1 00:00:03,003 --> 00:00:04,212 Dolcetto o scherzetto? 2 00:00:05,255 --> 00:00:07,132 In questa notte di terrore 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,718 Dei mendicanti kitsch 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,470 Attirano demoni e goblin 5 00:00:12,554 --> 00:00:16,599 Affamati di anime innocenti 6 00:00:16,683 --> 00:00:19,019 C'è una brezza infernale 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,396 Mentre inseguono i bambini 8 00:00:21,479 --> 00:00:23,732 Le loro pance brontolano 9 00:00:23,815 --> 00:00:25,900 Ti mangeranno come spuntino 10 00:00:25,984 --> 00:00:28,153 Ma il capo di quest'immonda armata 11 00:00:28,737 --> 00:00:30,655 Di tutti è il più agghiacciante 12 00:00:30,739 --> 00:00:32,907 Un feroce mostro famelico 13 00:00:32,991 --> 00:00:35,577 Alto più di un elefante 14 00:00:36,911 --> 00:00:38,455 È sporco ed è peloso 15 00:00:38,538 --> 00:00:40,415 Ha l'alito bestiale 16 00:00:40,498 --> 00:00:42,667 Ma come te lui sta cercando 17 00:00:42,751 --> 00:00:44,419 Dolcetti da scartare 18 00:00:44,502 --> 00:00:46,796 Lui detesta la tua maschera 19 00:00:46,880 --> 00:00:48,506 Pensavi di farla franca 20 00:00:48,590 --> 00:00:50,717 Ma dall'inferno l'hai attirato 21 00:00:50,800 --> 00:00:52,427 Lui divorarti vorrà 22 00:00:52,761 --> 00:00:54,596 Ha fame dei tuoi organi 23 00:00:54,679 --> 00:00:56,514 Gli piaci ben condito 24 00:00:56,598 --> 00:00:58,641 E se sei un cattivo bambino 25 00:00:58,725 --> 00:01:00,518 Sarai il suo preferito 26 00:01:00,602 --> 00:01:02,395 Addenterà le tue budella 27 00:01:02,479 --> 00:01:04,481 Ti masticherà 28 00:01:04,564 --> 00:01:06,399 Divorerà le anime 29 00:01:06,483 --> 00:01:08,068 E la fame placherà 30 00:01:20,246 --> 00:01:23,249 I fantasmi non esistono, stupidi bambini! 31 00:01:35,637 --> 00:01:38,181 E ora è il momento del cartone. 32 00:01:48,691 --> 00:01:51,736 RICERCATO: MORTO POI VIVO 33 00:01:51,820 --> 00:01:52,904 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 34 00:01:52,987 --> 00:01:54,364 Tredici! Quattordici! 35 00:01:55,615 --> 00:01:57,534 Abbiamo un vincitore! 36 00:01:57,617 --> 00:02:00,245 Quattordici giri, e Wendell ha vomitato! 37 00:02:00,328 --> 00:02:03,039 {\an8}Non ho vomitato, l'ho tenuto dentro. 38 00:02:04,582 --> 00:02:05,708 Nessun vincitore! 39 00:02:05,792 --> 00:02:07,168 {\an8}Il banco si tiene i soldi! 40 00:02:10,046 --> 00:02:11,464 Cavolo, devo andare a vederlo. 41 00:02:11,548 --> 00:02:13,091 DA: MILHOUSE LARGO È INCASTRATO IN UN'ARPA 42 00:02:13,174 --> 00:02:15,844 SEMBRA DIVERTENTE FA UN SUONO DELIZIOSO 43 00:02:18,972 --> 00:02:21,182 AULA DI MUSICA 44 00:02:21,724 --> 00:02:23,518 Sig. Largo? 45 00:02:23,601 --> 00:02:25,019 C'è qualcosa che non va. 46 00:02:25,103 --> 00:02:27,522 {\an8}Questa musica è intonata. 47 00:02:28,481 --> 00:02:30,108 {\an8}Ciao, Bart. 48 00:02:31,151 --> 00:02:32,527 Telespalla Bob! 49 00:02:32,610 --> 00:02:34,070 {\an8}Sono stato io a mandarti il messaggio! 