1
00:00:03,211 --> 00:00:06,297
LES
SIMPSON
2
00:00:32,699 --> 00:00:34,701
D'OH! YOUPI!
SOIRÉE POKER
3
00:00:37,704 --> 00:00:38,997
CE SOIR
POKER
4
00:00:39,414 --> 00:00:42,625
Ce soir, ce soir
5
00:00:42,709 --> 00:00:45,920
Je vais gagner aux cartes, ce soir
6
00:00:46,004 --> 00:00:52,010
Mes quintes seront flush, ce soir
7
00:00:52,844 --> 00:00:55,513
Lenny va dominer, ce soir
8
00:00:56,097 --> 00:00:59,225
Carl va être en retard, ce soir
9
00:00:59,309 --> 00:01:02,062
Ce soir, ce soir
10
00:01:02,145 --> 00:01:05,231
Je vais tous les arnaquer, ce soir
11
00:01:05,315 --> 00:01:06,608
{\an8}Quand ils seront soûls
12
00:01:06,691 --> 00:01:10,361
{\an8}Ils joueront plus très bien
13
00:01:11,946 --> 00:01:15,116
{\an8}Ce soir, ce soir
14
00:01:15,200 --> 00:01:18,328
{\an8}Je me soûlerai pas, ce soir
15
00:01:18,411 --> 00:01:21,581
{\an8}Sans une bière, j'aurai l'esprit clair
16
00:01:21,664 --> 00:01:25,043
{\an8}GINSENG
PAS DU RHUM
17
00:01:25,126 --> 00:01:27,921
{\an8}C'est amusant de piéger un ivrogne
18
00:01:28,004 --> 00:01:31,341
{\an8}Pour le faire boire sans vergogne
19
00:01:31,424 --> 00:01:34,594
{\an8}J'apprécie ton amitié
20
00:01:34,677 --> 00:01:37,847
Et tu vas peut-être plus rien voir
21
00:01:37,931 --> 00:01:39,182
Ce soir
22
00:01:41,142 --> 00:01:44,729
Ce soir, ce soir
23
00:01:44,813 --> 00:01:47,607
Le camp de musique m'appelle, ce soir
24
00:01:47,690 --> 00:01:49,526
Ma démo sera en ligne
25
00:01:49,609 --> 00:01:50,693
MUSETTE MOUSTIQUES MOZART!
26
00:01:50,777 --> 00:01:54,447
Ce soir
27
00:02:07,168 --> 00:02:10,296
Ce soir, ce soir
28
00:02:10,380 --> 00:02:13,550
Mes rêves se réaliseront, ce soir
29
00:02:13,633 --> 00:02:16,511
- Faut payer l'inscription, ce soir
- Je raflerai tout, ce soir
30
00:02:16,594 --> 00:02:18,429
Ce soir
31
00:02:21,474 --> 00:02:25,520
- Moe, à quoi tu joues?
- Pardon, j'étais pas à la répétition.
32
00:02:25,979 --> 00:02:27,021
Et zut.
33
00:02:27,564 --> 00:02:29,566
Marge, je sors.
C'est soirée poker.
34
00:02:30,775 --> 00:02:33,736
{\an8}Je veux pas que tu perdes nos économies.
35
00:02:33,820 --> 00:02:34,946
T'en fais pas, Marge.
36
00:02:35,029 --> 00:02:38,324
{\an8}Ce qui me motive,
c'est de respecter mon budget.
37
00:02:38,825 --> 00:02:41,161
C'est juste une partie amicale,
pas vrai?
38
00:02:41,244 --> 00:02:43,663
{\an8}Super amicale.
39
00:02:43,746 --> 00:02:44,581
ÉCRASER VOS AMIS
AUX CARTES
40
00:02:44,664 --> 00:02:46,624
- Bande de pigeons.
- Papa, Papa, Papa.
41
00:02:46,708 --> 00:02:50,170
Il me faut deux choses:
un câlin et un service.
42
00:02:50,253 --> 00:02:52,922
{\an8}Pour gagner du temps,
je commence à décrire le service.
43
00:02:53,006 --> 00:02:55,341
J'ai été acceptée
au meilleur camp de musique
44
00:02:55,425 --> 00:02:57,218
de ce côté du Mississippi.
45
00:02:57,302 --> 00:02:58,720
On est de quel côté?
46
00:02:58,803 --> 00:03:03,391
Peu importe. C'est un super camp.
Même Pete Barbutti y avait participé.
47
00:03:03,474 --> 00:03:04,642
Pete Barbutti?
48
00:03:04,726 --> 00:03:06,686
Oui, mais c'est un peu cher.
