1
00:00:03,211 --> 00:00:06,297
LOS SIMPSON
2
00:00:32,699 --> 00:00:34,701
¡OH! ¡IUJU!
NOCHE DE PÓQUER
3
00:00:37,704 --> 00:00:38,997
PÓQUER ESTA NOCHE
4
00:00:39,414 --> 00:00:42,625
Esta noche, esta noche
5
00:00:42,709 --> 00:00:45,920
Ganaré a las cartas esta noche
6
00:00:46,004 --> 00:00:52,010
Tendré escaleras de colores esta noche
7
00:00:52,844 --> 00:00:55,513
Lenny dominará esta noche
8
00:00:56,097 --> 00:00:59,225
Carl llegará un poco tarde esta noche
9
00:00:59,309 --> 00:01:02,062
Esta noche, esta noche
10
00:01:02,145 --> 00:01:05,231
A todos engañaré
11
00:01:05,315 --> 00:01:06,608
Cuando estén ebrios
12
00:01:06,691 --> 00:01:10,361
No podrán jugar bien
13
00:01:10,445 --> 00:01:11,863
{\an8}COLA BUZZ
14
00:01:11,946 --> 00:01:15,116
Esta noche, esta noche
15
00:01:15,200 --> 00:01:17,410
No me embriagaré esta noche
16
00:01:17,494 --> 00:01:18,328
GINEBRA WHISKEY RON
17
00:01:18,411 --> 00:01:21,581
Sin cerveza, estará clara mi cabeza
18
00:01:21,664 --> 00:01:25,043
Esta noche
19
00:01:25,126 --> 00:01:27,003
Es fácil engañar a un ebrio
20
00:01:27,087 --> 00:01:27,921
{\an8}JENGIBRE
21
00:01:28,004 --> 00:01:30,215
{\an8}Poner licor en su barriga
22
00:01:30,298 --> 00:01:31,341
{\an8}DULCE DE AZÚCAR
NO ES RON
23
00:01:31,424 --> 00:01:34,594
Tu amistad es sincera
24
00:01:34,677 --> 00:01:37,847
Y sin vista te quedas
25
00:01:37,931 --> 00:01:39,182
Esta noche
26
00:01:41,142 --> 00:01:44,729
Esta noche, esta noche
27
00:01:44,813 --> 00:01:47,607
El Campamento de Bandas me llama
28
00:01:47,690 --> 00:01:49,776
Mi demo enviaré
29
00:01:49,859 --> 00:01:50,693
{\an8}CAMPAMENTO DE BANDA
30
00:01:50,777 --> 00:01:54,447
Esta noche
31
00:01:54,531 --> 00:01:56,533
LISA_SIMPSON_BANDA_DEMO.MOV
32
00:02:07,168 --> 00:02:10,296
Esta noche, esta noche
33
00:02:10,380 --> 00:02:13,550
Mis sueños se realizarán
34
00:02:13,633 --> 00:02:16,511
- Debo hacer el depósito
- Me llevaré el pozo
35
00:02:16,594 --> 00:02:19,180
Esta noche
36
00:02:21,474 --> 00:02:25,520
- Moe, ¿qué es eso?
- Disculpa. Falté al ensayo.
37
00:02:25,979 --> 00:02:27,021
Diablos.
38
00:02:27,564 --> 00:02:29,566
¡Marge, me voy! ¡Noche de póquer!
39
00:02:30,775 --> 00:02:33,736
{\an8}No quiero que pierdas
todos nuestros ahorros.
40
00:02:33,820 --> 00:02:34,946
Descuida, Marge.
41
00:02:35,029 --> 00:02:38,324
{\an8}Lo más emocionante será
no salir del presupuesto.
42
00:02:38,825 --> 00:02:41,161
{\an8}Será un juego amistoso, ¿no?
43
00:02:41,244 --> 00:02:43,663
{\an8}Muy amistoso.
44
00:02:43,746 --> 00:02:44,706
APLASTAR AMIGOS EN LAS CARTAS
45
00:02:44,789 --> 00:02:46,624
- Tontos.
- Papá, papá, papá.
46
00:02:46,708 --> 00:02:50,170
Necesito dos cosas: un abrazo
de buenas noches y un favor.
47
00:02:50,253 --> 00:02:52,922
{\an8}Para ahorrar tiempo, describiré el favor.
