1
00:00:03,003 --> 00:00:04,212
Dolcetto o scherzetto?
2
00:00:05,255 --> 00:00:07,132
In questa notte di terrore
3
00:00:07,549 --> 00:00:09,718
Dei mendicanti kitsch
4
00:00:09,801 --> 00:00:12,470
Attirano demoni e goblin
5
00:00:12,554 --> 00:00:16,599
Affamati di anime innocenti
6
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
C'è una brezza infernale
7
00:00:19,102 --> 00:00:21,396
Mentre inseguono i bambini
8
00:00:21,479 --> 00:00:23,732
Le loro pance brontolano
9
00:00:23,815 --> 00:00:25,900
Ti mangeranno come spuntino
10
00:00:25,984 --> 00:00:28,153
Ma il capo di quest'immonda armata
11
00:00:28,737 --> 00:00:30,655
Di tutti è il più agghiacciante
12
00:00:30,739 --> 00:00:32,907
Un feroce mostro famelico
13
00:00:32,991 --> 00:00:35,577
Alto più di un elefante
14
00:00:36,911 --> 00:00:38,455
È sporco ed è peloso
15
00:00:38,538 --> 00:00:40,415
Ha l'alito bestiale
16
00:00:40,498 --> 00:00:42,667
Ma come te lui sta cercando
17
00:00:42,751 --> 00:00:44,419
Dolcetti da scartare
18
00:00:44,502 --> 00:00:46,796
Lui detesta la tua maschera
19
00:00:46,880 --> 00:00:48,506
Pensavi di farla franca
20
00:00:48,590 --> 00:00:50,717
Ma dall'inferno l'hai attirato
21
00:00:50,800 --> 00:00:52,427
Lui divorarti vorrà
22
00:00:52,761 --> 00:00:54,596
Ha fame dei tuoi organi
23
00:00:54,679 --> 00:00:56,514
Gli piaci ben condito
24
00:00:56,598 --> 00:00:58,641
E se sei un cattivo bambino
25
00:00:58,725 --> 00:01:00,518
Sarai il suo preferito
26
00:01:00,602 --> 00:01:02,395
Addenterà le tue budella
27
00:01:02,479 --> 00:01:04,481
Ti masticherà
28
00:01:04,564 --> 00:01:06,399
Divorerà le anime
29
00:01:06,483 --> 00:01:08,068
E la fame placherà
30
00:01:20,246 --> 00:01:23,249
I fantasmi non esistono, stupidi bambini!
31
00:01:35,637 --> 00:01:38,181
E ora è il momento del cartone.
32
00:01:48,691 --> 00:01:51,736
RICERCATO:
MORTO POI VIVO
33
00:01:51,820 --> 00:01:52,904
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
34
00:01:52,987 --> 00:01:54,364
Tredici! Quattordici!
35
00:01:55,615 --> 00:01:57,534
Abbiamo un vincitore!
36
00:01:57,617 --> 00:02:00,245
Quattordici giri, e Wendell ha vomitato!
37
00:02:00,328 --> 00:02:03,039
{\an8}Non ho vomitato, l'ho tenuto dentro.
38
00:02:04,582 --> 00:02:05,708
Nessun vincitore!
39
00:02:05,792 --> 00:02:07,168
{\an8}Il banco si tiene i soldi!
40
00:02:10,046 --> 00:02:11,464
Cavolo, devo andare a vederlo.
41
00:02:11,548 --> 00:02:13,091
DA: MILHOUSE
LARGO È INCASTRATO IN UN'ARPA
42
00:02:13,174 --> 00:02:15,844
SEMBRA DIVERTENTE
FA UN SUONO DELIZIOSO
43
00:02:18,972 --> 00:02:21,182
AULA DI MUSICA
44
00:02:21,724 --> 00:02:23,518
Sig. Largo?
45
00:02:23,601 --> 00:02:25,019
C'è qualcosa che non va.
46
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
{\an8}Questa musica è intonata.
47
00:02:28,481 --> 00:02:30,108
{\an8}Ciao, Bart.
48
00:02:31,151 --> 00:02:32,527
Telespalla Bob!
49
00:02:32,610 --> 00:02:34,070
{\an8}Sono stato io a mandarti il messaggio!