49
00:03:06,769 --> 00:03:08,438
Alors, si tu gagnes gros, ce soir,
50
00:03:08,521 --> 00:03:11,733
tu pourrais aider à rendre
une petite fille très heureuse.
51
00:03:11,816 --> 00:03:15,111
T'en fais pas, je vais gagner.
Tu sais pourquoi?
52
00:03:16,070 --> 00:03:19,073
Je porte mon t-shirt porte-bonheur.
53
00:03:19,407 --> 00:03:20,325
{\an8}SNOOPY
PRÉSIDENT
54
00:03:20,408 --> 00:03:23,828
{\an8}C'est vraiment dommage qu'il ait perdu
face au président Garfield.
55
00:03:23,912 --> 00:03:25,246
FERMÉ
POUR PARTIE DE POKER ILLÉGALE
56
00:03:25,747 --> 00:03:28,416
{\an8}Je vais m'en occuper, tu vas voir.
57
00:03:30,126 --> 00:03:31,085
{\an8}Voilà.
58
00:03:34,255 --> 00:03:36,841
{\an8}Le maestro est arrivé.
59
00:03:38,718 --> 00:03:39,719
{\an8}C'est qui, la dame?
60
00:03:39,802 --> 00:03:43,014
{\an8}Tu plaisantes? C'est Laney Fontaine,
la légende de Broadway.
61
00:03:43,097 --> 00:03:47,227
{\an8}Elle a joué face à Al Pacino
dans Does a Tiger Wear A Necktie?
62
00:03:47,685 --> 00:03:48,895
Maintenant, je suis avec Moe.
63
00:03:48,978 --> 00:03:53,274
Il a tout ce que je cherche chez
un homme: un permis d'alcool valide.
64
00:03:53,358 --> 00:03:57,904
{\an8}Ce permis et toi êtes les choses fripées
les plus précieuses que je connaisse.
65
00:03:59,489 --> 00:04:01,491
{\an8}CROUSTILLES
66
00:04:06,496 --> 00:04:10,541
Un brelan bat deux paires.
Une quinte bat un brelan.
67
00:04:10,625 --> 00:04:13,419
Trois battent deux.
Quatre battent trois.
68
00:04:13,503 --> 00:04:14,587
{\an8}ON VOUS INTERDIT
D'ALLER AILLEURS!
69
00:04:19,217 --> 00:04:21,427
{\an8}Oh là là, un full.
70
00:04:23,137 --> 00:04:26,140
{\an8}On va gagner!
Lisa pourra aller au camp de musique.
71
00:04:26,224 --> 00:04:30,186
{\an8}Mais Homer doit cacher aux autres
qu'il a une très bonne main.
72
00:04:30,270 --> 00:04:33,064
{\an8}S'il y arrive pas, il va tout gâcher!
73
00:04:33,147 --> 00:04:37,652
{\an8}- Ce serait horrible.
- Elle est nulle, cette parodie de film.
74
00:04:37,735 --> 00:04:39,988
{\an8}Allez, Homer. Reste impassible.
75
00:04:42,657 --> 00:04:44,284
Espèce d'abruti!
76
00:04:44,701 --> 00:04:47,245
{\an8}Je relance, personne suit,
je remporte le pot.
77
00:04:47,328 --> 00:04:49,414
Minute, petit grassouillet.
78
00:04:49,998 --> 00:04:52,875
Je suis et je relance.
79
00:04:53,584 --> 00:04:54,669
{\an8}OSCAR DE LA MEILLEURE PHOTOGRAPHIE
80
00:04:54,752 --> 00:04:57,463
{\an8}- C'est un vrai?
- Je l'ai gagné pour la photographie.
81
00:04:57,547 --> 00:05:00,758
{\an8}J'ai inventé un nouveau genre
de Steadicam monté sur un chien.
82
00:05:00,842 --> 00:05:02,844
Il vaut 5 000 dollars.
83
00:05:03,678 --> 00:05:07,390
Alors, tu suis ou tu...
84
00:05:08,558 --> 00:05:11,311
Que personne en profite pour regarder
mes cartes ou mes seins.
85
00:05:12,478 --> 00:05:14,480
Quand elle s'évanouit,
elle ressemble à un ange.
86
00:05:14,564 --> 00:05:18,276
Les dames battent les valets.
Personne a entendu. Je suis.
87
00:05:20,153 --> 00:05:22,447
CHER POT - JETEDOI 5 MILLE
- HOMER
88
00:05:22,530 --> 00:05:24,741
{\an8}P.S. JETEDOI VEUT DIRE
"JE TE DOIS"
89
00:05:25,491 --> 00:05:27,869
Bon, Homer, c'est le moment de vérité.
