1 00:00:03,128 --> 00:00:06,047 I SIMPSON 2 00:00:32,657 --> 00:00:34,743 SERATA POKER 3 00:00:37,662 --> 00:00:38,872 STASERA POKER 4 00:00:39,372 --> 00:00:43,543 Stasera, stasera Io vincerò a carte... 5 00:00:43,626 --> 00:00:44,753 PROLUNGA PER OROLOGI 6 00:00:44,836 --> 00:00:48,131 ...Stasera Una scala colore 7 00:00:48,214 --> 00:00:51,968 Mi verrà, stasera 8 00:00:52,927 --> 00:00:55,055 Lenny poi dominerà, stasera 9 00:00:56,139 --> 00:00:59,267 Carl un po' in ritardo sarà Stasera 10 00:00:59,350 --> 00:01:01,853 Stasera, stasera 11 00:01:01,936 --> 00:01:05,273 Li fregherò tutti stasera 12 00:01:05,356 --> 00:01:06,691 Da ubriachi 13 00:01:06,775 --> 00:01:10,779 Non giocano molto bene 14 00:01:12,322 --> 00:01:14,949 Stasera, stasera 15 00:01:15,033 --> 00:01:18,203 Non mi ubriacherò 16 00:01:18,286 --> 00:01:24,793 Senza birra avrò la mente lucida Stasera 17 00:01:25,168 --> 00:01:27,879 {\an8}Ingannerò un ubriacone 18 00:01:27,962 --> 00:01:31,091 {\an8}a buttar giù un po' di liquore 19 00:01:31,466 --> 00:01:34,469 La tua amicizia è una delizia 20 00:01:34,552 --> 00:01:39,099 E tu puoi perdere la vista Stasera 21 00:01:41,309 --> 00:01:44,312 Stasera, stasera 22 00:01:44,771 --> 00:01:47,398 Il campo estivo mi chiama 23 00:01:47,482 --> 00:01:50,652 Il mio demo su Internet andrà 24 00:01:50,735 --> 00:01:52,320 CAMPO ESTIVO MUSICALE NOTA ALTA MEMORIE MOSCERINI MOZART! 25 00:01:52,403 --> 00:01:54,155 Stasera 26 00:01:54,572 --> 00:01:57,700 DEMO_BANDA_LISA_SIMPSON.MOV 27 00:02:07,335 --> 00:02:10,213 Stasera, stasera 28 00:02:10,296 --> 00:02:13,591 I miei sogni si avverano stasera 29 00:02:13,675 --> 00:02:16,761 - L'anticipo va pagato stasera - Vincerò il piatto stasera 30 00:02:16,845 --> 00:02:18,513 Stasera! 31 00:02:21,432 --> 00:02:23,434 Boe, che cavolo è quello? 32 00:02:23,518 --> 00:02:24,978 Scusa. Mi sono perso le prove. 33 00:02:25,770 --> 00:02:26,771 Cacchio. 34 00:02:27,647 --> 00:02:29,524 Marge, sto uscendo! Serata di poker! 35 00:02:30,859 --> 00:02:33,778 {\an8}Non voglio che tu perda tutti i nostri risparmi! 36 00:02:33,862 --> 00:02:35,155 Non preoccuparti, Marge. 37 00:02:35,238 --> 00:02:37,991 {\an8}Per me la vera emozione è restare nel budget. 38 00:02:38,867 --> 00:02:41,202 {\an8}Sarà solo una partita amichevole, vero? 39 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 {\an8}Oh, super amichevole. 40 00:02:43,788 --> 00:02:44,706 Babbei. 41 00:02:44,789 --> 00:02:45,957 COME STRACCIARE A CARTE I TUOI AMICI 42 00:02:46,040 --> 00:02:49,335 Papà. Ho bisogno di due cose: un abbraccio della buonanotte e un favore. 43 00:02:50,211 --> 00:02:52,922 {\an8}Per risparmiare tempo, inizierò descrivendoti il favore. 44 00:02:53,006 --> 00:02:55,341 Sono appena stata ammessa al miglior campo estivo musicale 45 00:02:55,425 --> 00:02:57,260 di questo lato del Mississippi! 46 00:02:57,343 --> 00:02:58,761 Da che lato siamo noi? 47 00:02:58,845 --> 00:03:00,805 Non importa! È un campo bellissimo. 48 00:03:00,889 --> 00:03:03,433 Fra gli ex-alunni illustri c'è Pete Barbutti. 49 00:03:03,516 --> 00:03:04,684 Pete Barbutti? 50 00:03:04,767 --> 00:03:06,644 Sì! Comunque, costa un pochino. 51 00:03:06,728 --> 00:03:08,479 Quindi, se stasera vinci tanto, 52 00:03:08,563 --> 00:03:11,774 magari potresti aiutare una bambina ad essere davvero felice. 53 00:03:11,858 --> 00:03:14,652 Sta' tranquilla, tesoro. Vincerò. E sai perché? 