50
00:02:34,154 --> 00:02:35,405
{\an8}Usando il cellulare di Milhouse.
51
00:02:35,822 --> 00:02:37,866
{\an8}Sapevi che come sfondo
aveva una bambola American Girl?
52
00:02:37,949 --> 00:02:39,450
{\an8}DAI CONTROVERSI ANNI '80
PRINCIPESSA AMERICANA
53
00:02:39,534 --> 00:02:41,953
{\an8}Te lo spiego in parole comprensibili
per un bambino.
54
00:02:42,036 --> 00:02:46,166
{\an8}Te ed io abbiamo fatto un gran pas de deux
degno di Nijinsky,
55
00:02:46,249 --> 00:02:49,627
{\an8}ma questo è l'ultimo plié!
56
00:02:49,711 --> 00:02:53,882
{\an8}Che barba. Con quella non mi uccideresti
nemmeno se mi disegnassi una X in fronte.
57
00:02:54,340 --> 00:02:56,759
{\an8}Bob con la sua fiocina
Su un albero è seduto
58
00:02:56,843 --> 00:02:58,928
S-F-I-G-A-T...
59
00:03:00,680 --> 00:03:01,931
Bel colpo, Bob,
60
00:03:02,015 --> 00:03:04,601
ma sono certo che hai commesso
qualche stupido...
61
00:03:04,684 --> 00:03:06,728
...errore.
62
00:03:06,811 --> 00:03:08,062
Non stavolta.
63
00:03:09,397 --> 00:03:11,858
Di' a mio padre che...
64
00:03:12,817 --> 00:03:14,777
...è grasso.
65
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
Il gioco è fatto.
66
00:03:17,614 --> 00:03:21,618
Ventiquattro anni tentando di uccidere
un ragazzino di dieci anni
67
00:03:21,701 --> 00:03:23,661
hanno finalmente ripagato.
68
00:03:29,459 --> 00:03:31,294
{\an8}L'ho fatto, l'ho fatto, l'ho fatto
69
00:03:31,377 --> 00:03:33,338
{\an8}Ho ucciso Bart
70
00:03:33,963 --> 00:03:36,090
PERFIDBOOK
TELESPALLA BOB POTENZIALE ASSASSINO
71
00:03:36,174 --> 00:03:37,258
ASSASSINO
72
00:03:39,135 --> 00:03:41,137
{\an8}Tanto sangue
73
00:03:45,391 --> 00:03:46,851
Ho fatto ciò che Taddeo
74
00:03:47,227 --> 00:03:48,853
Non è mai riuscito a fare a Bugs Bunny
75
00:03:50,480 --> 00:03:52,523
{\an8}Per fortuna siamo fuori
dall'orario scolastico.
76
00:03:52,607 --> 00:03:53,524
{\an8}Addio!
77
00:04:03,368 --> 00:04:05,036
{\an8}BOB È IN CONDIZIONALE
78
00:04:06,204 --> 00:04:07,789
DA BERE ALLA MORTE DI BART
79
00:04:14,337 --> 00:04:15,463
{\an8}A votre santé!
80
00:04:15,546 --> 00:04:18,174
Non lo saprai,
ma vuol dire "alla tua salute",
81
00:04:18,258 --> 00:04:19,676
quella che tu non hai più!
82
00:04:28,726 --> 00:04:29,894
LO SHOW DI GRATTACHECCA E FICHETTO
83
00:04:29,978 --> 00:04:30,853
Si picchiano e si mordono
84
00:04:30,937 --> 00:04:32,480
Si picchiano, si mordono e si picchiano
85
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
Mordi-mordi-mordi,
picchia-picchia-picchia...
86
00:04:37,235 --> 00:04:39,362
Il padre di Bart! Il cane di Bart!
87
00:04:39,445 --> 00:04:41,114
Dov'è Bart?
88
00:04:41,197 --> 00:04:43,574
- Non so di cosa tu stia parlando.
- Questo Bart!
89
00:04:43,658 --> 00:04:44,659
MUORI BART MUORI
90
00:04:44,742 --> 00:04:46,286
Beh, immagino che sembri incriminante,
91
00:04:46,369 --> 00:04:47,704
ma hai mai visto questo?