48
00:02:53,006 --> 00:02:55,341
Me aceptaron
en el mejor campamento de bandas
49
00:02:55,425 --> 00:02:57,218
de este lado del Mississippi.
50
00:02:57,302 --> 00:02:58,720
¿De qué lado estamos?
51
00:02:58,803 --> 00:03:03,391
No importa. Es un gran campamento. Pete
Barbutti es un graduado notable.
52
00:03:03,474 --> 00:03:04,642
¿Pete Barbutti?
53
00:03:04,726 --> 00:03:06,686
Sí. Es un poco costoso.
54
00:03:06,769 --> 00:03:08,438
Si ganas mucho hoy,
55
00:03:08,521 --> 00:03:11,733
tal vez puedas hacer
a una niña muy feliz.
56
00:03:11,816 --> 00:03:15,111
Descuida, cariño, ganaré.
¿Y sabes por qué?
57
00:03:16,070 --> 00:03:19,073
Porque llevo mi camiseta de la suerte.
58
00:03:19,407 --> 00:03:20,325
SNOOPY PRESIDENTE
59
00:03:20,408 --> 00:03:23,828
Qué lástima que perdió
contra el presidente Garfield.
60
00:03:23,912 --> 00:03:25,246
CERRADO POR PÓQUER ILEGAL
61
00:03:25,747 --> 00:03:28,416
{\an8}Lo arreglaré.
62
00:03:30,126 --> 00:03:31,085
{\an8}Ahí está.
63
00:03:34,255 --> 00:03:36,841
{\an8}Llegó el maestro.
64
00:03:38,718 --> 00:03:39,719
{\an8}¿Quién es la señora?
65
00:03:39,802 --> 00:03:43,014
{\an8}¿Bromeas? Es Laney Fontaine,
una leyenda de Broadway.
66
00:03:43,097 --> 00:03:47,227
{\an8}Protagonizó con Al Pacino
¿Los tigres llevan corbata?
67
00:03:47,685 --> 00:03:48,895
Ahora salgo con Moe.
68
00:03:48,978 --> 00:03:53,274
{\an8}Tiene todo lo que quiero en un hombre:
una licencia para vender alcohol.
69
00:03:53,358 --> 00:03:57,904
{\an8}Tú y ella son mis dos cosas amarillas
y arrugadas más preciadas.
70
00:03:59,489 --> 00:04:01,491
{\an8}PAPAS SALADAS
71
00:04:06,496 --> 00:04:10,541
Tres iguales supera a dos pares.
Una escalera supera a tres iguales.
72
00:04:10,625 --> 00:04:13,419
Tres supera a dos. Cuatro supera a tres.
73
00:04:13,503 --> 00:04:14,587
{\an8}¡NO VAYA A OTRO BAR!
74
00:04:19,217 --> 00:04:21,427
Vaya, un full house.
75
00:04:23,137 --> 00:04:26,140
{\an8}¡Ganaremos!
Lisa irá al campamento de bandas.
76
00:04:26,224 --> 00:04:30,186
{\an8}Si Homero no revela
la buena mano que tiene.
77
00:04:30,270 --> 00:04:33,064
{\an8}¡Entonces todo se iría al demonio!
78
00:04:33,147 --> 00:04:37,652
{\an8}- Eso sería terrible.
- Peor parodia de película.
79
00:04:37,735 --> 00:04:39,988
{\an8}Vamos, Homero. Pon cara de póquer.
80
00:04:42,657 --> 00:04:44,284
¡Cretino idiota!
81
00:04:44,701 --> 00:04:47,245
{\an8}Yo subo, no veo y gano el pozo.
82
00:04:47,328 --> 00:04:49,914
Un momento, gordito.
83
00:04:49,998 --> 00:04:52,875
Sé a qué juegas y yo jugaré esto.
84
00:04:53,543 --> 00:04:54,627
{\an8}CONTRIBUCIÓN CINEMATOGRÁFICA
85
00:04:54,711 --> 00:04:57,463
- ¿Es de verdad?
- Lo gané por cinematografía.
86
00:04:57,547 --> 00:05:00,758
Inventé una nueva cámara fija
montada en un perro.
87
00:05:00,842 --> 00:05:02,844
Sería cinco mil.
88
00:05:03,678 --> 00:05:07,390
¿Le entras o...?