54 00:03:16,112 --> 00:03:18,781 Perché indosso la mia maglietta portafortuna. 55 00:03:20,200 --> 00:03:22,285 {\an8}È un peccato che abbia perso contro il Presidente Garfield. 56 00:03:22,368 --> 00:03:23,786 {\an8}SNOOPY PRESIDENTE 57 00:03:23,870 --> 00:03:25,205 DA BOE 58 00:03:25,747 --> 00:03:28,041 {\an8}Ora ci penso io. 59 00:03:28,124 --> 00:03:29,876 {\an8}CHIUSO PER PARTITA DI POKER ILLEGALE 60 00:03:29,959 --> 00:03:31,002 {\an8}Ecco fatto. 61 00:03:34,214 --> 00:03:36,090 {\an8}È arrivato il maestro. 62 00:03:38,426 --> 00:03:40,511 {\an8}- Chi è la signora? - Ma che, scherzi? 63 00:03:40,595 --> 00:03:42,972 {\an8}Questa è Laney Fontaine, la leggenda di Broadway. 64 00:03:43,056 --> 00:03:44,724 {\an8}Ha recitato al fianco di Al Pacino 65 00:03:44,807 --> 00:03:46,684 {\an8}in Le Tigri Portano La Cravatta? 66 00:03:47,727 --> 00:03:49,020 Ora esco con Boe. 67 00:03:49,103 --> 00:03:51,022 {\an8}Ha tutto ciò che cerco in un uomo. 68 00:03:51,105 --> 00:03:52,857 {\an8}Una licenza per gli alcolici valida. 69 00:03:53,233 --> 00:03:57,862 {\an8}Beh, tu e lei siete le cose gialle rugose più preziose che conosco. 70 00:03:59,405 --> 00:04:01,699 {\an8}PATATINE 71 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 Tris batte doppia coppia. 72 00:04:08,790 --> 00:04:10,416 Scala batte tris. 73 00:04:10,500 --> 00:04:12,043 Tre batte due. 74 00:04:12,126 --> 00:04:13,378 Quattro batte tre. 75 00:04:13,461 --> 00:04:14,545 NON OSATE ANDARE IN UN ALTRO BAR! 76 00:04:19,259 --> 00:04:20,343 {\an8}Oh, mio Dio. 77 00:04:20,426 --> 00:04:21,344 Ho un full. 78 00:04:22,887 --> 00:04:26,182 {\an8}Vinceremo! Vuol dire che Lisa andrà al campo musicale. 79 00:04:26,266 --> 00:04:30,270 {\an8}Sempre se Homer non fa capire a tutti quant'è buona la sua mano. 80 00:04:30,353 --> 00:04:32,897 {\an8}Così manderà tutto in fumo! 81 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 {\an8}Sarebbe terribile. 82 00:04:34,649 --> 00:04:37,694 {\an8}La peggior parodia di un film mai fatta. 83 00:04:37,777 --> 00:04:39,946 {\an8}Avanti, Homer. Dissimula. 84 00:04:41,990 --> 00:04:44,075 Stupido idiota! 85 00:04:44,659 --> 00:04:47,036 {\an8}Rilancio, senza vedere, il piatto va a me. 86 00:04:47,120 --> 00:04:49,455 Un momento, Cinque Volte Ciccia. 87 00:04:50,164 --> 00:04:52,792 Vedo la tua mano e rilancio di questo. 88 00:04:54,002 --> 00:04:55,962 È autentico? 89 00:04:56,045 --> 00:04:57,547 L'ho vinto per la Cinematografia. 90 00:04:57,630 --> 00:05:00,675 Ho inventato un nuovo tipo di Steadicam montandone una su un cane. 91 00:05:00,758 --> 00:05:02,552 Sono cinquemila. 92 00:05:02,927 --> 00:05:03,845 NON RUM 93 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 Allora, ci stai oppure... 94 00:05:08,474 --> 00:05:10,893 Mentre non ci sono, nessuno guardi le mie carte o le mie tette. 95 00:05:11,936 --> 00:05:14,272 Oh. Non perde i sensi come un angelo? 96 00:05:14,689 --> 00:05:16,274 Regina batte jack. 97 00:05:16,774 --> 00:05:18,192 Non l'ha sentito nessuno. Ci sto. 98 00:05:20,111 --> 00:05:24,699 CARO Piatto - T.D. 5 MILA - Homer P.S. T.D. STA PER "TI DEVO" 99 00:05:25,533 --> 00:05:27,535 Ok, Homer. È il momento della verità. 100 00:05:30,371 --> 00:05:32,957 Un poker! Ehi, tesoro, hai vinto! 101 00:05:34,125 --> 00:05:35,209 Ho perso. 102 00:05:35,543 --> 00:05:37,879 Ho perso tutto. 