92
00:04:48,746 --> 00:04:50,581
Ok. Lui è a posto.
93
00:04:50,665 --> 00:04:52,250
Passiamo al prossimo sospettato.
94
00:04:52,333 --> 00:04:53,501
- TELESPALLA BOB
- HOMER SIMPSON
95
00:04:54,335 --> 00:04:56,587
{\an8}Beh, meglio andare a controllare.
96
00:04:56,671 --> 00:04:58,589
{\an8}MOLTO PIÙ TARDI
97
00:05:03,553 --> 00:05:05,471
{\an8}Non per lamentarmi,
ma i tuoi succhi gastrici
98
00:05:05,555 --> 00:05:07,140
{\an8}stanno smussando
le fossette delle mie palline.
99
00:05:07,598 --> 00:05:09,600
È ora di passare
alla mia fase post-Bartum.
100
00:05:09,684 --> 00:05:12,603
Ho accettato una cattedra di associato
all'Università di Springfield.
101
00:05:19,193 --> 00:05:20,778
{\an8}UNIVERSITÀ DI SPRINGFIELD
SE PUOI LEGGERE QUI, SEI AMMESSO
102
00:05:20,862 --> 00:05:22,530
IL CANTO D'AMORE DI J. ALFRED PRUFROCK
DI T.S. ELIOT
103
00:05:22,613 --> 00:05:24,198
"Avrei potuto essere
un paio di ruvidi artigli,
104
00:05:24,282 --> 00:05:27,243
{\an8}che corrono sul fondo di mari silenziosi."
105
00:05:27,618 --> 00:05:29,996
Che cosa rappresentano
i ruvidi artigli di Eliot?
106
00:05:30,079 --> 00:05:31,456
Dunque...
107
00:05:31,539 --> 00:05:34,667
Questo sito dice
che gli artigli non sono una metafora,
108
00:05:34,751 --> 00:05:37,295
ma tipo un'intuizione
di uno stato d'animo.
109
00:05:37,378 --> 00:05:38,713
L'ho distrutto!
110
00:05:38,796 --> 00:05:40,048
- Quale sito?
- Mandami il link.
111
00:05:40,131 --> 00:05:41,466
- Scrivimelo.
- Tweettami il link.
112
00:05:41,549 --> 00:05:42,592
Dov'è?
113
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
Non pensavo che l'autore di Cats
potesse essere insultato a tal punto.
114
00:05:45,511 --> 00:05:46,679
La lezione è finita.
115
00:05:49,849 --> 00:05:50,892
Sciocchezze!
116
00:05:51,267 --> 00:05:52,352
Idiozie!
117
00:05:53,311 --> 00:05:56,522
Cos'è questo Trono di Spade che citano?
118
00:05:56,606 --> 00:05:58,107
Che sciocco a pensare di trovare conforto
119
00:05:58,191 --> 00:06:00,693
tra questi deficienti chattatori
in anno sabbatico...
120
00:06:03,446 --> 00:06:05,406
Ciao, Bart.
121
00:06:05,490 --> 00:06:06,866
L'unica cosa che ha dato gioia
122
00:06:06,949 --> 00:06:09,952
alla mia sciagurata vita
è stata ucciderti.
123
00:06:10,036 --> 00:06:13,164
Beh, se può rinvenire il White Zinfandel,
124
00:06:13,247 --> 00:06:14,457
allora puoi farlo anche tu.
125
00:06:15,249 --> 00:06:16,751
DIPARTIMENTO DI INGEGNERIA
126
00:06:18,419 --> 00:06:20,254
DIPARTIMENTO DI CHIMICA
127
00:06:20,338 --> 00:06:21,798
DIPARTIMENTO DI MAGIA NERA
128
00:06:21,881 --> 00:06:24,759
Quei disgraziati sanno come divertirsi!
129
00:06:27,637 --> 00:06:29,389
Mi sento come una brutta vignetta
del New Yorker.
130
00:06:29,972 --> 00:06:32,475
{\an8}"MI SENTO COME UNA BRUTTA VIGNETTA
DEL NEW YORKER"
131
00:06:33,726 --> 00:06:34,644
MOTORE
132
00:06:40,441 --> 00:06:43,152
E ora, Bart,
facciamo tornare la vecchia scintilla
133
00:06:43,236 --> 00:06:45,154
nel nostro speciale rapporto.