90
00:05:30,330 --> 00:05:33,458
Un carré! Ma chérie, tu as gagné.
91
00:05:34,167 --> 00:05:37,837
J'ai perdu. J'ai tout perdu.
92
00:05:37,920 --> 00:05:42,342
On va fêter ça, Moe.
Quel est le restaurant des artistes, ici?
93
00:05:42,425 --> 00:05:46,512
Harvey's. Il y a une table sympa
sous la photo d'un hamburger.
94
00:05:46,929 --> 00:05:49,098
Viens, Homer, je te reconduis chez toi.
95
00:05:51,142 --> 00:05:53,436
Allez, c'est parti.
96
00:05:58,024 --> 00:06:00,485
Vous avez terminé
Poker: le guide du débutant.
97
00:06:00,568 --> 00:06:02,945
À présent, allez jouer et gagner.
98
00:06:03,988 --> 00:06:05,698
Je mise deux dollars.
99
00:06:23,049 --> 00:06:23,883
C'était quoi, ça?
100
00:06:23,966 --> 00:06:27,512
Ce sont pas les pas feutrés
d'un joueur qui a gagné.
101
00:06:27,595 --> 00:06:30,848
- T'as perdu combien?
- Cinq mille dollars.
102
00:06:32,308 --> 00:06:33,684
J'avais jamais entendu ce son.
103
00:06:37,063 --> 00:06:40,942
On dirait que c'est pas avec les cartes
que t'iras au camp de musique.
104
00:06:47,073 --> 00:06:49,325
C'est mon truc, maintenant.
105
00:06:51,661 --> 00:06:52,954
Trop facile.
106
00:06:53,037 --> 00:06:54,580
J'ai besoin d'aide pour un plan.
107
00:06:54,664 --> 00:06:56,290
Et une hypothèque inversée?
108
00:06:56,374 --> 00:06:59,419
J'ai vu une publicité
où une vieille dame lève le pouce
109
00:06:59,502 --> 00:07:01,879
et il se transforme en argent
qui remplit l'écran.
110
00:07:01,963 --> 00:07:04,882
- Tout l'écran?
- Je te jure.
111
00:07:04,966 --> 00:07:08,052
Homer, j'ai une idée.
Invite Laney à souper chez toi.
112
00:07:08,136 --> 00:07:10,972
Montre-lui ta maison misérable
et tes enfants malheureux.
113
00:07:11,055 --> 00:07:13,015
Quiconque a du cœur aurait pitié.
114
00:07:13,099 --> 00:07:16,561
Ma vie nulle va enfin payer.
Vous pensez qu'elle y croira?
115
00:07:16,644 --> 00:07:19,897
Oui. Toute ta maison sent le sous-sol.
116
00:07:19,981 --> 00:07:21,441
J'ai toujours détesté tes tapis.
117
00:07:21,524 --> 00:07:23,943
Hé, doucement.
Pourquoi tu pousses aussi loin?
118
00:07:24,026 --> 00:07:27,613
Il a des parquets magnifiques.
Pourquoi il les cache? Pourquoi?
119
00:07:28,156 --> 00:07:32,702
J'étais sur la scène du Caesars Palace,
prête à chanter "Do You Love Me",
120
00:07:32,785 --> 00:07:35,204
et qui je vois assis dans la salle?
121
00:07:35,288 --> 00:07:37,039
Votre chum, Toutankhamon?
122
00:07:37,123 --> 00:07:38,916
Non. Jack Jones,
123
00:07:39,000 --> 00:07:41,127
sur un nuage suite au succès
de "Wives and Lovers"
124
00:07:41,210 --> 00:07:43,713
et n'ayant d'yeux que pour moi.
125
00:07:43,796 --> 00:07:47,133
Mais vous veniez d'accepter
la demande en mariage de Mike Connors.
126
00:07:47,216 --> 00:07:48,843
J'ai rompu les fiançailles.
127
00:07:48,926 --> 00:07:53,431
Disons que Mannix était
un peu trop maniaque.
128
00:07:55,308 --> 00:07:58,978
C'est hilarant! Oh là là!
Ce sera dans votre livre, ça.
129
00:07:59,061 --> 00:08:01,147
J'espère que vous êtes
en train d'écrire un livre.
130
00:08:03,191 --> 00:08:04,025
Assieds-toi.
131
00:08:04,108 --> 00:08:06,986
On essaie de montrer à la dame
qu'on mérite sa pitié.