103 00:05:37,962 --> 00:05:40,048 Dobbiamo festeggiare, Boe. 104 00:05:40,131 --> 00:05:43,259 - Qual è il Sardi's di Springfield? - Hardee's. 105 00:05:43,343 --> 00:05:46,262 Conosco un bel tavolo sotto la foto di un hamburger. 106 00:05:46,721 --> 00:05:49,015 Oh, coraggio, Homer. Ti do uno strappo a casa. 107 00:05:51,184 --> 00:05:52,894 Ehi, si parte! 108 00:05:58,066 --> 00:06:00,568 Hai completato Poker: Guida per Principianti. 109 00:06:00,651 --> 00:06:02,820 Ora va' e vinci. 110 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 Punto due dollari. 111 00:06:22,965 --> 00:06:24,092 Cos'è stato? 112 00:06:24,175 --> 00:06:27,553 Questa non è la camminata furtiva di un giocatore vincente. 113 00:06:27,637 --> 00:06:29,180 Quanto hai perso? 114 00:06:29,514 --> 00:06:30,807 Cinquemila dollari. 115 00:06:32,100 --> 00:06:33,601 Cavolo, questo non l'avevo mai sentito. 116 00:06:37,105 --> 00:06:40,441 Ti dico solo che la vedo un po' dura per il campo musicale. 117 00:06:47,115 --> 00:06:48,991 Ehi, mi ci sono appassionato. 118 00:06:51,828 --> 00:06:52,995 Facilissimo. 119 00:06:53,079 --> 00:06:54,622 Aiutatemi a escogitare un piano. 120 00:06:54,705 --> 00:06:56,416 Che ne dici di un prestito fisso ipotecario? 121 00:06:56,499 --> 00:06:59,210 Ho visto una pubblicità dove una vecchietta alzava il pollice 122 00:06:59,293 --> 00:07:01,963 che diventava soldi, che riempivano tutto lo schermo. 123 00:07:02,046 --> 00:07:03,339 Tutto lo schermo? 124 00:07:03,423 --> 00:07:04,924 Giuro su Dio. 125 00:07:05,007 --> 00:07:07,927 Ehi, Homer, senti qua. Invita Laney a cena. 126 00:07:08,010 --> 00:07:11,055 Mostrale la tua casa mediocre, i tuoi figli infelici. 127 00:07:11,139 --> 00:07:13,057 Chiunque abbia un cuore proverebbe compassione. 128 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 Finalmente la mia vita schifosa ha uno scopo. 129 00:07:15,226 --> 00:07:16,769 Pensate che se la berrà? 130 00:07:16,853 --> 00:07:19,647 Oh, sì. La tua casa puzza di cantina. 131 00:07:19,730 --> 00:07:21,399 Ho sempre odiato i tuoi tappeti. 132 00:07:21,482 --> 00:07:23,901 Già... Ehi, frena. Perché devi toccare quel tasto? 133 00:07:23,985 --> 00:07:25,570 Ha dei pavimenti così belli. 134 00:07:25,653 --> 00:07:27,405 Perché nasconderli? Perché? 135 00:07:27,864 --> 00:07:28,990 Io sono lì, 136 00:07:29,073 --> 00:07:30,825 sul palco principale al Caesar's, 137 00:07:30,908 --> 00:07:32,618 e sto per cantare "Do You Love Me", 138 00:07:32,702 --> 00:07:34,871 quando chi vedo seduto dietro le quinte? 139 00:07:35,329 --> 00:07:37,081 Il tuo ragazzo Tutankhamon? 140 00:07:37,165 --> 00:07:38,958 No. Jack Jones, 141 00:07:39,041 --> 00:07:41,210 all'apice del successo con "Wives and Lovers", 142 00:07:41,294 --> 00:07:43,754 e con gli occhi solo per me. 143 00:07:43,838 --> 00:07:47,175 Ma avevi appena accettato la proposta di Mike Connors. 144 00:07:47,258 --> 00:07:48,759 Che poi ho infranto. 145 00:07:48,843 --> 00:07:53,347 Diciamo solo che era Mannix la persona a cui ho dovuto dire no. 146 00:07:55,224 --> 00:07:56,767 Questa è bella! 147 00:07:56,851 --> 00:07:57,810 Oh, mio Dio. 148 00:07:57,894 --> 00:07:59,020 Finirà nel tuo libro. 149 00:07:59,103 --> 00:08:00,646 Ti prego, dimmi che ne stai scrivendo uno. 150 00:08:02,690 --> 00:08:04,025 Siediti, ragazzo. 151 00:08:04,108 --> 00:08:06,944 Facciamo vedere a questa signora di meritare la sua compassione. 