134
00:06:48,616 --> 00:06:49,909
Non riusciresti a uccidermi
135
00:06:49,992 --> 00:06:52,620
nemmeno se io avessi la polmonite
e un coltello nella schiena.
136
00:06:55,081 --> 00:06:57,834
Non mi è piaciuto il suono
che ha fatto il martello.
137
00:06:57,917 --> 00:06:59,627
Non importa, lo ucciderò di nuovo.
138
00:07:01,129 --> 00:07:03,423
Per questo sono il bambino immortale.
139
00:07:03,506 --> 00:07:05,174
Sono ancora vivo.
140
00:07:06,134 --> 00:07:07,135
Scherzavo!
141
00:07:10,179 --> 00:07:11,472
E che cacchio!
142
00:07:13,599 --> 00:07:15,810
Domani saremo entrambi doloranti.
143
00:07:36,581 --> 00:07:38,499
Quanta energia sta utilizzando
questo aggeggio?
144
00:07:39,208 --> 00:07:40,376
BOLLETTA LUCE: $ 3.205
145
00:07:54,348 --> 00:07:56,434
Cosa c'è, bello? Che cos'hai trovato?
146
00:07:57,268 --> 00:07:58,811
Sapevo che era stato Bob!
147
00:07:58,895 --> 00:08:01,230
Persino quando hanno processato
e giustiziato Serpente,
148
00:08:01,314 --> 00:08:02,899
sapevo che era stato Bob.
149
00:08:05,401 --> 00:08:06,819
Rianimare?
150
00:08:06,903 --> 00:08:09,155
Questa animazione
mi sembra già abbastanza buona.
151
00:08:09,238 --> 00:08:10,740
Homer, abbassa la leva!
152
00:08:11,574 --> 00:08:14,243
È tutto il giorno che abbasso leve.
153
00:08:14,327 --> 00:08:15,411
Ora!
154
00:08:18,080 --> 00:08:21,542
Cavolo, per una volta
ero sobrio alla nascita di Bart.
155
00:08:22,251 --> 00:08:23,294
Sì, esatto, agente.
156
00:08:23,377 --> 00:08:25,254
Ci sono degli intrusi
nel mio seminterrato.
157
00:08:25,338 --> 00:08:26,422
Ho il diritto di sparare?
158
00:08:26,506 --> 00:08:29,926
Sì. E può indossare blue jeans
a uno spettacolo di Broadway.
159
00:08:30,009 --> 00:08:31,010
Ora è tutto diverso.
160
00:08:34,722 --> 00:08:35,765
Aspetta, papà!
161
00:08:42,855 --> 00:08:45,483
Questo è per aver tentato
di incastrare Krusty!
162
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
E per tutte le volte
che ha cercato di uccidermi?
163
00:08:48,694 --> 00:08:50,404
Come colui che ha sofferto di più, mamma,
164
00:08:50,488 --> 00:08:52,532
potrei tenere io in custodia
il corpo di Bob?
165
00:08:52,615 --> 00:08:54,408
Normalmente ti direi di no,
166
00:08:54,492 --> 00:08:57,370
ma ultimamente ti sei dimostrato
responsabile con il cane.
167
00:08:57,453 --> 00:08:58,454
Quindi, va bene.
168
00:09:08,130 --> 00:09:11,509
{\an8}"Con le Figlie del Mare
incoronate d'alghe rosse e brune
169
00:09:11,842 --> 00:09:13,928
Finché le voci umane ci svegliano,
170
00:09:14,011 --> 00:09:15,513
e anneghiamo."
171
00:09:15,596 --> 00:09:16,889
Ci sono domande?
172
00:09:16,973 --> 00:09:19,058
Sì. Lei che cosa dovrebbe essere?
173
00:09:19,141 --> 00:09:20,893
Un professore ordinario!
174
00:09:20,977 --> 00:09:24,480
Ma la commissione assegnatrice
è dolorosamente lenta.