89
00:05:08,558 --> 00:05:11,311
Mientras duermo,
nadie mire mis cartas o senos.
90
00:05:12,478 --> 00:05:14,480
¿No se desmaya como un ángel?
91
00:05:14,564 --> 00:05:18,276
Reinas superan a jotas.
Nadie oyó nada. Entro al juego.
92
00:05:20,153 --> 00:05:22,447
QUERIDO POZO:
PAGARÉ CINCO GRANDES, HOMERO
93
00:05:22,530 --> 00:05:24,741
P.D. "GRANDE" SIGNIFICA "MIL".
94
00:05:25,491 --> 00:05:27,869
Homero, llegó el momento de la verdad.
95
00:05:30,330 --> 00:05:33,458
Cuatro iguales. Cariño, ganaste.
96
00:05:34,167 --> 00:05:37,837
Perdí. Perdí todo.
97
00:05:37,920 --> 00:05:42,342
Vamos a festejar, Moe.
¿Cuál es el Sardi's de Springfield?
98
00:05:42,425 --> 00:05:46,512
Hardee's. Tiene un bonito exhibidor
bajo una foto de hamburguesa.
99
00:05:46,929 --> 00:05:49,098
Vamos, Homero. Te llevaré a casa.
100
00:05:51,142 --> 00:05:53,436
¡Aquí vamos!
101
00:05:58,024 --> 00:06:00,485
Ha completado
"Póquer: guía para principiantes".
102
00:06:00,568 --> 00:06:02,945
Ahora salga a ganar.
103
00:06:03,988 --> 00:06:05,698
Apuesto dos dólares.
104
00:06:23,049 --> 00:06:23,883
¿Qué fue eso?
105
00:06:23,966 --> 00:06:27,512
No suena a pisadas
de un jugador exitoso.
106
00:06:27,595 --> 00:06:31,391
- ¿Cuánto perdiste?
- Cinco mil dólares.
107
00:06:32,308 --> 00:06:33,684
Nunca oí ese ruido.
108
00:06:37,063 --> 00:06:40,942
No es por nada, pero parece
que no habrá campamento de bandas.
109
00:06:47,073 --> 00:06:49,325
Vaya, esto es lo mío ahora.
110
00:06:51,661 --> 00:06:52,954
Qué fácil.
111
00:06:53,037 --> 00:06:54,580
Necesito ayuda con un plan.
112
00:06:54,664 --> 00:06:56,290
¿Qué tal una hipoteca inversa?
113
00:06:56,374 --> 00:06:59,419
Vi un comercial
donde una anciana daba el pulgar
114
00:06:59,502 --> 00:07:01,879
y aparecía dinero en toda la pantalla.
115
00:07:01,963 --> 00:07:04,882
- ¿En toda la pantalla?
- Lo juro.
116
00:07:04,966 --> 00:07:08,052
Homero, una sugerencia:
invita a Laney a cenar.
117
00:07:08,136 --> 00:07:10,972
Muéstrale tu diminuto hogar,
tus hijos infelices.
118
00:07:11,055 --> 00:07:13,015
Cualquiera con corazón tendría lástima.
119
00:07:13,099 --> 00:07:16,561
Al fin mi vida miserable sirve de algo.
¿Creen que caerá?
120
00:07:16,644 --> 00:07:19,897
Sí, toda tu casa huele a sótano.
121
00:07:19,981 --> 00:07:21,441
Siempre odié tus tapetes.
122
00:07:21,524 --> 00:07:23,943
¿Tenías que decir eso?
123
00:07:24,026 --> 00:07:27,613
Tiene tan bellos pisos.
¿Por qué esconderlos? ¿Por qué?
124
00:07:28,156 --> 00:07:32,702
Estaba en el escenario principal
del Caesar's para cantar "¿Me amas?"
125
00:07:32,785 --> 00:07:35,204
¿Y a quién vi sentado tras de escena?
126
00:07:35,288 --> 00:07:37,039
¿A tu novio, el rey Tut?
127
00:07:37,123 --> 00:07:38,916
No. A Jack Jones.
128
00:07:39,000 --> 00:07:41,127
Quien recién triunfaba
con "Esposas y Amantes"
129
00:07:41,210 --> 00:07:43,713
y tenía solo ojos para mí.
130
00:07:43,796 --> 00:07:47,133
Pero prometiste aceptar
la oferta de Mike Connors.