132
00:08:07,069 --> 00:08:10,072
- Où est la béquille que je t'ai donnée?
- Ma jambe va bien.
133
00:08:10,156 --> 00:08:11,157
Pas pour longtemps.
134
00:08:13,117 --> 00:08:14,952
Aïe, ma jambe!
135
00:08:17,121 --> 00:08:19,916
Oh, ma jambe.
136
00:08:20,958 --> 00:08:25,379
Qui prendrait 5 000 dollars
à une créature aussi misérable?
137
00:08:28,257 --> 00:08:32,553
Laney, je sais que vous êtes en congé
mais vous pourriez chanter pour nous?
138
00:08:32,637 --> 00:08:34,639
Pas besoin de me demander ça deux fois.
139
00:08:34,722 --> 00:08:39,310
Je suis une dame de Broadway
140
00:08:41,521 --> 00:08:44,482
Je danse sur mes pieds douloureux
141
00:08:47,151 --> 00:08:50,154
J'évite la nourriture contenant du blé
142
00:08:50,238 --> 00:08:54,325
Et je bois pas avant un spectacle
143
00:08:54,408 --> 00:08:59,705
Mais je peux, si le producteur le sait pas
144
00:09:06,462 --> 00:09:08,297
Tu t'y connais en saxophone.
145
00:09:08,381 --> 00:09:11,842
Je veux pas trop m'extasier
mais j'ai tous vos albums.
146
00:09:11,926 --> 00:09:14,554
Laney chante le blues,
Laney d'abeille,
147
00:09:14,637 --> 00:09:16,889
Laney massacre les Beatles
148
00:09:16,973 --> 00:09:20,601
{\an8}et mon préféré,
Joyeux Noël en désintox.
149
00:09:20,685 --> 00:09:21,894
Vous savez quoi, Marge?
150
00:09:21,978 --> 00:09:24,855
J'annule la dette à une condition.
151
00:09:24,939 --> 00:09:26,440
Je veux que vous me donniez Lisa.
152
00:09:28,484 --> 00:09:29,777
Pour un mois ou deux.
153
00:09:33,489 --> 00:09:34,782
Je vois.
154
00:09:35,616 --> 00:09:38,119
Allez-vous-en.
Je veux plus jamais vous voir.
155
00:09:38,202 --> 00:09:39,287
Laissez-moi vous expliquer.
156
00:09:39,370 --> 00:09:42,456
Écoutez, vous pouvez pas
enlever une fille à sa mère,
157
00:09:42,540 --> 00:09:46,210
sauf si vous êtes une grande vedette
et qu'on est dans un pays du tiers-monde.
158
00:09:46,294 --> 00:09:50,506
Marge, je sais que ça paraît fou
mais j'ai jamais connu la joie
159
00:09:50,590 --> 00:09:55,386
d'avoir un enfant qui m'embrasse le soir
ou la chance d'enseigner ce que je sais.
160
00:09:55,469 --> 00:09:58,764
Je pars en tournée et elle a tout
ce qu'il faut pour être une vedette:
161
00:09:58,848 --> 00:10:01,434
le talent, l'intelligence
et une tête en forme d'étoile.
162
00:10:01,517 --> 00:10:05,396
Vous m'avez peut-être pas entendue.
Voilà votre manteau.
163
00:10:05,771 --> 00:10:07,148
Maman.
164
00:10:07,231 --> 00:10:10,985
T'étais d'accord pour que j'aille
au camp de musique pendant un mois
165
00:10:11,068 --> 00:10:13,904
avec des gens qui enfreignent
le couvre-feu et échangent leurs anches.
166
00:10:13,988 --> 00:10:17,241
Mais ça, c'est l'opportunité
de vivre mon rêve.
167
00:10:17,325 --> 00:10:20,411
On a combien d'occasions de faire ça,
dans une vie?
168
00:10:20,494 --> 00:10:21,329
Aucune.
169
00:10:22,496 --> 00:10:24,749
J'étais là depuis le début
mais en silence.
170
00:10:32,965 --> 00:10:36,260
J'imagine que je peux pas te priver de ça.
Bon, d'accord.
171
00:10:36,344 --> 00:10:38,095
Merci, Maman.
172
00:10:38,179 --> 00:10:41,057
Et si tu t'inquiètes de ce que devient
un enfant dans le showbiz,
173
00:10:41,140 --> 00:10:42,475
regarde tous les exemples du passé.
174
00:10:46,937 --> 00:10:49,273
Maman, c'est vraiment très gentil.
175
00:10:49,357 --> 00:10:51,442
Tu seras la première
que je remercierai aux Tony Awards,
176
00:10:51,525 --> 00:10:54,028
juste après la grande Angela Lansbury.