175
00:09:35,408 --> 00:09:37,702
BENVENUTI ALLA PREFETTURA DI SPRINGFIELD
176
00:09:40,246 --> 00:09:42,915
{\an8}CAVI AD ALTA TENSIONE!
MAI SPEZZATI DA MOSTRI
177
00:09:51,799 --> 00:09:53,217
Guardate quel vecchio sciocco.
178
00:09:53,301 --> 00:09:56,012
Ogni giorno butta una ciambella
in condizioni perfette nell'oceano.
179
00:09:56,095 --> 00:09:58,889
Deridiamolo per le sue stupide credenze!
180
00:09:59,223 --> 00:10:03,102
Sì! Manchiamogli di rispetto
con una risata doppiata male.
181
00:10:07,690 --> 00:10:09,734
Bambini, andate col nonno.
182
00:10:09,817 --> 00:10:12,278
Non possiamo andare col nonno morto?
183
00:10:12,361 --> 00:10:13,446
Non può uscire.
184
00:10:13,529 --> 00:10:15,573
È lo spirito della mia teiera.
185
00:10:15,906 --> 00:10:17,116
Meno male.
186
00:10:24,415 --> 00:10:27,251
Nonno, tutti quanti nel villaggio
pensano che tu sia uno sciocco.
187
00:10:27,585 --> 00:10:29,545
Chi è più sciocco,
188
00:10:29,629 --> 00:10:34,050
lo sciocco o lo sciocco
che ritiene sciocco uno sciocco?
189
00:10:34,133 --> 00:10:36,510
Che cosa vuol dire, nonno-san?
190
00:10:36,594 --> 00:10:40,056
Da secoli, la nostra famiglia
fa l'offerta quotidiana
191
00:10:40,139 --> 00:10:44,268
di una ciambella speciale
a una creatura sottomarina sopita,
192
00:10:44,352 --> 00:10:47,605
così che non si desti
e ci distrugga tutti.
193
00:10:51,651 --> 00:10:52,777
È uno sciocco!
194
00:10:52,860 --> 00:10:53,903
È proprio uno sciocco!
195
00:10:55,321 --> 00:10:57,114
Non significa che tu non sia speciale.
196
00:11:28,813 --> 00:11:32,900
Ora ho tutta l'eternità
per parlare con te.
197
00:11:36,445 --> 00:11:40,074
NONNO SIMP-SAN
VECCHIO SCIOCCO
198
00:11:40,157 --> 00:11:41,867
Ora non avremo più nessuno
199
00:11:41,951 --> 00:11:44,286
che fa galleggiare ciambelle
inutilmente nell'oceano.
200
00:11:44,370 --> 00:11:46,330
Hanno reso i nostri pesci grassi e brutti.
201
00:11:47,665 --> 00:11:48,541
Patetico.
202
00:11:57,883 --> 00:11:59,802
4 GRUPPI DI SUSHI: NAUSEAKI - VOMITIMI
- MELMIRI - SCHIFOSO
203
00:11:59,885 --> 00:12:01,429
Su, non preoccupatevi, bambini.
204
00:12:01,512 --> 00:12:04,306
Probabilmente è solo eccitazione
per la fioritura dei ciliegi.
205
00:12:04,390 --> 00:12:06,308
Ma certo, la fioritura dei ciliegi!
206
00:12:06,392 --> 00:12:09,562
Sono così belli, eppure...
207
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
Rifiuto ancora di credere
che il vecchio aveva ragione!
208
00:12:20,906 --> 00:12:22,158
Legittima differenza di opinioni.
209
00:12:24,160 --> 00:12:26,287
Professore, come facciamo a fermarlo?
210
00:12:26,370 --> 00:12:27,413
Non temete!
211
00:12:27,496 --> 00:12:29,206
Senza il galleggiamento dell'acqua,
212
00:12:29,290 --> 00:12:32,376
è fisicamente impossibile
che una creatura di quelle dimensioni
213
00:12:32,460 --> 00:12:34,211
non collassi sotto il suo stesso peso.
214
00:12:34,295 --> 00:12:35,629
È una semplice questione di...
215
00:12:41,552 --> 00:12:43,262
D'oh! Jo!
216
00:12:50,644 --> 00:12:52,062
Hai paura del mostro?