131
00:07:47,216 --> 00:07:48,843
Rompí mi promesa.
132
00:07:48,926 --> 00:07:53,973
Digamos que le solté la "mano"
a Mannix.
133
00:07:55,308 --> 00:07:58,978
Qué gracioso. Vaya. Eso irá en tu libro.
134
00:07:59,061 --> 00:08:01,147
Por favor, dime que escribes un libro.
135
00:08:03,191 --> 00:08:04,025
Siéntate.
136
00:08:04,108 --> 00:08:06,986
Hay que mostrarle a la dama
que merecemos su lástima.
137
00:08:07,069 --> 00:08:10,072
- ¿Y la muleta?
- Mi pierna está bien.
138
00:08:10,156 --> 00:08:11,157
No por mucho.
139
00:08:13,117 --> 00:08:14,952
¡Mi pierna!
140
00:08:17,121 --> 00:08:19,916
Mi pierna.
141
00:08:20,958 --> 00:08:25,379
¿Quién le quitaría $5000
a una criatura tan desdichada?
142
00:08:28,257 --> 00:08:32,553
Laney, sé que es tu noche libre,
pero ¿nos cantarías algo?
143
00:08:32,637 --> 00:08:34,639
No tienes que preguntarlo.
144
00:08:34,722 --> 00:08:39,310
Soy solo una dama de Broadway
145
00:08:41,521 --> 00:08:44,482
Que baila con pies doloridos
146
00:08:47,151 --> 00:08:50,154
Evita comida con gluten
147
00:08:50,238 --> 00:08:54,325
Y no bebe antes de escena
148
00:08:54,408 --> 00:08:59,705
Si el productor no se entera
149
00:09:06,462 --> 00:09:08,297
Sabes tocar el saxofón.
150
00:09:08,381 --> 00:09:11,842
No es por presumir,
pero tengo todos sus álbumes.
151
00:09:11,926 --> 00:09:14,554
Laney Canta Blues,
Tierra Eléctrica Laney,
152
00:09:14,637 --> 00:09:16,889
Laney Masacra a los Beatles.
153
00:09:16,973 --> 00:09:20,601
Y mi favorito:
Una Navidad en Rehabilitación.
154
00:09:20,685 --> 00:09:21,894
Te diré algo, Marge.
155
00:09:21,978 --> 00:09:24,855
Saldarán su deuda con una condición.
156
00:09:24,939 --> 00:09:26,440
Quiero que me den a Lisa.
157
00:09:28,484 --> 00:09:29,777
Por un mes más o menos.
158
00:09:33,489 --> 00:09:34,782
Ya veo.
159
00:09:35,616 --> 00:09:38,119
Salga. No quiero verla nunca más.
160
00:09:38,202 --> 00:09:39,287
Déjame explicar.
161
00:09:39,370 --> 00:09:42,456
Escuche, no puede quitarle
una hija a su madre
162
00:09:42,540 --> 00:09:46,210
si no es una gran estrella
y este, un país del tercer mundo.
163
00:09:46,294 --> 00:09:50,506
Marge, sonará loco,
pero nunca tuve la dicha que tienes.
164
00:09:50,590 --> 00:09:55,386
Un hijo que me abrace a la noche
o poder pasar mis conocimientos.
165
00:09:55,469 --> 00:09:58,764
Estaré de gira y ella tiene todo
para ser una estrella:
166
00:09:58,848 --> 00:10:01,434
talento, inteligencia
y una cabeza de estrella.
167
00:10:01,517 --> 00:10:05,396
Parece que no me oyó.
Aquí tiene su abrigo.
168
00:10:05,771 --> 00:10:07,148
Mamá, mamá.
169
00:10:07,231 --> 00:10:10,985
Por favor, me ibas a dejar ir un mes
al campamento,
170
00:10:11,068 --> 00:10:13,904
donde no hay hora de dormir
y se intercambian lengüetas.
171
00:10:13,988 --> 00:10:17,241
Pero esta es la oportunidad
de vivir mi sueño.
172
00:10:17,325 --> 00:10:20,411
¿Cuántos momentos así hay en la vida?
173
00:10:20,494 --> 00:10:21,329
¡Ninguno!
174
00:10:22,496 --> 00:10:24,749
Estaba aquí, pero callado.
175
00:10:32,965 --> 00:10:36,260
Supongo que no puedo negártelo.