177
00:10:54,111 --> 00:10:55,029
Bye.
178
00:10:58,491 --> 00:10:59,408
BIENVENUE
À HARTFORD
179
00:10:59,492 --> 00:11:01,410
LÀ OÙ HOWARD STERN
A RENCONTRÉ FRED NORRIS
180
00:11:01,494 --> 00:11:04,080
MOTEL
LE VERROU DOUBLE
181
00:11:06,415 --> 00:11:08,084
Bonne nuit, petite.
182
00:11:09,210 --> 00:11:11,128
{\an8}Vous pouvez me faire la lecture,
avant de dormir?
183
00:11:12,004 --> 00:11:15,341
Anne... la maison aux pignons verts?
J'ai enregistré le livre audio.
184
00:11:15,424 --> 00:11:17,968
Si le chapitre dix semble lu
par Peter Falk,
185
00:11:18,052 --> 00:11:19,470
c'est parce que c'est le cas.
186
00:11:19,553 --> 00:11:22,556
Donc j'imagine que vous voulez pas
le lire à nouveau.
187
00:11:22,640 --> 00:11:24,892
Et si je te donnais des conseils
au sujet du showbiz?
188
00:11:24,975 --> 00:11:29,647
Tous les conseils
que les gens te donneront seront faux.
189
00:11:29,730 --> 00:11:33,067
Surtout de la part de gens comme moi
qui semblent s'y connaître.
190
00:11:33,818 --> 00:11:34,902
Elle dort déjà.
191
00:11:38,906 --> 00:11:41,659
Tu regardes Channel Six?
Dépêche-toi, dépêche-toi.
192
00:11:41,742 --> 00:11:43,786
Trop tard.
Les flics ont tout nettoyé.
193
00:11:43,869 --> 00:11:44,704
LE CRACHOIR CUIVRÉ
194
00:11:44,787 --> 00:11:45,788
LANEY VIT ENCORE!
CONFIRMEZ
195
00:11:46,330 --> 00:11:48,874
Chazz Busby, mon metteur en scène.
196
00:11:48,958 --> 00:11:51,752
L'homme qui a gâché plus de spectacles
que la saison de la grippe.
197
00:11:51,836 --> 00:11:56,132
Laney! Ma vedette, ma muse.
Qu'est-ce que t'as fait à ton visage?
198
00:11:57,883 --> 00:11:58,801
C'est qui, l'abat-jour?
199
00:11:58,884 --> 00:11:59,885
C'est Lisa Simpson,
200
00:11:59,969 --> 00:12:02,722
le prodige du saxophone
qui va m'insuffler de la vie sur scène.
201
00:12:02,805 --> 00:12:03,639
Montre-lui.
202
00:12:05,224 --> 00:12:08,060
C'est bon, je voulais une audition,
pas un récital.
203
00:12:08,144 --> 00:12:08,978
T'es engagée.
204
00:12:09,061 --> 00:12:10,730
À moi la gloire à Hartford.
205
00:12:11,897 --> 00:12:13,733
ELLE PIQUE LA PLACE
D'UN VÉTÉRAN DE 40 ANS
206
00:12:14,650 --> 00:12:17,278
- T'es sûr d'avoir installé correctement?
- Oui.
207
00:12:17,361 --> 00:12:19,363
Alors, pourquoi on est pas
en train de skyper?
208
00:12:19,447 --> 00:12:21,532
Je sais pas.
Lisa est peut-être droguée.
209
00:12:21,615 --> 00:12:23,909
Ma fille est pas droguée.
210
00:12:23,993 --> 00:12:26,787
Elle dort peut-être tard
après avoir fait la fête en discothèque.
211
00:12:26,871 --> 00:12:29,415
Qu'est-ce que tu connais aux discothèques?
212
00:12:29,498 --> 00:12:34,378
Disco Stu habite dans notre ville.
C'est une ressource. Il faut s'en servir.
213
00:12:36,672 --> 00:12:39,592
- Comment ça va?
- Je vais bien.
214
00:12:39,675 --> 00:12:41,135
Qu'est-il arrivé à ta voix?
215
00:12:41,218 --> 00:12:45,055
Je sais pas. Les répétitions tardives,
la racinette bon marché...
216
00:12:46,223 --> 00:12:48,893
Mais je vais très bien.
On va à New York.
217
00:12:50,728 --> 00:12:53,689
- Qui te surveille?
- Sonny et Stix.
218
00:12:55,608 --> 00:12:58,277
C'est moi ou j'entends
des rythmes syncopés?