217
00:12:52,146 --> 00:12:53,230
Quale mostro?
218
00:13:14,376 --> 00:13:17,463
Perché devi calpestare i nostri edifici?
219
00:13:17,546 --> 00:13:19,799
Questa terra è per il 98% rurale.
220
00:13:19,882 --> 00:13:24,178
Ci sono tantissimi terreni su cui puoi
camminare senza farti male ai piedi.
221
00:13:27,556 --> 00:13:30,726
Sì, ok. Il villaggio è l'unico posto
dove trovi involtini di tonno
222
00:13:30,810 --> 00:13:31,977
alle cinque di mattina.
223
00:13:32,061 --> 00:13:33,771
Perché hai l'alito che sa di pesce.
224
00:13:33,854 --> 00:13:35,064
Volevo solo avvisarti.
225
00:13:43,864 --> 00:13:44,907
Grazie.
226
00:13:45,866 --> 00:13:49,245
Il bello di questo film è
che è così scadente da essere divertente.
227
00:13:49,328 --> 00:13:51,288
Pensate al successo che avrebbe
228
00:13:51,372 --> 00:13:53,415
se spendessimo una fortuna nel remake.
229
00:13:53,499 --> 00:13:54,834
Faremo milioni!
230
00:13:54,917 --> 00:13:56,919
Dopo aver speso centinaia di milioni!
231
00:13:57,670 --> 00:14:00,172
- Sì.
- Che ne dite? Batti cinque.
232
00:14:00,256 --> 00:14:01,590
{\an8}"NON MOSTRATO AI CRITICI"
2 ANNI DOPO
233
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
{\an8}Siamo qui in diretta alla prima di 'Zilla!
234
00:14:03,259 --> 00:14:06,220
E stavolta,
le stelle sono uscite di notte!
235
00:14:06,303 --> 00:14:08,764
Lurleen Lumpkin, Drederick Tatum,
236
00:14:08,848 --> 00:14:11,183
e il mio ex-marito, Il Grumple.
237
00:14:13,310 --> 00:14:15,229
Per restare nel tema di questo film,
238
00:14:15,312 --> 00:14:18,732
i Krusty Burger saranno fatti
solo con carne di rettile.
239
00:14:19,984 --> 00:14:23,487
E non preoccupatevi, animalisti,
compriamo solo quelli malati!
240
00:14:40,379 --> 00:14:42,006
Buzz Cola!
241
00:14:42,089 --> 00:14:44,633
PLACA QUEL MOSTRO DI SETE!
242
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
Non riusciamo a fermarlo.
243
00:14:48,220 --> 00:14:49,221
Non riusciamo!
244
00:14:49,555 --> 00:14:51,390
Possiamo solo evitarlo facilmente!
245
00:14:51,473 --> 00:14:55,561
IMPENNATA DEL PREZZO DEL RAMEN!
LE GEISHE RIDACCHIANO TIMIDAMENTE
246
00:14:55,644 --> 00:14:57,730
È a più di 3000 km di distanza
247
00:14:57,813 --> 00:15:00,274
e si muove di circa 3 km al giorno!
248
00:15:00,357 --> 00:15:03,485
Che cosa faccio? Che cosa faccio?
249
00:15:07,281 --> 00:15:09,992
È una vera bomba.
Abbiamo venduto solo un biglietto.
250
00:15:10,826 --> 00:15:12,369
Non ho pagato per questo film.
251
00:15:12,453 --> 00:15:14,955
Volevo solo un bel posto
per il prossimo Star Wars.
252
00:15:15,039 --> 00:15:16,874
Che sarà una vera schifezza!
253
00:15:16,957 --> 00:15:18,250
C'è solo una cosa da fare.
254
00:15:18,334 --> 00:15:21,128
Buttare tutto in mare e dire
di averlo perso per riscuotere la polizza.
255
00:15:21,211 --> 00:15:22,838
Questo sì che è fare film, Steve.
256
00:15:22,922 --> 00:15:24,506
Per questo veniamo tutti da te.
