIGURINES
208
00:15:28,844 --> 00:15:29,929
TIRAGES (FRANCAIS)
209
00:15:30,012 --> 00:15:31,055
(FRANCAIS QUEBECOIS)
210
00:15:31,138 --> 00:15:32,139
GAUFRETTES VANILLE
211
00:15:32,222 --> 00:15:34,600
Jetez-les par-dessus bord,
puis tuez le capitaine.
212
00:15:50,532 --> 00:15:52,159
Homerzilla sera de retour.
213
00:15:52,242 --> 00:15:55,704
Dès que le dernier sera oublié.
214
00:16:00,042 --> 00:16:03,420
LES MÉDIUMS DE LA GLOIRE
215
00:16:04,838 --> 00:16:09,593
Je vois un Monarque,
une Sylvaine, je vois...
216
00:16:10,177 --> 00:16:12,221
Ca fait des heures qu'on marche
217
00:16:12,304 --> 00:16:14,682
et aucun de vous
n'a repéré de papillon.
218
00:16:14,765 --> 00:16:16,308
On devait chasser les hiboux.
219
00:16:16,392 --> 00:16:18,477
Vous n'avez pas fait cela non plus.
220
00:16:24,566 --> 00:16:26,902
Pas d'inquiétude,
le trou n'est pas profond.
221
00:16:26,986 --> 00:16:29,571
Sauf que je suis sur une corniche.
222
00:16:41,709 --> 00:16:45,921
Mon Dieu,
tout est humide et mouvant.
223
00:16:48,090 --> 00:16:50,592
Quoi ? Je rentre à la maison pour
prendre dans mon coffre à jouets...
224
00:16:51,010 --> 00:16:54,179
mon jeu des Singes dans un tonneau
pour en faire une chaîne.
225
00:16:54,263 --> 00:16:57,975
- Je cherche des idées.
- Nous devons le sauver.
226
00:16:58,058 --> 00:17:00,477
D'accord. Mais tu me suivras
avec la caméra ?
227
00:17:00,561 --> 00:17:04,148
A notre époque, le plus important
est de tout filmer.
228
00:17:08,736 --> 00:17:13,282
Les gars, mon portable se trouve
dans cette substance mouvante.
229
00:17:13,365 --> 00:17:16,618
Tenez mes chevilles et j'y vais.
230
00:17:16,702 --> 00:17:19,705
Faisons attention, Milhouse.
Nous ne savons pas ce qu'est...
231
00:17:19,788 --> 00:17:21,582
Bart, que fais-tu ?
232
00:17:21,665 --> 00:17:24,752
Comment allez-vous, Madame ?
233
00:17:24,835 --> 00:17:27,254
Tu ne sais pas
ce que ça peut te faire.
234
00:17:27,337 --> 00:17:29,882
C'est les mêmes détritus
que papa ramène du boulot.
235
00:17:29,965 --> 00:17:31,425
CENTRALE NUCLEAIRE
236
00:17:31,508 --> 00:17:33,343
Du lait maternel pour les Simpson...
237
00:17:34,053 --> 00:17:36,430
Où sont mes hiboux ?
238
00:17:37,389 --> 00:17:40,851
C'est sûr, je vais saigner du nez.
239
00:17:41,643 --> 00:17:43,937
L'explosion radioactive
240
00:17:44,021 --> 00:17:47,691
nous a donné le pouvoir de déplacer
les objets avec notre esprit.
241
00:17:48,442 --> 00:17:51,028
Des fleurs pour la demoiselle ?
242
00:17:51,528 --> 00:17:52,488
MERCI
243
00:17:52,571 --> 00:17:55,074
Bart, quels pouvoirs
t'a donné ton cerveau ?
244
00:17:55,824 --> 00:17:57,951
Je suis celui qui a été reclassé
245
00:17:58,035 --> 00:18:01,371
au jardin d'enfants, vous savez ?
246
00:18:02,706 --> 00:18:04,958
Ne me fais pas voler
juste par pitié.
247
00:18:07,169 --> 00:18:08,587
Dignité retrouvée.
248
00:18:08,670 --> 00:18:10,714
Nous ne pouvons en parler
à personne.
249
00:18:10,798 --> 00:18:12,966
Il y aura des tests
et des scientifiques.
250
00:18:13,050 --> 00:18:15,177
Je pourrai porter
une blouse d'hôpital ?
251
00:18:15,260 --> 00:18:18,347
C'est une robe que les garçons
peuvent revêtir.
252
00:18:20,182 --> 00:18:22,184
BULLETIN SCOLAIRE
253
00:18:28,565 --> 00:18:29,691
Tire-slip !
254
00:18:31,193 --> 00:18:34,571
La punition ne vaut pas l'acte !
255
00:18:35,114 --> 00:18:36,907
SKINNER EST UNE SAUCISSE
256
00:18:38,534 --> 00:18:39,576
RETENUE
257
00:18:40,369 --> 00:18:42,579
{\an8}Quelqu'un a mal orthographié
"saucisse".
258
00:18:43,413 --> 00:18:44,790
{\an8}SKINNER EST UNE SAUCISSE
259
00:18:50,170 --> 00:18:52,589
Ce n'est pas autorisé
par le syndicat musical.
260
00:18:52,673 --> 00:18:54,800
Nous soutenons les droits
des musiciens ici.
261
00:18:54,883 --> 00:18:59,221
Dieu t'a donné ce pouvoir pour faire
le bien, pas du jazz, et...
262
00:19:01,348 --> 00:19:03,976
La maison est toujours gagnante.
263
00:19:04,059 --> 00:19:06,270
J'ai même réuni mes parents.
264
00:19:06,353 --> 00:19:09,439
Même comme cela,
je ne me sens pas proche de toi.
265
00:19:10,399 --> 00:19:12,943
Je peux enfin changer
tous mes enfants.
266
00:19:13,026 --> 00:19:15,237
Mains en l'air.
267
00:19:16,280 --> 00:19:18,532
Milhouse est enivré de pouvoir.
268
00:19:18,615 --> 00:19:20,993
En vrai, je pensais
que ça prendrait moins de temps.
269
00:19:21,535 --> 00:19:23,912
Tout me réussit.
270
00:19:33,922 --> 00:19:37,176
- Bien joué, Lisa.
- Je n'ai rien fait.
271
00:19:37,259 --> 00:19:40,095
J'exige de savoir
qui l'a fait alors.
272
00:19:40,179 --> 00:19:41,513
Enfin pas vraiment.
273
00:20:08,332 --> 00:20:11,543
Excusez-moi, où est la tour Eiffel ?
274
00:20:11,627 --> 00:20:15,339
J'apprécie que vous vous efforciez
d'apprendre notre langue.
275
00:20:23,263 --> 00:20:26,099
Une fois de plus, nous ne faisons
qu'une brève apparition.
276
00:20:26,183 --> 00:20:29,603
Ne te plains pas sinon
ils nous mettront au format 4/3.
277
00:20:29,686 --> 00:20:32,481
Ils le font. Oh non !
278
00:20:32,564 --> 00:20:36,401
Faire comme la saison 4
ne fait pas de ça la saison 4.
279
00:21:27,911 --> 00:21:29,913
Sous-titres : Alix Gowlland