219
00:12:58,360 --> 00:13:01,572
Lisa, tu pourrais peut-être
rentrer un peu plus tôt et...
220
00:13:01,655 --> 00:13:02,698
Désolée, je dois y aller.
221
00:13:02,782 --> 00:13:03,824
La pause est terminée
222
00:13:03,908 --> 00:13:06,577
et dans le jazz,
on suit toujours les règles.
223
00:13:06,660 --> 00:13:08,871
Allez, les gars, faites tourner.
224
00:13:09,997 --> 00:13:10,831
BÂTONNETS
AU FROMAGE
225
00:13:11,624 --> 00:13:14,293
J'ai une terrible envie de grignotines.
226
00:13:15,002 --> 00:13:16,170
Bye.
227
00:13:16,670 --> 00:13:18,088
Il faut qu'on la récupère.
228
00:13:18,172 --> 00:13:20,508
Prépare tes affaires.
On va à New York.
229
00:13:20,591 --> 00:13:23,177
On devrait y acheter un appartement.
On y va si souvent.
230
00:13:27,097 --> 00:13:29,475
AUTOROUTE 202 NEW YORK:
COMME DANS LE 'TODAY SHOW'
231
00:13:29,558 --> 00:13:31,310
SPIDER-PIG LE PORC DE L'ANGOISSE
CANDY CRUSH LA PIÈCE
232
00:13:31,393 --> 00:13:32,853
LAFAYETTE
LA COMÉDIE MUSICALE
233
00:13:32,937 --> 00:13:34,522
HEDWIG
et le pied en folie
234
00:13:36,273 --> 00:13:38,943
J'arrive pas à croire
que je vais jouer ici.
235
00:13:46,909 --> 00:13:49,453
J'ai déjà mon billet.
236
00:13:50,037 --> 00:13:51,539
Il y a tellement de places.
237
00:13:53,040 --> 00:13:55,251
Tabarnac! Maudite voiture électrique.
238
00:13:55,334 --> 00:13:58,003
C'est pas parce qu'elle a été frappée
par la foudre un jour
239
00:13:58,087 --> 00:13:59,797
- qu'elle est électrique.
- Tais-toi!
240
00:13:59,880 --> 00:14:00,714
BIENVENUE
CHEZ LES AMISH
241
00:14:00,798 --> 00:14:01,632
PAS CENSÉ
ÊTRE VISIBLE DE NUIT
242
00:14:06,762 --> 00:14:12,017
- Que puis-je pour vous, mes amis?
- Notre voiture est en panne.
243
00:14:12,101 --> 00:14:13,936
Vous avez l'accent de Springfield.
244
00:14:14,019 --> 00:14:18,065
Vous devez connaître
mon cousin ultra-libéral, Ned Flanders.
245
00:14:18,148 --> 00:14:23,070
Il fait honte à notre famille,
avec sa moustache et ses deux mariages.
246
00:14:23,153 --> 00:14:26,532
Et vous saviez qu'il est gaucher?
247
00:14:26,615 --> 00:14:28,617
{\an8}DÉLIVRE-NOUS DU MAL.
248
00:14:33,414 --> 00:14:37,543
Je peux utiliser les toilettes
pour hommes barbus?
249
00:14:51,974 --> 00:14:55,352
- À quelle profondeur as-tu creusé?
- Trente paumes.
250
00:14:55,436 --> 00:14:58,188
Avec la grâce de Dieu, ce sera suffisant.
251
00:14:58,272 --> 00:15:01,358
J'ignore pourquoi
252
00:15:01,442 --> 00:15:03,319
Il n'y a pas de soleil
253
00:15:03,402 --> 00:15:07,323
Dans le... Dans le... Dans le...
254
00:15:07,406 --> 00:15:10,326
Essaie "Dans le ciel"! Le ciel!
255
00:15:10,409 --> 00:15:13,495
Tu devrais le savoir,
t'étais présente quand Dieu l'a créé.
256
00:15:13,954 --> 00:15:15,497
Va raser une noix de coco.
257
00:15:17,291 --> 00:15:20,085
J'ai refusé Transformers à Broadway
pour ça?
258
00:15:20,169 --> 00:15:22,046
J'ai été un idiot
de la taille de Megatron.
259
00:15:22,129 --> 00:15:25,090
Kristen Chenoweth devait jouer
la mère de Sam Witwicky.
260
00:15:25,174 --> 00:15:27,343
Imaginez ma colère!
Fondu au noir!
261
00:15:27,426 --> 00:15:29,136
Vous êtes sérieux?