152 00:08:07,028 --> 00:08:08,362 Dov'è la stampella che ti ho dato? 153 00:08:08,446 --> 00:08:10,114 La mia gamba non ha nessun problema. 154 00:08:10,198 --> 00:08:11,115 Presto lo avrà. 155 00:08:12,450 --> 00:08:14,744 Ah, la mia gamba! 156 00:08:17,747 --> 00:08:19,373 La mia gamba. 157 00:08:21,042 --> 00:08:24,962 Chi prenderebbe mai $ 5.000 da una creatura così miserabile? 158 00:08:28,257 --> 00:08:30,343 Laney, so che oggi è la tua serata libera, 159 00:08:30,426 --> 00:08:32,637 ma ti andrebbe di cantarci una canzone? 160 00:08:32,720 --> 00:08:34,472 Non devi chiedermelo due volte. 161 00:08:34,805 --> 00:08:39,143 Sono solo una signora di Broadway 162 00:08:41,604 --> 00:08:44,440 Mi fanno male i piedi a ballare 163 00:08:46,484 --> 00:08:49,654 Cibi col grano cerco di evitare 164 00:08:50,279 --> 00:08:54,367 E non bevo prima dello show 165 00:08:54,450 --> 00:08:56,077 Fa niente se il produttore non lo... 166 00:08:56,160 --> 00:08:59,413 Sa 167 00:09:05,836 --> 00:09:08,422 Caspita! Ci sai fare coi fiati, ragazzina. 168 00:09:09,006 --> 00:09:11,884 Ascolta, non voglio incensarti, ma ho tutti i tuoi album. 169 00:09:11,968 --> 00:09:14,637 Laney Canta il Blues, Laney Terra Elettrica, 170 00:09:14,720 --> 00:09:16,347 Laney Massacra I Beatles... 171 00:09:16,430 --> 00:09:17,974 Oh, e il mio preferito, 172 00:09:18,057 --> 00:09:20,643 {\an8}A Natale Vai In Riabilitazione 173 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 Facciamo così, Marge. 174 00:09:22,061 --> 00:09:24,897 Cancellerò il debito a una condizione. 175 00:09:24,981 --> 00:09:27,108 Voglio che tu mi dia Lisa. 176 00:09:28,526 --> 00:09:29,610 Per un mese circa. 177 00:09:33,489 --> 00:09:34,615 Capisco. 178 00:09:35,408 --> 00:09:38,160 Fuori di qui. Non voglio rivederti mai più. 179 00:09:38,244 --> 00:09:39,328 Lasciami spiegare. 180 00:09:39,412 --> 00:09:41,581 Senti, signora, non puoi togliere la figlia 181 00:09:41,664 --> 00:09:43,708 a sua madre, a meno che tu non sia una grande star 182 00:09:43,791 --> 00:09:46,210 e che questo sia un paese del terzo mondo. 183 00:09:46,294 --> 00:09:50,506 Marge, so che sembra folle, ma io non ho mai avuto questa gioia. 184 00:09:50,590 --> 00:09:55,553 Un figlio che mi abbraccia la sera e a cui poter insegnare ciò che so. 185 00:09:55,636 --> 00:09:58,723 Andrò in tour, e lei ha tutte le qualità di una star. 186 00:09:58,806 --> 00:10:01,559 Ha talento, è sveglia e ha la testa a forma di stella. 187 00:10:01,642 --> 00:10:03,436 Forse non mi hai sentito. 188 00:10:03,519 --> 00:10:05,313 Ecco la tua giacca. 189 00:10:05,896 --> 00:10:07,189 Mamma, mamma. 190 00:10:07,273 --> 00:10:10,735 Mamma, ti prego. Mi stavi lasciando andare per un mese a un campo musicale 191 00:10:10,818 --> 00:10:13,779 dove la gente non rispetta il coprifuoco e si passa le canne. 192 00:10:13,863 --> 00:10:17,450 Ma questa? Questa è l'occasione di vivere il mio sogno. 193 00:10:17,533 --> 00:10:20,369 Andiamo, quando mi ricapita un'occasione del genere? 194 00:10:20,828 --> 00:10:22,121 Mai! 195 00:10:22,538 --> 00:10:24,582 Ero qui. Stavo solo in silenzio. 196 00:10:33,007 --> 00:10:35,676 Immagino che non possa negartelo. E va bene. 197 00:10:36,344 --> 00:10:38,262 Oh, grazie, mamma! 