De acuerdo.
176
00:10:36,344 --> 00:10:38,095
¡Gracias, mamá!
177
00:10:38,179 --> 00:10:41,057
Mamá, si dudas cómo terminan
los niños artistas,
178
00:10:41,140 --> 00:10:42,475
solo mira a todos ellos.
179
00:10:46,937 --> 00:10:49,273
Mamá, valoro mucho esto.
180
00:10:49,357 --> 00:10:51,442
Serás a la primera
que dedique mis Tonys
181
00:10:51,525 --> 00:10:54,028
después de a la gran Angela Lansbury.
182
00:10:54,111 --> 00:10:55,029
Adiós.
183
00:10:58,491 --> 00:10:59,408
BIENVENIDOS A HARTFORD
184
00:10:59,492 --> 00:11:01,410
DONDE HOWARDS STERN
CONOCIÓ A FRED NORRIS
185
00:11:01,494 --> 00:11:04,080
POSADA CERROJO
186
00:11:06,415 --> 00:11:08,084
Buenas noches, niña.
187
00:11:09,210 --> 00:11:11,128
¿Me lees antes de dormir?
188
00:11:12,004 --> 00:11:15,341
¿Ana de las Tejas Verdes?
Hice el audio-libro de esto.
189
00:11:15,424 --> 00:11:17,968
Si el capítulo diez suena a Peter Falk,
190
00:11:18,052 --> 00:11:19,470
es porque es él.
191
00:11:19,553 --> 00:11:22,556
Entonces no querrás leerlo de nuevo.
192
00:11:22,640 --> 00:11:24,892
¿Y si te doy consejos del espectáculo?
193
00:11:24,975 --> 00:11:29,647
Todo consejo que te den
estará equivocado.
194
00:11:29,730 --> 00:11:33,067
En especial de gente como yo,
que parecemos saber mucho.
195
00:11:33,818 --> 00:11:34,902
Ya se durmió.
196
00:11:38,906 --> 00:11:41,659
¿Estás viendo el canal seis? Deprisa.
197
00:11:41,742 --> 00:11:43,786
Muy tarde. La policía se lo llevó.
198
00:11:43,869 --> 00:11:44,704
ESCUPIDERA DE LATÓN
199
00:11:44,787 --> 00:11:45,788
LANEY AÚN VIVE
LLAME Y CONFÍRMELO
200
00:11:46,330 --> 00:11:48,874
Chazz Busby. Mi director.
201
00:11:48,958 --> 00:11:51,752
El que arruinó más producciones
que la gripa.
202
00:11:51,836 --> 00:11:56,674
¡Laney! Mi estrella, mi musa.
Cielos, ¿qué te hiciste en la cara?
203
00:11:57,883 --> 00:11:59,885
- ¿Quién es la pantalla?
- Lisa Simpson,
204
00:11:59,969 --> 00:12:02,722
la prodigio del saxo
que le dará vida a mi número.
205
00:12:02,805 --> 00:12:03,639
Muéstrale.
206
00:12:05,224 --> 00:12:08,060
Quería una audición, no un recital.
207
00:12:08,144 --> 00:12:08,978
Quedaste, niña.
208
00:12:09,061 --> 00:12:10,730
Llegué a Hartford.
209
00:12:11,897 --> 00:12:13,733
NIÑA DEJA SIN TRABAJO
A VETERANA DE 40
210
00:12:14,650 --> 00:12:17,278
- ¿Está bien puesto?
- Sí.
211
00:12:17,361 --> 00:12:19,363
¿Y por qué no funciona Skype?
212
00:12:19,447 --> 00:12:21,532
No sé, tal vez Lisa esté drogada.
213
00:12:21,615 --> 00:12:23,909
Mi hija no se droga.
214
00:12:23,993 --> 00:12:26,787
Estará durmiendo
luego de ir a muchas discotecas.
215
00:12:26,871 --> 00:12:29,415
¿Cómo sabes de discotecas?
216
00:12:29,498 --> 00:12:34,378
Tenemos a Disco Stu, mamá.
Es un recurso, úsalo.
217
00:12:36,672 --> 00:12:39,592
- ¿Cómo estás, cariño?
- Estoy bien, bien.
218
00:12:39,675 --> 00:12:41,135
¿Qué le pasó a tu voz?