50 00:02:34,154 --> 00:02:35,405 {\an8}Usando il cellulare di Milhouse. 51 00:02:35,822 --> 00:02:37,866 {\an8}Sapevi che come sfondo aveva una bambola American Girl? 52 00:02:37,949 --> 00:02:39,450 {\an8}DAI CONTROVERSI ANNI '80 PRINCIPESSA AMERICANA 53 00:02:39,534 --> 00:02:41,953 {\an8}Te lo spiego in parole comprensibili per un bambino. 54 00:02:42,036 --> 00:02:46,166 {\an8}Te ed io abbiamo fatto un gran pas de deux degno di Nijinsky, 55 00:02:46,249 --> 00:02:49,627 {\an8}ma questo è l'ultimo plié! 56 00:02:49,711 --> 00:02:53,882 {\an8}Che barba. Con quella non mi uccideresti nemmeno se mi disegnassi una X in fronte. 57 00:02:54,340 --> 00:02:56,759 {\an8}Bob con la sua fiocina Su un albero è seduto 58 00:02:56,843 --> 00:02:58,928 S-F-I-G-A-T... 59 00:03:00,680 --> 00:03:01,931 Bel colpo, Bob, 60 00:03:02,015 --> 00:03:04,601 ma sono certo che hai commesso qualche stupido... 61 00:03:04,684 --> 00:03:06,728 ...errore. 62 00:03:06,811 --> 00:03:08,062 Non stavolta. 63 00:03:09,397 --> 00:03:11,858 Di' a mio padre che... 64 00:03:12,817 --> 00:03:14,777 ...è grasso. 65 00:03:16,321 --> 00:03:17,530 Il gioco è fatto. 66 00:03:17,614 --> 00:03:21,618 Ventiquattro anni tentando di uccidere un ragazzino di dieci anni 67 00:03:21,701 --> 00:03:23,661 hanno finalmente ripagato. 68 00:03:29,459 --> 00:03:31,294 {\an8}L'ho fatto, l'ho fatto, l'ho fatto 69 00:03:31,377 --> 00:03:33,338 {\an8}Ho ucciso Bart 70 00:03:33,963 --> 00:03:36,090 PERFIDBOOK TELESPALLA BOB POTENZIALE ASSASSINO 71 00:03:36,174 --> 00:03:37,258 ASSASSINO 72 00:03:39,135 --> 00:03:41,137 {\an8}Tanto sangue 73 00:03:45,391 --> 00:03:46,851 Ho fatto ciò che Taddeo 74 00:03:47,227 --> 00:03:48,853 Non è mai riuscito a fare a Bugs Bunny 75 00:03:50,480 --> 00:03:52,523 {\an8}Per fortuna siamo fuori dall'orario scolastico. 76 00:03:52,607 --> 00:03:53,524 {\an8}Addio! 77 00:04:03,368 --> 00:04:05,036 {\an8}BOB È IN CONDIZIONALE 78 00:04:06,204 --> 00:04:07,789 DA BERE ALLA MORTE DI BART 79 00:04:14,337 --> 00:04:15,463 {\an8}A votre santé! 80 00:04:15,546 --> 00:04:18,174 Non lo saprai, ma vuol dire "alla tua salute", 81 00:04:18,258 --> 00:04:19,676 quella che tu non hai più! 82 00:04:28,726 --> 00:04:29,894 LO SHOW DI GRATTACHECCA E FICHETTO 83 00:04:29,978 --> 00:04:30,853 Si picchiano e si mordono 84 00:04:30,937 --> 00:04:32,480 Si picchiano, si mordono e si picchiano 85 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 Mordi-mordi-mordi, picchia-picchia-picchia... 86 00:04:37,235 --> 00:04:39,362 Il padre di Bart! Il cane di Bart! 87 00:04:39,445 --> 00:04:41,114 Dov'è Bart? 88 00:04:41,197 --> 00:04:43,574 - Non so di cosa tu stia parlando. - Questo Bart! 89 00:04:43,658 --> 00:04:44,659 MUORI BART MUORI 90 00:04:44,742 --> 00:04:46,286 Beh, immagino che sembri incriminante, 91 00:04:46,369 --> 00:04:47,704 ma hai mai visto questo? 92 00:04:48,746 --> 00:04:50,581 Ok. Lui è a posto. 