198 00:10:38,346 --> 00:10:40,973 Mamma, se non sai come andrà a finire una bambina nel mondo dello spettacolo, 199 00:10:41,057 --> 00:10:42,391 guarda tutte le altre! 200 00:10:46,979 --> 00:10:49,231 Mamma, te ne sono molto grata. 201 00:10:49,315 --> 00:10:51,567 Sarai la prima persona che ringrazierò ai Tony 202 00:10:51,651 --> 00:10:53,611 dopo la grande Angela Lansbury. 203 00:10:53,986 --> 00:10:54,987 Ciao. 204 00:10:58,449 --> 00:11:01,369 BENVENUTI A HARTFORD - LA CITTÀ IN CUI HOWARD STERN CONOBBE FRED NORRIS 205 00:11:01,452 --> 00:11:04,038 LA SERRATURA LOCANDA 206 00:11:06,207 --> 00:11:07,833 Buonanotte, ragazzina. 207 00:11:08,668 --> 00:11:11,045 Mi leggi una storia prima di dormire? 208 00:11:12,004 --> 00:11:13,297 Anna dai Capelli Rossi? 209 00:11:13,381 --> 00:11:15,466 Io ho registrato l'audiolibro. 210 00:11:15,549 --> 00:11:17,927 Se nel capitolo dieci ti sembra di sentire Peter Falk, 211 00:11:18,010 --> 00:11:19,220 è perché lo era. 212 00:11:19,637 --> 00:11:22,556 Immagino che tu non voglia leggerla di nuovo. 213 00:11:22,640 --> 00:11:24,934 Che ne dici se ti do dei consigli sullo show business? 214 00:11:25,017 --> 00:11:27,478 Ogni consiglio che ti daranno 215 00:11:27,561 --> 00:11:29,689 si rivelerà sbagliato. 216 00:11:29,772 --> 00:11:32,900 Soprattutto da persone come me, che sembrano esperte. 217 00:11:32,983 --> 00:11:34,694 Oh, è già andata. 218 00:11:39,031 --> 00:11:41,701 Stai guardando Canale Sei? Presto! Accendi! 219 00:11:41,784 --> 00:11:43,744 Ah, troppo tardi. La polizia l'ha oscurato. 220 00:11:43,828 --> 00:11:45,746 LANEY FONTAINE È ANCORA VIVA! CHIAMARE PER CONFERMA 221 00:11:46,288 --> 00:11:48,916 Chazz Busby. Il mio regista. 222 00:11:48,999 --> 00:11:51,669 L'uomo che ha rovinato più produzioni dell'influenza. 223 00:11:51,752 --> 00:11:53,879 Laney! Mia stella, mia musa, 224 00:11:53,963 --> 00:11:56,006 mio Dio, che ti sei fatta a viso? 225 00:11:57,758 --> 00:11:58,801 Chi è il paralume? 226 00:11:58,884 --> 00:12:00,010 Questa è Lisa Simpson, 227 00:12:00,094 --> 00:12:02,555 il prodigio del sax che infonderà vita al mio numero. 228 00:12:02,638 --> 00:12:03,597 Fagli sentire. 229 00:12:05,099 --> 00:12:06,350 Ehi, ehi! 230 00:12:06,434 --> 00:12:09,019 Volevo un'audizione, non un recital. Sei ingaggiata, ragazzina. 231 00:12:09,103 --> 00:12:10,688 Sono stata ammessa ad Hartford. 232 00:12:11,605 --> 00:12:13,691 RAGAZZINA SOFFIA IL LAVORO A UN VETERANO DOPO 40 ANNI 233 00:12:14,567 --> 00:12:17,236 - Sicuro di averlo impostato bene? - Sì! 234 00:12:17,319 --> 00:12:19,405 Allora perché Skype non va? 235 00:12:19,488 --> 00:12:21,574 Non lo so. Magari Lisa è strafatta. 236 00:12:21,657 --> 00:12:23,951 Mia figlia non è strafatta. 237 00:12:24,034 --> 00:12:26,871 Forse starà dormendo dopo aver fatto festa in discoteca. 238 00:12:26,954 --> 00:12:29,498 Come fai a sapere delle discoteche notturne? 239 00:12:29,582 --> 00:12:31,959 In questa città abbiamo Disco Stu, mamma. 240 00:12:32,042 --> 00:12:34,044 Lui è una risorsa. Usala. 241 00:12:36,756 --> 00:12:38,048 Come stai, tesoro? 242 00:12:38,132 --> 00:12:39,633 Sto bene, sto bene. 243 00:12:39,717 --> 00:12:41,177 Che ti è successo alla voce? 244 00:12:41,260 --> 00:12:44,346 Non lo so. Prove fino a tardi, birra analcolica scadente. 245 00:12:46,182 --> 00:12:48,476 Ma sto benissimo! Andremo a New York! 246 00:12:50,686 --> 00:12:51,979 Chi sta badando a te? 247 00:12:52,062 --> 00:12:53,272 Sonny e Stix. 248 00:12:55,649 --> 00:12:57,401 Sento un ritmo sincopato? 