257
00:15:26,508 --> 00:15:27,551
'ZILLA RULLI 1-220
258
00:15:27,635 --> 00:15:28,761
'ZILLA ACTION CIFRE
259
00:15:28,844 --> 00:15:29,929
'ZILLA RISTAMPE (FRANCESE)
260
00:15:30,012 --> 00:15:31,180
'ZILLA (FRANCESE DEL QUÉBEC)
261
00:15:31,263 --> 00:15:32,181
'ZILLA WAFER ALLA VANIGLIA
262
00:15:32,264 --> 00:15:34,600
Buttateli in mare,
poi uccidete il navigatore.
263
00:15:50,616 --> 00:15:52,326
Homerzilla ritornerà
264
00:15:52,409 --> 00:15:54,745
non appena la gente
si sarà dimenticata dell'ultimo film.
265
00:15:59,959 --> 00:16:03,462
TELEORIZZONTI DI GLORIA
266
00:16:04,797 --> 00:16:06,382
Vedo una monarca gialla,
267
00:16:06,465 --> 00:16:08,133
un ochlodes sylvanus...
268
00:16:08,217 --> 00:16:09,259
Vedo...
269
00:16:10,135 --> 00:16:12,096
Sapete, stiamo camminando da ore
270
00:16:12,179 --> 00:16:14,974
e voi due non avete visto
una sola farfalla.
271
00:16:15,057 --> 00:16:16,266
Pensavo fossimo a caccia di gufi.
272
00:16:16,350 --> 00:16:17,726
Beh, non avete fatto neanche quello!
273
00:16:24,692 --> 00:16:26,986
Tranquilli, il buco non è tanto profondo.
274
00:16:27,069 --> 00:16:28,529
Un attimo, sono su una sporgenza.
275
00:16:41,792 --> 00:16:45,212
Oddio, è tutto umido e si muove!
276
00:16:46,797 --> 00:16:48,048
Bart?
277
00:16:48,132 --> 00:16:49,675
Che c'è? Torno a casa.
278
00:16:49,758 --> 00:16:52,428
Vado a prendere il barile di scimmie
fra i miei giocattoli,
279
00:16:52,511 --> 00:16:53,887
così posso calargliele giù.
280
00:16:54,430 --> 00:16:55,723
Ci sto provando, almeno.
281
00:16:56,348 --> 00:16:57,641
Dobbiamo salvarlo!
282
00:16:58,183 --> 00:17:00,561
Ok, ma tu mi seguirai
con la telecamera, vero?
283
00:17:00,644 --> 00:17:01,854
Perché al giorno d'oggi l'importante
284
00:17:01,937 --> 00:17:03,731
è riprendere qualsiasi cosa.
285
00:17:08,819 --> 00:17:09,862
Ok, ragazzi.
286
00:17:09,945 --> 00:17:13,365
Il mio cellulare è da qualche parte
in quella melma pulsante.
287
00:17:13,449 --> 00:17:16,493
Prendetemi una caviglia ciascuno
mentre mi butto dentro.
288
00:17:16,577 --> 00:17:17,953
Dobbiamo fare attenzione, Milhouse.
289
00:17:18,037 --> 00:17:19,580
Non sappiamo che cosa...
290
00:17:19,663 --> 00:17:21,623
Bart, che stai facendo?
291
00:17:21,707 --> 00:17:24,960
Come sta, signora?
292
00:17:25,044 --> 00:17:27,421
Non sai che cosa ti potrebbe fare
quella roba!
293
00:17:27,504 --> 00:17:29,840
Oh, è la stessa roba
che papà porta a casa dal lavoro.
294
00:17:29,923 --> 00:17:31,050
CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD
295
00:17:31,133 --> 00:17:32,885
Per noi Simpson,
questa sbobba verde è Madre N...
296
00:17:34,470 --> 00:17:35,512
Dove sono i miei gufi?
297
00:17:37,556 --> 00:17:40,476
Oh, cavolo, perdo sangue dal naso.
298
00:17:41,518 --> 00:17:43,854
In qualche modo, l'esplosione radioattiva
299
00:17:43,937 --> 00:17:46,648
ci ha dato il potere
di spostare le cose col pensiero.
300
00:17:48,317 --> 00:17:50,069
Fiori per la signora?
301
00:17:51,570 --> 00:17:52,488
GRAZIE
302
00:17:52,571 --> 00:17:55,032
Bart, che poteri ti ha dato
il tuo cervello?