93 00:04:50,665 --> 00:04:52,250 Passiamo al prossimo sospettato. 94 00:04:52,333 --> 00:04:53,501 - TELESPALLA BOB - HOMER SIMPSON 95 00:04:54,335 --> 00:04:56,587 {\an8}Beh, meglio andare a controllare. 96 00:04:56,671 --> 00:04:58,589 {\an8}MOLTO PIÙ TARDI 97 00:05:03,553 --> 00:05:05,471 {\an8}Non per lamentarmi, ma i tuoi succhi gastrici 98 00:05:05,555 --> 00:05:07,140 {\an8}stanno smussando le fossette delle mie palline. 99 00:05:07,598 --> 00:05:09,600 È ora di passare alla mia fase post-Bartum. 100 00:05:09,684 --> 00:05:12,603 Ho accettato una cattedra di associato all'Università di Springfield. 101 00:05:19,193 --> 00:05:20,778 {\an8}UNIVERSITÀ DI SPRINGFIELD SE PUOI LEGGERE QUI, SEI AMMESSO 102 00:05:20,862 --> 00:05:22,530 IL CANTO D'AMORE DI J. ALFRED PRUFROCK DI T.S. ELIOT 103 00:05:22,613 --> 00:05:24,198 "Avrei potuto essere un paio di ruvidi artigli, 104 00:05:24,282 --> 00:05:27,243 {\an8}che corrono sul fondo di mari silenziosi." 105 00:05:27,618 --> 00:05:29,996 Che cosa rappresentano i ruvidi artigli di Eliot? 106 00:05:30,079 --> 00:05:31,456 Dunque... 107 00:05:31,539 --> 00:05:34,667 Questo sito dice che gli artigli non sono una metafora, 108 00:05:34,751 --> 00:05:37,295 ma tipo un'intuizione di uno stato d'animo. 109 00:05:37,378 --> 00:05:38,713 L'ho distrutto! 110 00:05:38,796 --> 00:05:40,048 - Quale sito? - Mandami il link. 111 00:05:40,131 --> 00:05:41,466 - Scrivimelo. - Tweettami il link. 112 00:05:41,549 --> 00:05:42,592 Dov'è? 113 00:05:42,675 --> 00:05:45,428 Non pensavo che l'autore di Cats potesse essere insultato a tal punto. 114 00:05:45,511 --> 00:05:46,679 La lezione è finita. 115 00:05:49,849 --> 00:05:50,892 Sciocchezze! 116 00:05:51,267 --> 00:05:52,352 Idiozie! 117 00:05:53,311 --> 00:05:56,522 Cos'è questo Trono di Spade che citano? 118 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 Che sciocco a pensare di trovare conforto 119 00:05:58,191 --> 00:06:00,693 tra questi deficienti chattatori in anno sabbatico... 120 00:06:03,446 --> 00:06:05,406 Ciao, Bart. 121 00:06:05,490 --> 00:06:06,866 L'unica cosa che ha dato gioia 122 00:06:06,949 --> 00:06:09,952 alla mia sciagurata vita è stata ucciderti. 123 00:06:10,036 --> 00:06:13,164 Beh, se può rinvenire il White Zinfandel, 124 00:06:13,247 --> 00:06:14,457 allora puoi farlo anche tu. 125 00:06:15,249 --> 00:06:16,751 DIPARTIMENTO DI INGEGNERIA 126 00:06:18,419 --> 00:06:20,254 DIPARTIMENTO DI CHIMICA 127 00:06:20,338 --> 00:06:21,798 DIPARTIMENTO DI MAGIA NERA 128 00:06:21,881 --> 00:06:24,759 Quei disgraziati sanno come divertirsi! 129 00:06:27,637 --> 00:06:29,389 Mi sento come una brutta vignetta del New Yorker. 130 00:06:29,972 --> 00:06:32,475 {\an8}"MI SENTO COME UNA BRUTTA VIGNETTA DEL NEW YORKER" 131 00:06:33,726 --> 00:06:34,644 MOTORE 132 00:06:40,441 --> 00:06:43,152 E ora, Bart, facciamo tornare la vecchia scintilla 133 00:06:43,236 --> 00:06:45,154 nel nostro speciale rapporto. 