249 00:12:57,485 --> 00:12:59,111 Lisa, stavo pensando, 250 00:12:59,195 --> 00:13:01,614 forse potresti tornare a casa un po' in anticipo e... 251 00:13:01,697 --> 00:13:03,741 Scusa, devo andare. La pausa è finita, 252 00:13:03,824 --> 00:13:06,619 e, sai, il jazz è tutta una questione di rispetto delle regole. 253 00:13:06,702 --> 00:13:08,829 Avanti, ragazzi. A me non le passate? 254 00:13:09,914 --> 00:13:11,040 PATATINE AL FORMAGGIO 255 00:13:11,749 --> 00:13:13,501 Sono proprio in fame chimica. 256 00:13:14,919 --> 00:13:16,086 Ciao! 257 00:13:16,670 --> 00:13:18,047 Dobbiamo riportarla indietro. 258 00:13:18,130 --> 00:13:20,466 Fai le valigie. Andiamo a New York. 259 00:13:20,549 --> 00:13:22,927 Dovremmo prendere casa lì. Ci andiamo così spesso. 260 00:13:27,181 --> 00:13:29,433 AUTOSTRADA 202 - NEW YORK CITY VISTA DA IL TODAY SHOW 261 00:13:29,517 --> 00:13:31,268 CANDY CRUSH IL MUSICAL - SPIDER PORK SPEGNE IL MAIALE 262 00:13:31,352 --> 00:13:32,812 LA FAYETTE IL MUSICAL 263 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 HEDWIG E IL PIEDE FURIOSO 264 00:13:35,981 --> 00:13:38,776 Non posso credere che mi esibirò qui. 265 00:13:46,909 --> 00:13:49,328 Io ho già comprato il biglietto! 266 00:13:50,120 --> 00:13:51,247 Quanti posti. 267 00:13:52,915 --> 00:13:55,251 Maledizione! Stupida macchina elettrica. 268 00:13:55,334 --> 00:13:57,670 Papà, solo perché quella volta è stata colpita da un fulmine, 269 00:13:57,753 --> 00:14:00,047 - non vuol dire che sia elettrica. - Silenzio, ragazzo. 270 00:14:00,130 --> 00:14:01,590 COMUNITÀ AMISH - IL CARTELLO NON DOVREBBE ESSERE VISIBILE DI SERA 271 00:14:06,554 --> 00:14:08,556 Come posso aiutarvi, amici? 272 00:14:08,639 --> 00:14:11,600 La nostra auto... si ruppe. 273 00:14:12,184 --> 00:14:14,019 Un accento di Springfield? 274 00:14:14,103 --> 00:14:17,898 Allora conoscerete il mio cugino ultraliberale Ned Flanders. 275 00:14:18,399 --> 00:14:23,112 Ha messo in ridicolo la nostra famiglia con quei peli sul labbro e due matrimoni. 276 00:14:23,195 --> 00:14:26,240 E lo sai che è mancino? 277 00:14:26,740 --> 00:14:28,576 {\an8}LIBERACI DAL MALE. 278 00:14:33,539 --> 00:14:37,126 Potrei usare... la stanza dei ragazzetti barbuti? 279 00:14:51,932 --> 00:14:53,893 Quanto a fondo scavasti? 280 00:14:53,976 --> 00:14:55,311 Trenta mani. 281 00:14:55,394 --> 00:14:57,813 Con la grazia di Dio, basterà. 282 00:14:58,314 --> 00:15:01,400 Non so perché 283 00:15:01,483 --> 00:15:03,360 Non splende il sole 284 00:15:03,444 --> 00:15:04,695 Nel... 285 00:15:04,778 --> 00:15:07,406 Nel... Nel... 286 00:15:07,489 --> 00:15:09,950 Facciamo "nel cielo"? Il cielo! 287 00:15:10,451 --> 00:15:13,537 Dovresti saperlo, tesoro. Eri lì quando Dio l'ha creato. 288 00:15:13,621 --> 00:15:15,456 Vai a radere una noce di cocco. 289 00:15:17,333 --> 00:15:20,169 Ho rifiutato Transformers a Broadway per questo? 290 00:15:20,252 --> 00:15:21,962 Sono stato un idiota grosso come Megatron! 291 00:15:22,046 --> 00:15:25,132 Kristen Chenoweth doveva fare la parte della madre di Sam Witwicky. 292 00:15:25,215 --> 00:15:27,384 Sono proprio infuriato! Sfumate in nero! 293 00:15:27,468 --> 00:15:29,053 Non puoi dire sul serio! 294 00:15:29,136 --> 00:15:30,763 Sfumate, ho detto! 