1 00:00:03,503 --> 00:00:05,547 OS SIMPSONS 2 00:00:17,225 --> 00:00:18,268 CORRIDA DA ENERGIA ALTERNATIVA 3 00:00:18,351 --> 00:00:20,020 EXPLORAR O NOSSO ÚNICO RECURSO: CRIANÇAS 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,441 {\an8}Cada um dos estudantes da Primária de Springfield 5 00:00:24,524 --> 00:00:26,568 {\an8}criou um veículo movido a energia alternativa. 6 00:00:26,651 --> 00:00:27,819 {\an8}PETRÓLEO PARA UM ÁRTICO MAIS VERDE 7 00:00:27,902 --> 00:00:31,740 {\an8}Um dos quais irá assegurar o futuro da humanidade. 8 00:00:31,823 --> 00:00:33,658 {\an8}Conforme determinado por uma pequena corrida. 9 00:00:33,742 --> 00:00:34,659 {\an8}Pois, pois. 10 00:00:35,577 --> 00:00:38,079 Bem, o teu carro é alimentado a quê... 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,330 O HAMBÚRGUER DE ALCACHOFRA 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,415 ... menino gordinho? 13 00:00:40,498 --> 00:00:42,292 Células de combustível alimentadas a hidrogénio. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,169 Hidrogénio. Pois, sim, que maravilha. 15 00:00:44,252 --> 00:00:45,670 O meu carro é movido pelo vento! 16 00:00:45,754 --> 00:00:46,838 ÁGUA DE COGUMELO MERGULHA A SEDE! 17 00:00:47,589 --> 00:00:49,382 Lá vai ele. 18 00:00:49,466 --> 00:00:51,342 O meu é movido a batatas. 19 00:00:51,426 --> 00:00:54,888 {\an8}Já te disse que não sou uma batata. 20 00:00:54,971 --> 00:00:56,681 {\an8}Caluda, casca grossa! 21 00:00:56,765 --> 00:00:59,017 {\an8}Pai, estou tão empolgada! Acho... 22 00:00:59,100 --> 00:01:00,602 {\an8}Por favor, não te aproximes tanto. 23 00:01:00,685 --> 00:01:03,855 {\an8}No mundo da energia solar, as sombras são o inimigo principal. 24 00:01:03,938 --> 00:01:05,440 Acho que poderei ganhar. 25 00:01:05,523 --> 00:01:07,984 {\an8}Eu acredito em ti e isso é garantido. 26 00:01:08,068 --> 00:01:09,027 {\an8}Mas não sei. 27 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 {\an8}O carro daquele miúdo tem chamas pintadas na lateral. 28 00:01:12,155 --> 00:01:13,782 {\an8}Porque as pintaria, se não fosse um carro rápido? 29 00:01:14,866 --> 00:01:17,535 {\an8}Meninos, liguem os motores! 30 00:01:17,619 --> 00:01:19,037 {\an8}Não são motores! 31 00:01:19,120 --> 00:01:20,872 {\an8}O objetivo era esse mesmo! 32 00:01:20,955 --> 00:01:22,123 Pois... Arranquem lá. 33 00:01:26,544 --> 00:01:27,504 MOVIDO PELA ORAÇÃO 34 00:01:27,587 --> 00:01:28,963 É que nunca funciona. 35 00:01:30,632 --> 00:01:32,550 O Sol é que está a dar! 36 00:01:32,634 --> 00:01:36,429 Cerveja Duff, a única maneira para os pais suportarem os eventos dos filhos. 37 00:01:38,431 --> 00:01:40,433 {\an8}O quê? Não! Isto não devia ter acontecido! 38 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 {\an8}Eu devia ter armazenado energia! 