134 00:06:48,616 --> 00:06:49,909 Non riusciresti a uccidermi 135 00:06:49,992 --> 00:06:52,620 nemmeno se io avessi la polmonite e un coltello nella schiena. 136 00:06:55,081 --> 00:06:57,834 Non mi è piaciuto il suono che ha fatto il martello. 137 00:06:57,917 --> 00:06:59,627 Non importa, lo ucciderò di nuovo. 138 00:07:01,129 --> 00:07:03,423 Per questo sono il bambino immortale. 139 00:07:03,506 --> 00:07:05,174 Sono ancora vivo. 140 00:07:06,134 --> 00:07:07,135 Scherzavo! 141 00:07:10,179 --> 00:07:11,472 E che cacchio! 142 00:07:13,599 --> 00:07:15,810 Domani saremo entrambi doloranti. 143 00:07:36,581 --> 00:07:38,499 Quanta energia sta utilizzando questo aggeggio? 144 00:07:39,208 --> 00:07:40,376 BOLLETTA LUCE: $ 3.205 145 00:07:54,348 --> 00:07:56,434 Cosa c'è, bello? Che cos'hai trovato? 146 00:07:57,268 --> 00:07:58,811 Sapevo che era stato Bob! 147 00:07:58,895 --> 00:08:01,230 Persino quando hanno processato e giustiziato Serpente, 148 00:08:01,314 --> 00:08:02,899 sapevo che era stato Bob. 149 00:08:05,401 --> 00:08:06,819 Rianimare? 150 00:08:06,903 --> 00:08:09,155 Questa animazione mi sembra già abbastanza buona. 151 00:08:09,238 --> 00:08:10,740 Homer, abbassa la leva! 152 00:08:11,574 --> 00:08:14,243 È tutto il giorno che abbasso leve. 153 00:08:14,327 --> 00:08:15,411 Ora! 154 00:08:18,080 --> 00:08:21,542 Cavolo, per una volta ero sobrio alla nascita di Bart. 155 00:08:22,251 --> 00:08:23,294 Sì, esatto, agente. 156 00:08:23,377 --> 00:08:25,254 Ci sono degli intrusi nel mio seminterrato. 157 00:08:25,338 --> 00:08:26,422 Ho il diritto di sparare? 158 00:08:26,506 --> 00:08:29,926 Sì. E può indossare blue jeans a uno spettacolo di Broadway. 159 00:08:30,009 --> 00:08:31,010 Ora è tutto diverso. 160 00:08:34,722 --> 00:08:35,765 Aspetta, papà! 161 00:08:42,855 --> 00:08:45,483 Questo è per aver tentato di incastrare Krusty! 162 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 E per tutte le volte che ha cercato di uccidermi? 163 00:08:48,694 --> 00:08:50,404 Come colui che ha sofferto di più, mamma, 164 00:08:50,488 --> 00:08:52,532 potrei tenere io in custodia il corpo di Bob? 165 00:08:52,615 --> 00:08:54,408 Normalmente ti direi di no, 166 00:08:54,492 --> 00:08:57,370 ma ultimamente ti sei dimostrato responsabile con il cane. 167 00:08:57,453 --> 00:08:58,454 Quindi, va bene. 168 00:09:08,130 --> 00:09:11,509 {\an8}"Con le Figlie del Mare incoronate d'alghe rosse e brune 169 00:09:11,842 --> 00:09:13,928 Finché le voci umane ci svegliano, 170 00:09:14,011 --> 00:09:15,513 e anneghiamo." 171 00:09:15,596 --> 00:09:16,889 Ci sono domande? 172 00:09:16,973 --> 00:09:19,058 Sì. Lei che cosa dovrebbe essere? 173 00:09:19,141 --> 00:09:20,893 Un professore ordinario! 174 00:09:20,977 --> 00:09:24,480 Ma la commissione assegnatrice è dolorosamente lenta. 175 00:09:35,408 --> 00:09:37,702 BENVENUTI ALLA PREFETTURA DI SPRINGFIELD 176 00:09:40,246 --> 00:09:42,915 {\an8}CAVI AD ALTA TENSIONE! MAI SPEZZATI DA MOSTRI 177 00:09:51,799 --> 00:09:53,217 Guardate quel vecchio sciocco. 