295 00:15:30,846 --> 00:15:33,223 Ci ritroviamo tutti qui nel tempo che ci metto 296 00:15:33,307 --> 00:15:34,725 a svegliarmi da cinque Valium. 297 00:15:34,808 --> 00:15:35,935 Puntuali! 298 00:15:36,018 --> 00:15:36,936 METROPOLITANA 299 00:15:37,019 --> 00:15:38,938 JAY-Z BOY POLTRONE - CENTRO VERI MASSAGGI SOLO FINALI TRISTI 300 00:15:40,481 --> 00:15:42,316 Come hai fatto ad avere quel posto? 301 00:15:42,399 --> 00:15:43,901 Credevano fossi incinto. 302 00:15:44,735 --> 00:15:46,654 LANEY RINGHIA SONDHEIM PRESENTA LISA SIMPSON 303 00:15:48,739 --> 00:15:51,450 LANEY - 1/2 STELLE - "I KNICKS PERDONO 100-0" 304 00:15:52,451 --> 00:15:55,412 Si comincia, Laney. È ora di vedere se è rimasta ancora una fiammella 305 00:15:55,496 --> 00:15:58,540 in quel tuo ridicolo caminetto che chiami carriera. 306 00:16:00,292 --> 00:16:01,543 Ehi, Laney. 307 00:16:01,627 --> 00:16:03,045 Boe, ho bisogno di te. 308 00:16:03,128 --> 00:16:06,215 Per farmi sentire sicura, forte e bellissima. 309 00:16:06,298 --> 00:16:08,676 Cavolo, non sono tanto bravo a rafforzare l'autostima. 310 00:16:08,759 --> 00:16:11,470 Ma se fai un errore, posso sparare un colpo. 311 00:16:11,553 --> 00:16:13,973 Sarà l'unica cosa su cui scriverà la critica, domani. 312 00:16:18,018 --> 00:16:19,395 {\an8}SARAI GRANDE 313 00:16:19,478 --> 00:16:20,437 {\an8}SARAI FANTASTICA 314 00:16:21,313 --> 00:16:23,565 Non è un incoraggiamento! È il testo della canzone! 315 00:16:24,900 --> 00:16:27,861 Ho avuto un sogno 316 00:16:27,945 --> 00:16:31,740 Ho sognato te, baby 317 00:16:32,074 --> 00:16:35,869 Si avvererà, baby 318 00:16:35,953 --> 00:16:39,331 Pensano che abbiamo chiuso 319 00:16:39,415 --> 00:16:43,168 Ma, baby... 320 00:16:45,754 --> 00:16:48,424 Sarai grande 321 00:16:48,507 --> 00:16:50,217 Sarai fantastica 322 00:16:50,300 --> 00:16:53,012 Avrai tutto il mondo su un... 323 00:16:54,054 --> 00:16:55,431 Su un... 324 00:16:55,764 --> 00:16:56,724 Piatto! 325 00:16:58,142 --> 00:17:00,019 Applaudono quando azzecca la parola. 326 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 Gli standard sono bassi. 327 00:17:02,646 --> 00:17:03,939 Quattro biglietti, per favore. 328 00:17:04,023 --> 00:17:07,526 Mi spiace, signora. È tutto esaurito per ragioni che mi sfuggono. 329 00:17:07,609 --> 00:17:10,571 - Lì dentro c'è mia figlia. - Abbiamo tutti i nostri problemi. 330 00:17:10,654 --> 00:17:13,032 Io vendo biglietti per una forma d'arte morente. 331 00:17:13,782 --> 00:17:17,661 Ehi, tu sei dei sindacati, vero? 332 00:17:17,745 --> 00:17:18,871 MANODOPERA NUCLEARE IN ESUBERO E LAVATIVI 489 333 00:17:18,954 --> 00:17:20,831 - Fratello? - Perché non me l'hai detto? 334 00:17:20,914 --> 00:17:23,000 Non ho altra scelta che farmi corrompere. 335 00:17:23,083 --> 00:17:24,251 Entrate pure. 336 00:17:25,419 --> 00:17:28,088 Sarà tutto quanto 337 00:17:28,422 --> 00:17:31,300 Luci brillanti e lecca lecca. 338 00:17:38,557 --> 00:17:40,100 Portiamola via di nascosto. 339 00:17:40,184 --> 00:17:43,228 Fingiamoci volontari dell'associazione "A Broadway Importa". 340 00:17:46,607 --> 00:17:47,983 Aspetta, Homer. 341 00:17:48,067 --> 00:17:50,736 Guarda la nostra bambina. Ha un talento. 342 00:17:50,819 --> 00:17:52,946 Ha un talento bello e buono. 343 00:17:53,030 --> 00:17:55,783 Già. Aver lasciato andare nostra figlia per la strada 344 00:17:55,866 --> 00:17:58,535 con una diva ottantenne e dei loschi jazzisti 345 00:17:58,619 --> 00:18:01,163 è stata la miglior decisione che abbiamo mai preso. 