262
00:15:29,219 --> 00:15:30,721
J'ai dit, fondu au noir!
263
00:15:30,804 --> 00:15:32,264
Rejoignez-moi tous en coulisses
264
00:15:32,348 --> 00:15:34,725
quand je me serai réveillé
après mes cinq Valium.
265
00:15:34,808 --> 00:15:35,976
Soyez pas en retard!
266
00:15:36,060 --> 00:15:36,894
JAY-Z IT PAS
267
00:15:36,977 --> 00:15:37,895
MASSAGE
À FIN TRISTE
268
00:15:37,978 --> 00:15:38,979
ÉCONOMISEZ
L'ÉNERGIE
269
00:15:40,689 --> 00:15:44,234
- Comment t'as eu cette place?
- Ils ont cru que j'étais enceinte.
270
00:15:44,777 --> 00:15:46,695
LANEY BRAILLE DU SONDHEIM
AVEC LISA SIMPSON
271
00:15:52,660 --> 00:15:53,494
C'est l'heure, Laney.
272
00:15:53,577 --> 00:15:55,287
Voyons s'il reste une étincelle
273
00:15:55,371 --> 00:15:58,916
dans les cendres fumantes
que t'appelles ta carrière.
274
00:16:00,584 --> 00:16:03,003
- Salut, Laney.
- Moe, j'ai besoin de toi.
275
00:16:03,087 --> 00:16:06,090
Pour me sentir confiante, forte et belle.
276
00:16:06,173 --> 00:16:08,634
Je suis pas très doué
pour améliorer l'amour-propre.
277
00:16:08,717 --> 00:16:11,428
Mais si tu fais une erreur,
je peux tirer avec mon arme.
278
00:16:11,512 --> 00:16:14,598
Du coup, les critiques parleront
que de ça, demain.
279
00:16:18,060 --> 00:16:19,311
{\an8}TU SERAS
SUPER
280
00:16:19,395 --> 00:16:20,479
{\an8}TU SERAS
GÉNIALE
281
00:16:21,355 --> 00:16:24,274
C'est pas des encouragement.
C'est tes paroles!
282
00:16:25,025 --> 00:16:27,820
J'avais un rêve
283
00:16:27,903 --> 00:16:32,032
Un rêve de toi
284
00:16:32,116 --> 00:16:36,036
Il va se réaliser
285
00:16:36,120 --> 00:16:39,331
Ils pensent qu'on va se séparer
286
00:16:39,415 --> 00:16:43,377
Mais
287
00:16:45,713 --> 00:16:48,674
Tu seras super
288
00:16:48,757 --> 00:16:50,300
Tu seras géniale
289
00:16:50,384 --> 00:16:53,137
Tu auras le monde entier sur...
290
00:16:54,179 --> 00:16:56,807
Sur un... plateau!
291
00:16:58,017 --> 00:17:01,520
Applaudir quelqu'un qui a trouvé un mot?
La barre est placée très bas.
292
00:17:02,688 --> 00:17:03,981
Quatre entrées, s'il vous plaît.
293
00:17:04,064 --> 00:17:07,526
Désolé, c'est complet,
pour des raisons qui m'échappent.
294
00:17:07,609 --> 00:17:09,319
Ma fille est à l'intérieur.
295
00:17:09,403 --> 00:17:13,657
On a tous nos problèmes. Moi, je vends
des entrées pour une forme d'art mourante.
296
00:17:13,741 --> 00:17:17,870
Dites-moi, vous êtes syndiqué, pas vrai?
297
00:17:17,953 --> 00:17:19,538
Frère d'armes.
298
00:17:19,621 --> 00:17:20,789
Fallait le dire plus tôt.
299
00:17:20,873 --> 00:17:24,293
J'ai pas d'autre choix
que d'être corrompu. Allez-y.
300
00:17:25,377 --> 00:17:28,505
Tout ce qu'il y aura
301
00:17:28,589 --> 00:17:31,717
Ce sont des lumières et des sucettes
302
00:17:38,891 --> 00:17:40,017
On va vider la salle
303
00:17:40,100 --> 00:17:43,729
en simulant une collecte
pour les intermittents du spectacle.
304
00:17:46,940 --> 00:17:47,941
Attends, Homer.
305
00:17:48,025 --> 00:17:52,905
Regarde notre petite fille.
Elle est douée. Vraiment douée.
306
00:17:52,988 --> 00:17:55,824
Oui, laisser notre fille
partir en tournée
307
00:17:55,908 --> 00:17:58,744
avec une diva de 80 ans
et des musiciens de jazz louches
308
00:17:58,827 --> 00:18:01,371
a été la meilleure décision
qu'on ait prise.