178 00:09:53,301 --> 00:09:56,012 Ogni giorno butta una ciambella in condizioni perfette nell'oceano. 179 00:09:56,095 --> 00:09:58,889 Deridiamolo per le sue stupide credenze! 180 00:09:59,223 --> 00:10:03,102 Sì! Manchiamogli di rispetto con una risata doppiata male. 181 00:10:07,690 --> 00:10:09,734 Bambini, andate col nonno. 182 00:10:09,817 --> 00:10:12,278 Non possiamo andare col nonno morto? 183 00:10:12,361 --> 00:10:13,446 Non può uscire. 184 00:10:13,529 --> 00:10:15,573 È lo spirito della mia teiera. 185 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 Meno male. 186 00:10:24,415 --> 00:10:27,251 Nonno, tutti quanti nel villaggio pensano che tu sia uno sciocco. 187 00:10:27,585 --> 00:10:29,545 Chi è più sciocco, 188 00:10:29,629 --> 00:10:34,050 lo sciocco o lo sciocco che ritiene sciocco uno sciocco? 189 00:10:34,133 --> 00:10:36,510 Che cosa vuol dire, nonno-san? 190 00:10:36,594 --> 00:10:40,056 Da secoli, la nostra famiglia fa l'offerta quotidiana 191 00:10:40,139 --> 00:10:44,268 di una ciambella speciale a una creatura sottomarina sopita, 192 00:10:44,352 --> 00:10:47,605 così che non si desti e ci distrugga tutti. 193 00:10:51,651 --> 00:10:52,777 È uno sciocco! 194 00:10:52,860 --> 00:10:53,903 È proprio uno sciocco! 195 00:10:55,321 --> 00:10:57,114 Non significa che tu non sia speciale. 196 00:11:28,813 --> 00:11:32,900 Ora ho tutta l'eternità per parlare con te. 197 00:11:36,445 --> 00:11:40,074 NONNO SIMP-SAN VECCHIO SCIOCCO 198 00:11:40,157 --> 00:11:41,867 Ora non avremo più nessuno 199 00:11:41,951 --> 00:11:44,286 che fa galleggiare ciambelle inutilmente nell'oceano. 200 00:11:44,370 --> 00:11:46,330 Hanno reso i nostri pesci grassi e brutti. 201 00:11:47,665 --> 00:11:48,541 Patetico. 202 00:11:57,883 --> 00:11:59,802 4 GRUPPI DI SUSHI: NAUSEAKI - VOMITIMI - MELMIRI - SCHIFOSO 203 00:11:59,885 --> 00:12:01,429 Su, non preoccupatevi, bambini. 204 00:12:01,512 --> 00:12:04,306 Probabilmente è solo eccitazione per la fioritura dei ciliegi. 205 00:12:04,390 --> 00:12:06,308 Ma certo, la fioritura dei ciliegi! 206 00:12:06,392 --> 00:12:09,562 Sono così belli, eppure... 207 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 Rifiuto ancora di credere che il vecchio aveva ragione! 208 00:12:20,906 --> 00:12:22,158 Legittima differenza di opinioni. 209 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 Professore, come facciamo a fermarlo? 210 00:12:26,370 --> 00:12:27,413 Non temete! 211 00:12:27,496 --> 00:12:29,206 Senza il galleggiamento dell'acqua, 212 00:12:29,290 --> 00:12:32,376 è fisicamente impossibile che una creatura di quelle dimensioni 213 00:12:32,460 --> 00:12:34,211 non collassi sotto il suo stesso peso. 214 00:12:34,295 --> 00:12:35,629 È una semplice questione di... 215 00:12:41,552 --> 00:12:43,262 D'oh! Jo! 216 00:12:50,644 --> 00:12:52,062 Hai paura del mostro? 217 00:12:52,146 --> 00:12:53,230 Quale mostro? 