219
00:12:41,218 --> 00:12:45,055
No sé.
Ensayos hasta tarde, cerveza barata.
220
00:12:46,223 --> 00:12:48,893
Pero me siento genial.
Iremos a Nueva York.
221
00:12:50,728 --> 00:12:53,689
- ¿Quién te cuida?
- Sonny y Stix.
222
00:12:55,608 --> 00:12:58,277
¿Oigo síncopa? Lisa.
223
00:12:58,360 --> 00:13:01,572
Tal vez deberías venir un poco antes...
224
00:13:01,655 --> 00:13:03,824
Lo siento, debo irme.
Acabó el descanso
225
00:13:03,908 --> 00:13:06,577
y en jazz siempre se siguen las reglas.
226
00:13:06,660 --> 00:13:08,871
Muchachos, denme una probada.
227
00:13:09,997 --> 00:13:10,831
BOCADOS DE QUESO
228
00:13:11,624 --> 00:13:14,293
Me vuelan la cabeza.
229
00:13:15,002 --> 00:13:16,170
Adiós.
230
00:13:16,670 --> 00:13:18,088
Hay que traerla.
231
00:13:18,172 --> 00:13:20,508
Empaca, iremos a Nueva York.
232
00:13:20,591 --> 00:13:23,177
Deberíamos comprar ahí,
vamos muy seguido.
233
00:13:27,097 --> 00:13:29,475
CARRETERA 202 NUEVA YORK:
COMO EN 'THE TODAY SHOW'
234
00:13:29,558 --> 00:13:31,310
PUERCO ARAÑA, APÁGUELO
AMOR AL DULCE
235
00:13:31,393 --> 00:13:32,853
LAFAYETTE, EL MUSICAL
236
00:13:32,937 --> 00:13:34,522
HEDWIG Y EL PIE FURIOSO
237
00:13:36,273 --> 00:13:38,943
No puedo creer que tocaré aquí.
238
00:13:46,909 --> 00:13:49,453
¡Ya tengo mi entrada!
239
00:13:50,037 --> 00:13:51,539
Cuántos asientos.
240
00:13:53,040 --> 00:13:55,292
Demonios. Maldito auto eléctrico.
241
00:13:55,376 --> 00:13:57,878
Papá, que le diera un rayo
242
00:13:57,962 --> 00:13:59,797
- no lo hace eléctrico.
- Silencio.
243
00:13:59,880 --> 00:14:01,632
BIENVENIDOS A AMISH
NO SE VE EN LA NOCHE
244
00:14:06,762 --> 00:14:12,017
- ¿Qué se les ofrece, amigos?
- Nuestra máquina de ruedas se averió.
245
00:14:12,101 --> 00:14:13,936
¿Acento de Springfield?
246
00:14:14,019 --> 00:14:18,065
Deben conocer a mi primo ultraliberal,
Ned Flanders.
247
00:14:18,148 --> 00:14:23,070
Avergonzó a la familia con su vello
sobre el labio y sus dos matrimonios.
248
00:14:23,153 --> 00:14:26,532
¿Sabías que es zurdo?
249
00:14:26,615 --> 00:14:28,617
{\an8}SÁLVANOS DEL MAL.
250
00:14:33,414 --> 00:14:37,543
¿Puedo usar el baño
para niños con barba?
251
00:14:51,974 --> 00:14:55,352
- ¿Qué tan profundo excavasteis?
- Treinta manos.
252
00:14:55,436 --> 00:14:58,188
Dios quiera que sea suficiente.
253
00:14:58,272 --> 00:15:01,358
No sé por qué
254
00:15:01,442 --> 00:15:03,319
No sale el sol
255
00:15:03,402 --> 00:15:07,323
En el... En el...
256
00:15:07,406 --> 00:15:10,326
¿Qué tal "en el cielo"? ¡El cielo!
257
00:15:10,409 --> 00:15:13,495
Deberías saberlo, estabas ahí
cuando Dios lo creó.
258
00:15:13,954 --> 00:15:15,497
Vete al demonio.
259
00:15:17,291 --> 00:15:20,085
¿Rechacé Transformers
en Broadway por esto?
260
00:15:20,169 --> 00:15:22,046
¡Soy un Megatrón-idiota!
261
00:15:22,129 --> 00:15:25,090
Kristen Chenoweth haría de madre
de Sam Witwicky.