309
00:18:01,455 --> 00:18:05,417
Tout n'est plus qu'un chemin de roses
310
00:18:05,501 --> 00:18:10,380
Pour toi et moi
311
00:18:13,884 --> 00:18:15,761
{\an8}DON KING ET MOI
ANNULÉ AVANT D'AVOIR COMMENCÉ
312
00:18:20,224 --> 00:18:22,851
Maman, ça a été
la meilleure soirée de ma vie.
313
00:18:22,935 --> 00:18:25,646
Hé, quand commence le spectacle?
314
00:18:25,729 --> 00:18:28,440
Il est fini et c'était génial.
315
00:18:28,524 --> 00:18:30,692
Elle a attrapé le virus du showbiz.
316
00:18:30,776 --> 00:18:31,819
Et quand ça arrive,
317
00:18:31,902 --> 00:18:34,446
le seul moyen de guérir,
c'est de travailler avec Bruce Willis.
318
00:18:38,325 --> 00:18:42,663
O.K., finissez la tournée.
On se verra à Pittsfield.
319
00:18:48,377 --> 00:18:51,880
Pas question. J'irai pas à Pittsfield
avec elle. Elle me vole la vedette.
320
00:18:51,964 --> 00:18:55,092
Je t'adore, Lisa, mais t'as eu
une plus grande ovation que moi.
321
00:18:55,175 --> 00:18:57,511
On pourra plus jamais
partager la même scène.
322
00:18:57,594 --> 00:18:59,596
Quoi? Comment vous pouvez dire ça?
323
00:18:59,680 --> 00:19:01,807
Leçon numéro sept du showbiz:
324
00:19:01,890 --> 00:19:05,936
dès que ça commence à bien se passer,
on te coupe l'herbe sous les pieds.
325
00:19:06,019 --> 00:19:07,688
Mauvaise nouvelle, Laney.
La tournée est annulée.
326
00:19:07,771 --> 00:19:10,399
On a pas les droits
de "Tout n'est qu'un chemin de roses".
327
00:19:10,482 --> 00:19:13,861
- Tu vois ce que je veux dire?
- On s'est pris les pieds dans le tapis.
328
00:19:17,072 --> 00:19:19,324
Maman, j'ai très envie de rentrer.
329
00:19:21,618 --> 00:19:25,247
Si tu pars, je te donne
un conseil très important:
330
00:19:25,330 --> 00:19:28,292
allez sur la 8e Avenue, avant de prendre
un taxi dans l'autre sens.
331
00:19:28,375 --> 00:19:31,003
Et je m'en vais!
332
00:19:34,047 --> 00:19:37,634
Laney, tu m'as encore, moi.
333
00:19:37,718 --> 00:19:39,636
{\an8}SOUVENIRS ÉTERNELS
20 $ LA MINUTE
334
00:19:45,809 --> 00:19:50,063
TOURS EN BUS DE MANHATTAN
OFFICE DU TOURISME
335
00:19:58,530 --> 00:20:01,116
ÉPILOGUE INUTILE
336
00:20:02,659 --> 00:20:04,328
Vous voyez
comme sa maison est tape-à-l'œil?
337
00:20:04,411 --> 00:20:08,248
Un heurtoir en laiton?
Qui est-ce qui habite ici, Caligula?
338
00:20:08,332 --> 00:20:09,708
Oui, c'est troublant.
339
00:20:09,791 --> 00:20:12,419
Le cousin Jacob, venu tout droit
de Pennsylvanie-diddlidy?
340
00:20:12,502 --> 00:20:15,505
Je vois que tu utilises encore
ce "diddlidy" du diable.
341
00:20:15,589 --> 00:20:18,175
Oui, j'avoue que j'abuse un peu
du diddlidou.
342
00:20:18,258 --> 00:20:22,179
Et je vois que ta maison est éclairée
par les lampes démoniaques d'Edison.
343
00:20:22,262 --> 00:20:25,224
Qui c'est qui est plus catholique
que le Pape, du coup, Ned?
344
00:20:25,307 --> 00:20:28,352
Homer, tu viens de me montrer
que je suis coupable du péché d'orgueil.
345
00:20:28,435 --> 00:20:30,854
Ça me fait t'aimer encore plus.
346
00:20:30,938 --> 00:20:33,982
Oh non, je suis pris en Flandwich.
347
00:20:34,066 --> 00:20:36,485
Avec un supplément d'amour et de pardon.
348
00:21:22,030 --> 00:21:24,950
{\an8}Sous-titres: Adriano Brigante