39 00:01:44,646 --> 00:01:47,107 {\an8}Não colocaste cádmio suficiente nas tuas baterias, 40 00:01:47,190 --> 00:01:48,399 {\an8}tal e qual uma menina. 41 00:01:48,483 --> 00:01:50,610 {\an8}Dedica-te às artes liberais, querida. 42 00:01:50,693 --> 00:01:52,862 Diverte-te a ir para Oberlin! 43 00:01:52,946 --> 00:01:55,323 {\an8}Talvez possas pedir transferência, uns anos depois, 44 00:01:55,406 --> 00:01:56,407 {\an8}para a Bates! 45 00:01:57,200 --> 00:01:59,202 Desfruta do Maine no inverno! 46 00:01:59,285 --> 00:02:02,080 {\an8}Espero que gostes de basquetebol de terceira divisão. 47 00:02:05,458 --> 00:02:07,418 Ora, não te preocupes, rapariga. 48 00:02:07,502 --> 00:02:10,213 Eles também se riram da Amelia Vanderbuckle. 49 00:02:11,297 --> 00:02:13,550 Amelia Vanderbuckle? Quem é essa? 50 00:02:13,633 --> 00:02:17,303 {\an8}Ela foi a inventora de Springfield. 51 00:02:18,429 --> 00:02:20,056 {\an8}Porque será que nunca ouvi falar dela? 52 00:02:20,140 --> 00:02:21,641 {\an8}Era uma doida varrida. 53 00:02:21,724 --> 00:02:23,309 {\an8}Ela asneirava tudo. 54 00:02:24,394 --> 00:02:26,729 {\an8}Calma, rapariga, não dês uma de Vanderbuckle. 55 00:02:34,946 --> 00:02:36,823 "Amelia Vanderbuckle viveu em Springfield, 56 00:02:36,906 --> 00:02:38,408 no séc. XIX. 57 00:02:38,491 --> 00:02:41,536 Era a filha do meio, de uma família de 17, 58 00:02:41,619 --> 00:02:44,789 dos quais 12 morreram de exposição a janelas abertas. 59 00:02:44,873 --> 00:02:48,459 O pai dela trabalhou como canário humano, nas minas de veneno." 60 00:02:48,543 --> 00:02:49,627 A JOVEM AMELIA COM O IRMÃO 61 00:02:49,711 --> 00:02:53,256 "Amelia foi a primeira graduada, do sexo feminino, da Springfield Tech." 62 00:02:53,339 --> 00:02:54,549 Tens de ler em voz alta? 63 00:02:54,632 --> 00:02:56,801 Estou a tentar a meter formigas nesta boneca. 64 00:02:56,885 --> 00:02:59,470 "Entre outras coisas, ela era a orgulhosa inventora 65 00:02:59,554 --> 00:03:01,389 da cadeira de barbeiro alimentada a vapor." 66 00:03:16,070 --> 00:03:17,071 Quero uma! 67 00:03:17,155 --> 00:03:19,115 "Um conselho de sanidade diagnosticou Amelia 68 00:03:19,199 --> 00:03:22,827 com ambição feminina aguda e foi..." 69 00:03:22,911 --> 00:03:27,665 "Foi internada no Lar de Springfield para os Criminalmente Diferentes." 70 00:03:27,749 --> 00:03:29,500 Ena pá, a cabana das bananas? 71 00:03:29,584 --> 00:03:31,002 "Mas a Amelia nunca desistiu 72 00:03:31,085 --> 00:03:35,048 e continuou o seu trabalho de inventora nos confins do hospício." 73 00:03:35,131 --> 00:03:36,216 Ay, caramba! 74 00:03:36,299 --> 00:03:38,134 Bart, se encontrássemos as suas invenções, 75 00:03:38,218 --> 00:03:41,346 poderíamos provar que a Amelia era cientificamente importante. 