218 00:13:14,376 --> 00:13:17,463 Perché devi calpestare i nostri edifici? 219 00:13:17,546 --> 00:13:19,799 Questa terra è per il 98% rurale. 220 00:13:19,882 --> 00:13:24,178 Ci sono tantissimi terreni su cui puoi camminare senza farti male ai piedi. 221 00:13:27,556 --> 00:13:30,726 Sì, ok. Il villaggio è l'unico posto dove trovi involtini di tonno 222 00:13:30,810 --> 00:13:31,977 alle cinque di mattina. 223 00:13:32,061 --> 00:13:33,771 Perché hai l'alito che sa di pesce. 224 00:13:33,854 --> 00:13:35,064 Volevo solo avvisarti. 225 00:13:43,864 --> 00:13:44,907 Grazie. 226 00:13:45,866 --> 00:13:49,245 Il bello di questo film è che è così scadente da essere divertente. 227 00:13:49,328 --> 00:13:51,288 Pensate al successo che avrebbe 228 00:13:51,372 --> 00:13:53,415 se spendessimo una fortuna nel remake. 229 00:13:53,499 --> 00:13:54,834 Faremo milioni! 230 00:13:54,917 --> 00:13:56,919 Dopo aver speso centinaia di milioni! 231 00:13:57,670 --> 00:14:00,172 - Sì. - Che ne dite? Batti cinque. 232 00:14:00,256 --> 00:14:01,590 {\an8}"NON MOSTRATO AI CRITICI" 2 ANNI DOPO 233 00:14:01,674 --> 00:14:03,175 {\an8}Siamo qui in diretta alla prima di 'Zilla! 234 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 E stavolta, le stelle sono uscite di notte! 235 00:14:06,303 --> 00:14:08,764 Lurleen Lumpkin, Drederick Tatum, 236 00:14:08,848 --> 00:14:11,183 e il mio ex-marito, Il Grumple. 237 00:14:13,310 --> 00:14:15,229 Per restare nel tema di questo film, 238 00:14:15,312 --> 00:14:18,732 i Krusty Burger saranno fatti solo con carne di rettile. 239 00:14:19,984 --> 00:14:23,487 E non preoccupatevi, animalisti, compriamo solo quelli malati! 240 00:14:40,379 --> 00:14:42,006 Buzz Cola! 241 00:14:42,089 --> 00:14:44,633 PLACA QUEL MOSTRO DI SETE! 242 00:14:47,052 --> 00:14:48,137 Non riusciamo a fermarlo. 243 00:14:48,220 --> 00:14:49,221 Non riusciamo! 244 00:14:49,555 --> 00:14:51,390 Possiamo solo evitarlo facilmente! 245 00:14:51,473 --> 00:14:55,561 IMPENNATA DEL PREZZO DEL RAMEN! LE GEISHE RIDACCHIANO TIMIDAMENTE 246 00:14:55,644 --> 00:14:57,730 È a più di 3000 km di distanza 247 00:14:57,813 --> 00:15:00,274 e si muove di circa 3 km al giorno! 248 00:15:00,357 --> 00:15:03,485 Che cosa faccio? Che cosa faccio? 249 00:15:07,281 --> 00:15:09,992 È una vera bomba. Abbiamo venduto solo un biglietto. 250 00:15:10,826 --> 00:15:12,369 Non ho pagato per questo film. 251 00:15:12,453 --> 00:15:14,955 Volevo solo un bel posto per il prossimo Star Wars. 252 00:15:15,039 --> 00:15:16,874 Che sarà una vera schifezza! 253 00:15:16,957 --> 00:15:18,250 C'è solo una cosa da fare. 254 00:15:18,334 --> 00:15:21,128 Buttare tutto in mare e dire di averlo perso per riscuotere la polizza. 255 00:15:21,211 --> 00:15:22,838 Questo sì che è fare film, Steve. 