346 00:18:01,497 --> 00:18:05,209 Sarà tutto rose e fiori 347 00:18:05,292 --> 00:18:09,546 Per me e per te! 348 00:18:13,801 --> 00:18:15,427 DON KING ED IO DEBUTTO CHIUSO 349 00:18:20,182 --> 00:18:22,643 Mamma, è stata la serata più bella della mia vita! 350 00:18:22,726 --> 00:18:23,685 Ehi! 351 00:18:23,769 --> 00:18:25,354 Quando inizia lo spettacolo? 352 00:18:25,813 --> 00:18:28,023 È già finito, ed è stato magnifico. 353 00:18:28,107 --> 00:18:30,776 È stata morsa dalla cimice dello show business. 354 00:18:30,859 --> 00:18:31,902 E quando succede, 355 00:18:31,985 --> 00:18:34,321 si può solo guarire lavorando con Bruce Willis. 356 00:18:38,158 --> 00:18:40,452 Ok. Finite pure il tour. 357 00:18:40,536 --> 00:18:42,204 Ci vedremo a Pittsfield. 358 00:18:48,127 --> 00:18:52,047 Non se ne parla! A Pittsfield non ci andrà questa piccola ruba scena. 359 00:18:52,131 --> 00:18:55,134 Ti voglio bene, Lisa, ma la tua ovazione è stata più grande della mia. 360 00:18:55,217 --> 00:18:57,594 Perciò non possiamo più calcare lo stesso palco. 361 00:18:57,678 --> 00:18:59,638 Cosa? Come puoi dirmi questo? 362 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Lezione dello show business numero sette: 363 00:19:01,723 --> 00:19:05,936 proprio quando le cose vanno a meraviglia, ti tolgono il tappeto da sotto i piedi. 364 00:19:06,019 --> 00:19:07,771 Brutte notizie, Laney. Si chiude. 365 00:19:07,855 --> 00:19:10,274 Non abbiamo i diritti per "Tutto Finirà Rose E Fiori". 366 00:19:10,357 --> 00:19:11,567 Ora capisci? 367 00:19:11,650 --> 00:19:13,318 Tra l'altro, ci serve questo tappeto. 368 00:19:17,072 --> 00:19:19,283 Mamma, di colpo voglio tornare a casa. 369 00:19:21,660 --> 00:19:24,788 Se te ne vai, di darò un consiglio preziosissimo. 370 00:19:25,164 --> 00:19:28,417 Vai dal lato dell'Ottava Strada, prendi un taxi e fai il giro. 371 00:19:28,500 --> 00:19:30,919 E io... vado... via! 372 00:19:32,421 --> 00:19:33,422 Boom! 373 00:19:33,505 --> 00:19:36,967 Beh, Laney, tu... hai ancora me. 374 00:19:37,676 --> 00:19:39,595 {\an8}ZONA RIMOZIONE FORZATA - RICORDI SENZA TEMPO $ 20 AL MINUTO 375 00:19:45,767 --> 00:19:50,022 MANHATTAN BUS TOURS - CENTRO TURISTI 376 00:19:58,739 --> 00:20:00,449 CARTELLO NON ESSENZIALE 377 00:20:02,659 --> 00:20:04,369 Hai visto quant'è pacchiana questa casa? 378 00:20:04,453 --> 00:20:06,121 Il batacchio in ottone? 379 00:20:06,205 --> 00:20:08,332 Chi vive qui dentro, Caligola? 380 00:20:08,415 --> 00:20:09,791 Mi preoccupa. 381 00:20:09,875 --> 00:20:12,294 Cugino Jacob! Direttamente dalla Pennsylvania-ina! 382 00:20:12,669 --> 00:20:15,589 Vedo che continui a usare l'"ino" del demonio. 383 00:20:15,672 --> 00:20:18,258 Beh, devo confessare che esagero con l'"ino". 384 00:20:18,342 --> 00:20:21,595 E vedo che la tua casa è illuminata dalle luci stregate di Edison. 385 00:20:22,221 --> 00:20:25,224 Ora chi è più santo di te, Ned? 386 00:20:25,307 --> 00:20:28,393 Homer, mi hai mostrato che ho peccato di orgoglio, 387 00:20:28,477 --> 00:20:30,395 e questo mi fa amarti ancor di più. 388 00:20:30,979 --> 00:20:33,941 Oh, mio Dio, sono bloccato in un Flandwich. 389 00:20:34,024 --> 00:20:36,944 Con condimento di amore e perdono! 390 00:21:22,864 --> 00:21:24,866 Sottotitoli: Pietro Bronzino