262
00:15:25,174 --> 00:15:27,343
¡Así de rabia tengo! ¡Fundido a negro!
263
00:15:27,426 --> 00:15:29,136
Debe estar bromeando.
264
00:15:29,219 --> 00:15:30,721
¡Dije "fundido"!
265
00:15:30,804 --> 00:15:32,264
Nos vemos
266
00:15:32,348 --> 00:15:34,725
en lo que tarde despertarse
de cinco valiums.
267
00:15:34,808 --> 00:15:35,976
¡En punto!
268
00:15:36,060 --> 00:15:36,894
DONAS
SILLAS JAY-Z
269
00:15:36,977 --> 00:15:37,811
MASAJES DE VERDAD
270
00:15:37,895 --> 00:15:38,979
CONSERVE ENERGÍA
TOMY Y DALY REGRESAN
271
00:15:40,689 --> 00:15:44,234
- ¿Cómo conseguiste asiento?
- Me creyeron embarazado.
272
00:15:44,777 --> 00:15:46,695
LANEY GRUÑE A SONDHEIM
PRESENTANDO A LISA SIMPSON
273
00:15:52,660 --> 00:15:53,494
Es hora, Laney.
274
00:15:53,577 --> 00:15:55,287
Veamos si le queda chispa
275
00:15:55,371 --> 00:15:58,916
a ese árbol caído y podrido
al que llamas carrera.
276
00:16:00,584 --> 00:16:03,003
- Hola, Laney.
- Moe, te necesito.
277
00:16:03,087 --> 00:16:06,090
Para sentirme confiada,
fuerte y hermosa.
278
00:16:06,173 --> 00:16:08,634
No soy bueno subiendo el autoestima.
279
00:16:08,717 --> 00:16:11,428
Pero si te equivocas, puedo disparar.
280
00:16:11,512 --> 00:16:14,598
Y los críticos solo hablarán de eso
mañana.
281
00:16:18,060 --> 00:16:19,311
ESTARÁS INCREÍBLE
282
00:16:19,395 --> 00:16:20,479
ESTARÁS GENIAL
283
00:16:21,355 --> 00:16:24,274
No es ánimo. Es tu letra.
284
00:16:25,025 --> 00:16:27,820
Tenía un sueño, cariño
285
00:16:27,903 --> 00:16:32,032
Un sueño sobre ti, cariño
286
00:16:32,116 --> 00:16:36,036
Se hará realidad
287
00:16:36,120 --> 00:16:39,331
Creen que lo nuestro acabó
288
00:16:39,415 --> 00:16:43,377
Pero, cariño
289
00:16:45,713 --> 00:16:48,674
Estarás increíble
290
00:16:48,757 --> 00:16:50,300
Estarás genial
291
00:16:50,384 --> 00:16:53,137
Tendrás a todo el mundo en...
292
00:16:54,179 --> 00:16:56,807
En bandeja
293
00:16:58,017 --> 00:17:01,520
Aplauden porque recordó la letra.
Qué bajo es el nivel.
294
00:17:02,688 --> 00:17:03,981
Cuatro entradas.
295
00:17:04,064 --> 00:17:07,526
Lo siento, se agotaron
por razones que no entiendo.
296
00:17:07,609 --> 00:17:09,319
Mi hija está ahí.
297
00:17:09,403 --> 00:17:13,657
Todos tenemos problemas.
Yo vendo entradas de un arte en picada.
298
00:17:13,741 --> 00:17:17,870
Eres del sindicato, ¿no?
299
00:17:17,953 --> 00:17:19,538
¿Hermano?
300
00:17:19,621 --> 00:17:20,789
¿Porqué no lo dijiste?
301
00:17:20,873 --> 00:17:24,293
No tengo otra opción
que ser corrupto. Adelante.
302
00:17:25,377 --> 00:17:28,505
Todo será
303
00:17:28,589 --> 00:17:31,717
Luces y paletas
304
00:17:38,891 --> 00:17:40,017
Saquémosla.
305
00:17:40,100 --> 00:17:43,729
Fingiendo que recolectamos
para Broadway Cares.
306
00:17:46,940 --> 00:17:47,941
Homero, espera.
307
00:17:48,025 --> 00:17:52,905
Mira a nuestra hija.
Tiene talento, talento verdadero.