256 00:15:22,922 --> 00:15:24,506 Per questo veniamo tutti da te. 257 00:15:26,508 --> 00:15:27,551 'ZILLA RULLI 1-220 258 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 'ZILLA ACTION CIFRE 259 00:15:28,844 --> 00:15:29,929 'ZILLA RISTAMPE (FRANCESE) 260 00:15:30,012 --> 00:15:31,180 'ZILLA (FRANCESE DEL QUÉBEC) 261 00:15:31,263 --> 00:15:32,181 'ZILLA WAFER ALLA VANIGLIA 262 00:15:32,264 --> 00:15:34,600 Buttateli in mare, poi uccidete il navigatore. 263 00:15:50,616 --> 00:15:52,326 Homerzilla ritornerà 264 00:15:52,409 --> 00:15:54,745 non appena la gente si sarà dimenticata dell'ultimo film. 265 00:15:59,959 --> 00:16:03,462 TELEORIZZONTI DI GLORIA 266 00:16:04,797 --> 00:16:06,382 Vedo una monarca gialla, 267 00:16:06,465 --> 00:16:08,133 un ochlodes sylvanus... 268 00:16:08,217 --> 00:16:09,259 Vedo... 269 00:16:10,135 --> 00:16:12,096 Sapete, stiamo camminando da ore 270 00:16:12,179 --> 00:16:14,974 e voi due non avete visto una sola farfalla. 271 00:16:15,057 --> 00:16:16,266 Pensavo fossimo a caccia di gufi. 272 00:16:16,350 --> 00:16:17,726 Beh, non avete fatto neanche quello! 273 00:16:24,692 --> 00:16:26,986 Tranquilli, il buco non è tanto profondo. 274 00:16:27,069 --> 00:16:28,529 Un attimo, sono su una sporgenza. 275 00:16:41,792 --> 00:16:45,212 Oddio, è tutto umido e si muove! 276 00:16:46,797 --> 00:16:48,048 Bart? 277 00:16:48,132 --> 00:16:49,675 Che c'è? Torno a casa. 278 00:16:49,758 --> 00:16:52,428 Vado a prendere il barile di scimmie fra i miei giocattoli, 279 00:16:52,511 --> 00:16:53,887 così posso calargliele giù. 280 00:16:54,430 --> 00:16:55,723 Ci sto provando, almeno. 281 00:16:56,348 --> 00:16:57,641 Dobbiamo salvarlo! 282 00:16:58,183 --> 00:17:00,561 Ok, ma tu mi seguirai con la telecamera, vero? 283 00:17:00,644 --> 00:17:01,854 Perché al giorno d'oggi l'importante 284 00:17:01,937 --> 00:17:03,731 è riprendere qualsiasi cosa. 285 00:17:08,819 --> 00:17:09,862 Ok, ragazzi. 286 00:17:09,945 --> 00:17:13,365 Il mio cellulare è da qualche parte in quella melma pulsante. 287 00:17:13,449 --> 00:17:16,493 Prendetemi una caviglia ciascuno mentre mi butto dentro. 288 00:17:16,577 --> 00:17:17,953 Dobbiamo fare attenzione, Milhouse. 289 00:17:18,037 --> 00:17:19,580 Non sappiamo che cosa... 290 00:17:19,663 --> 00:17:21,623 Bart, che stai facendo? 291 00:17:21,707 --> 00:17:24,960 Come sta, signora? 292 00:17:25,044 --> 00:17:27,421 Non sai che cosa ti potrebbe fare quella roba! 293 00:17:27,504 --> 00:17:29,840 Oh, è la stessa roba che papà porta a casa dal lavoro. 294 00:17:29,923 --> 00:17:31,050 CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 295 00:17:31,133 --> 00:17:32,885 Per noi Simpson, questa sbobba verde è Madre N... 296 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 Dove sono i miei gufi? 297 00:17:37,556 --> 00:17:40,476 Oh, cavolo, perdo sangue dal naso. 298 00:17:41,518 --> 00:17:43,854 In qualche modo, l'esplosione radioattiva 299 00:17:43,937 --> 00:17:46,648 ci ha dato il potere di spostare le cose col pensiero. 300 00:17:48,317 --> 00:17:50,069 Fiori per la signora? 301 00:17:51,570 --> 00:17:52,488 GRAZIE 302 00:17:52,571 --> 00:17:55,032 Bart, che poteri ti ha dato il tuo cervello? 