303
00:17:55,824 --> 00:17:57,868
Senti, stai parlando con quello
che è stato degradato
304
00:17:57,951 --> 00:18:00,287
dal gruppo di lettura dei Girini, ok?
305
00:18:02,748 --> 00:18:04,333
Non farmi volare per pietà.
306
00:18:07,294 --> 00:18:08,629
Dignità ristabilita.
307
00:18:08,712 --> 00:18:10,798
Non possiamo dirlo a nessuno.
308
00:18:10,881 --> 00:18:13,050
Ci saranno test in laboratorio
e scienziati...
309
00:18:13,133 --> 00:18:15,344
Ci faranno indossare quei camici di carta?
310
00:18:15,427 --> 00:18:17,429
È un vestito
che i ragazzi possono indossare.
311
00:18:20,140 --> 00:18:22,351
{\an8}VALUTAZIONE LISA SIMPSON: 2
312
00:18:26,146 --> 00:18:28,065
{\an8}VALUTAZIONE LISA SIMPSON: 10 E LODE
313
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
Spartichiappe!
314
00:18:31,360 --> 00:18:34,571
Questa non è una punizione proporzionata!
315
00:18:35,030 --> 00:18:36,949
SKINNER È UN CIUCCELLONE
316
00:18:37,032 --> 00:18:38,367
SKINNER È UN CICLONE
317
00:18:38,450 --> 00:18:39,785
PUNIZIONE
318
00:18:40,786 --> 00:18:42,454
{\an8}Qualcuno ha sbagliato
a scrivere "ciuccellone".
319
00:18:43,789 --> 00:18:44,790
{\an8}SKINNER È UN CIUCCELLONE
320
00:18:47,376 --> 00:18:48,877
Lisa Simpson!
321
00:18:50,254 --> 00:18:52,506
Il Sindacato dei Musicisti
non lo permette!
322
00:18:52,589 --> 00:18:54,883
Sai che questa casa è iscritta
all'Associazione Autori e Compositori.
323
00:18:54,967 --> 00:18:57,010
Dio ti ha dato questo potere
per fare del bene,
324
00:18:57,094 --> 00:18:58,846
non il jazz e...
325
00:19:01,348 --> 00:19:03,892
Il banco vince sempre!
326
00:19:03,976 --> 00:19:06,645
Ho anche fatto tornare assieme
i miei genitori.
327
00:19:06,728 --> 00:19:08,647
Neanche adesso mi sento vicina a te.
328
00:19:10,107 --> 00:19:12,985
Finalmente posso cambiare il pannolino
a tutti i miei figli.
329
00:19:13,068 --> 00:19:14,736
Tu, mani in alto.
330
00:19:16,488 --> 00:19:18,699
Il potere ha fatto impazzire Milhouse.
331
00:19:18,782 --> 00:19:20,909
Francamente, non pensavo
ci volesse così tanto.
332
00:19:21,535 --> 00:19:23,745
Sta andando tutto alla grande, Milhouse!
333
00:19:34,047 --> 00:19:36,008
Ben fatto, Lis.
334
00:19:36,091 --> 00:19:37,217
Non sono stata io.
335
00:19:37,301 --> 00:19:39,928
Allora voglio sapere chi è stato!
336
00:19:40,345 --> 00:19:41,471
Ma non così tanto.
337
00:20:08,665 --> 00:20:11,585
Mi scusi, où est le Torre Eiffel?
338
00:20:12,085 --> 00:20:15,172
Apprezzo che tu stia cercando
di imparare la nostra lingua.
339
00:20:23,305 --> 00:20:26,141
Ancora una volta, abbiamo solo un cameo.
340
00:20:26,225 --> 00:20:29,645
Non lamentarti,
o ci metteranno in quattro terzi.
341
00:20:29,728 --> 00:20:32,606
Lo stanno facendo! No!
342
00:20:32,689 --> 00:20:34,524
Solo perché sembra la quarta stagione
343
00:20:34,608 --> 00:20:36,568
non vuol dire che lo sia!
344
00:21:27,911 --> 00:21:29,913
Sottotitoli: Pietro Bronzino