308
00:17:52,988 --> 00:17:55,824
Sí, dejar que nuestra hija fuera de gira
309
00:17:55,908 --> 00:17:58,744
con una diva de 80 años
y jazzistas dudosos
310
00:17:58,827 --> 00:18:01,371
fue la mejor decisión que tomamos.
311
00:18:01,455 --> 00:18:05,417
Todos viene con rosas
312
00:18:05,501 --> 00:18:10,380
Para mí y para ti
313
00:18:13,884 --> 00:18:15,761
{\an8}"DON KING Y YO"
CERRÓ EN NOCHE DE ESTRENO
314
00:18:20,224 --> 00:18:22,851
Mamá, ¡fue la mejor noche de mi vida!
315
00:18:22,935 --> 00:18:25,646
¡Oigan! ¿Cuándo comienza el show?
316
00:18:25,729 --> 00:18:28,440
Ya lo hizo y fue maravilloso.
317
00:18:28,524 --> 00:18:30,692
Le picó el bicho del espectáculo.
318
00:18:30,776 --> 00:18:34,446
Y cuando eso pasa,
solo trabajar con Bruce Willis lo cura.
319
00:18:38,325 --> 00:18:42,663
Bien, termina la gira.
Te veremos en Pittsfield.
320
00:18:48,377 --> 00:18:51,880
De ningún modo. No habrá Pittsfield para
esta roba-escenas.
321
00:18:51,964 --> 00:18:55,092
Te quiero, Lisa,
pero te ovacionaron más que a mí.
322
00:18:55,175 --> 00:18:57,511
No podemos compartir otro escenario.
323
00:18:57,594 --> 00:18:59,596
¿Qué? ¿Cómo puede decir eso?
324
00:18:59,680 --> 00:19:01,807
Lección siete del espectáculo:
325
00:19:01,890 --> 00:19:05,936
cuando las cosas van bien,
sacan el tapete debajo de ti.
326
00:19:06,019 --> 00:19:07,688
Malas noticias. Nos cancelaron.
327
00:19:07,771 --> 00:19:10,399
No teníamos los derechos
de "Todo vendrá con rosas".
328
00:19:10,482 --> 00:19:13,861
- ¿Ves?
- Necesitamos ese tapete.
329
00:19:17,072 --> 00:19:19,324
Mamá, de repente quiero ir a casa.
330
00:19:21,618 --> 00:19:25,247
Si te vas, te daré
un consejo muy importante:
331
00:19:25,330 --> 00:19:28,292
ve por la Octava Avenida,
pide un taxi y regresa.
332
00:19:28,375 --> 00:19:31,003
¡Y así me retiro!
333
00:19:34,047 --> 00:19:37,634
Bueno, Laney, aún me tienes a mí.
334
00:19:37,718 --> 00:19:39,636
{\an8}RECUERDOS ETERNOS
$20 EL MINUTO
335
00:19:45,809 --> 00:19:50,063
PASEOS EN AUTOBÚS, MANHATTAN
CENTRO TURÍSTICO
336
00:19:58,530 --> 00:20:01,116
FINAL INNECESARIO
337
00:20:02,659 --> 00:20:04,328
¿Ves lo llamativa que es su casa?
338
00:20:04,411 --> 00:20:08,248
Un aldabón de latón.
¿Quién vive ahí, Calígula?
339
00:20:08,332 --> 00:20:09,708
Es perturbador.
340
00:20:09,791 --> 00:20:12,419
Primo Jacob, de Pensilvanijilla.
341
00:20:12,502 --> 00:20:15,505
Veo que sigues usando
el "jillo" del Diablo.
342
00:20:15,589 --> 00:20:18,175
Admito que si "abusijillo" de él.
343
00:20:18,258 --> 00:20:22,179
Tu casa tiene
las luces herejes de Edison.
344
00:20:22,262 --> 00:20:25,224
¿Quién es el santo ahora, Ned?
345
00:20:25,307 --> 00:20:28,352
Homero, me mostraste
que caí en el pecado del orgullo,
346
00:20:28,435 --> 00:20:30,854
por eso te quiero más.
347
00:20:30,938 --> 00:20:33,982
No, estoy atrapado en un "flanwich".
348
00:20:34,066 --> 00:20:36,985
Con guarniciones de amor y perdón.
349
00:21:22,030 --> 00:21:24,950
{\an8}Subtítulos: Lisa Pagotto