303 00:17:55,824 --> 00:17:57,868 Senti, stai parlando con quello che è stato degradato 304 00:17:57,951 --> 00:18:00,287 dal gruppo di lettura dei Girini, ok? 305 00:18:02,748 --> 00:18:04,333 Non farmi volare per pietà. 306 00:18:07,294 --> 00:18:08,629 Dignità ristabilita. 307 00:18:08,712 --> 00:18:10,798 Non possiamo dirlo a nessuno. 308 00:18:10,881 --> 00:18:13,050 Ci saranno test in laboratorio e scienziati... 309 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 Ci faranno indossare quei camici di carta? 310 00:18:15,427 --> 00:18:17,429 È un vestito che i ragazzi possono indossare. 311 00:18:20,140 --> 00:18:22,351 {\an8}VALUTAZIONE LISA SIMPSON: 2 312 00:18:26,146 --> 00:18:28,065 {\an8}VALUTAZIONE LISA SIMPSON: 10 E LODE 313 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 Spartichiappe! 314 00:18:31,360 --> 00:18:34,571 Questa non è una punizione proporzionata! 315 00:18:35,030 --> 00:18:36,949 SKINNER È UN CIUCCELLONE 316 00:18:37,032 --> 00:18:38,367 SKINNER È UN CICLONE 317 00:18:38,450 --> 00:18:39,785 PUNIZIONE 318 00:18:40,786 --> 00:18:42,454 {\an8}Qualcuno ha sbagliato a scrivere "ciuccellone". 319 00:18:43,789 --> 00:18:44,790 {\an8}SKINNER È UN CIUCCELLONE 320 00:18:47,376 --> 00:18:48,877 Lisa Simpson! 321 00:18:50,254 --> 00:18:52,506 Il Sindacato dei Musicisti non lo permette! 322 00:18:52,589 --> 00:18:54,883 Sai che questa casa è iscritta all'Associazione Autori e Compositori. 323 00:18:54,967 --> 00:18:57,010 Dio ti ha dato questo potere per fare del bene, 324 00:18:57,094 --> 00:18:58,846 non il jazz e... 325 00:19:01,348 --> 00:19:03,892 Il banco vince sempre! 326 00:19:03,976 --> 00:19:06,645 Ho anche fatto tornare assieme i miei genitori. 327 00:19:06,728 --> 00:19:08,647 Neanche adesso mi sento vicina a te. 328 00:19:10,107 --> 00:19:12,985 Finalmente posso cambiare il pannolino a tutti i miei figli. 329 00:19:13,068 --> 00:19:14,736 Tu, mani in alto. 330 00:19:16,488 --> 00:19:18,699 Il potere ha fatto impazzire Milhouse. 331 00:19:18,782 --> 00:19:20,909 Francamente, non pensavo ci volesse così tanto. 332 00:19:21,535 --> 00:19:23,745 Sta andando tutto alla grande, Milhouse! 333 00:19:34,047 --> 00:19:36,008 Ben fatto, Lis. 334 00:19:36,091 --> 00:19:37,217 Non sono stata io. 335 00:19:37,301 --> 00:19:39,928 Allora voglio sapere chi è stato! 336 00:19:40,345 --> 00:19:41,471 Ma non così tanto. 337 00:20:08,665 --> 00:20:11,585 Mi scusi, où est le Torre Eiffel? 338 00:20:12,085 --> 00:20:15,172 Apprezzo che tu stia cercando di imparare la nostra lingua. 339 00:20:23,305 --> 00:20:26,141 Ancora una volta, abbiamo solo un cameo. 340 00:20:26,225 --> 00:20:29,645 Non lamentarti, o ci metteranno in quattro terzi. 341 00:20:29,728 --> 00:20:32,606 Lo stanno facendo! No! 342 00:20:32,689 --> 00:20:34,524 Solo perché sembra la quarta stagione 343 00:20:34,608 --> 00:20:36,568 non vuol dire che lo sia! 344 00:21:27,911 --> 00:21:29,913 Sottotitoli: Pietro Bronzino