76 00:03:41,429 --> 00:03:42,764 -Passo. -Ouve-me. 77 00:03:42,847 --> 00:03:45,016 Preciso de provar que esta mulher não era uma lunática, 78 00:03:45,099 --> 00:03:47,560 para que as pessoas não se riam quando ouvem as palavras 79 00:03:47,644 --> 00:03:49,103 "mulher cientista". 80 00:03:50,063 --> 00:03:51,648 "Mulher cientista". 81 00:03:51,731 --> 00:03:54,150 O que vão inventar a seguir, um homem a vender cigarros? 82 00:03:54,943 --> 00:03:56,152 Deixa-me perguntar de novo. 83 00:03:56,236 --> 00:03:59,697 Ajudas-me a forçar a entrada de um manicómio abandonado? 84 00:03:59,781 --> 00:04:01,699 LAR DE SPRINGFIELD PARA OS CRIMINALMENTE DIFERENTES 85 00:04:02,033 --> 00:04:04,661 Hospício abandonado, por onde andaste toda a minha vida? 86 00:04:04,744 --> 00:04:06,037 Como é que entramos? 87 00:04:06,120 --> 00:04:09,540 Bem, diria que a melhor opção é o tubo do esgoto. 88 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 Credo. 89 00:04:10,792 --> 00:04:12,961 Vá lá, Bart. 90 00:04:13,503 --> 00:04:14,837 Ou esta porta. 91 00:04:15,546 --> 00:04:16,547 Bart! 92 00:04:22,679 --> 00:04:26,099 Os fantasmas de milhares de lunáticos estão a pôr-me em brasa. 93 00:04:26,182 --> 00:04:28,434 Pois, e o que é que não te põe em brasa? 94 00:04:28,518 --> 00:04:30,311 Padrastos alcoólicos. 95 00:04:32,063 --> 00:04:33,731 ARQUIVOS E CHAPÉUS DE NAPOLEÃO 96 00:04:36,359 --> 00:04:37,819 Que nojo! Para com isso! 97 00:04:37,902 --> 00:04:39,696 Não sabes quem meteu isso na boca. 98 00:04:39,779 --> 00:04:41,322 Claro que sei. Um doido qualquer! 99 00:04:41,406 --> 00:04:43,283 Que bom, é uma boa loucura. 100 00:04:44,325 --> 00:04:46,452 "Vanderbean, Vanderbottom, 101 00:04:46,536 --> 00:04:47,537 Vanderbozo..." 102 00:04:47,620 --> 00:04:49,580 Aqui está. Vanderbuckle. 103 00:04:49,664 --> 00:04:51,791 "Vanderbuckle, Alfred; Vanderbuckle, Alice; 104 00:04:51,874 --> 00:04:53,626 Vanderbuckle, Allspice; 105 00:04:53,710 --> 00:04:55,169 Vanderbuckle, Amelia"! 106 00:04:56,170 --> 00:04:57,338 Um cilindro fonográfico! 107 00:04:57,422 --> 00:04:59,173 A Amelia gravou a sua voz! 108 00:05:02,719 --> 00:05:04,846 Apesar de estar fechada neste hospício, 109 00:05:04,929 --> 00:05:06,514 há, sei lá, tantos anos, 110 00:05:06,597 --> 00:05:09,767 eu completei uma invenção que irá mudar o mundo! 111 00:05:09,851 --> 00:05:11,185 Bart! Ouviste? 112 00:05:11,269 --> 00:05:12,437 Boa noite. 113 00:05:12,520 --> 00:05:15,398 Por não ser levada a sério, devido ao meu género, 114 00:05:15,481 --> 00:05:17,859 uma guarda amiga escondeu a minha invenção 115 00:05:17,942 --> 00:05:19,235 até uma época futura, 116 00:05:19,319 --> 00:05:20,903 quando uma independente jovem mulher 117 00:05:20,987 --> 00:05:23,448 tiver a permissão do marido para a procurar. 118 00:05:23,531 --> 00:05:25,575 Há um armário cheio destas coisas! 119 00:05:25,658 --> 00:05:27,994 Quantos mágicos havia neste lugar? 120 00:05:28,077 --> 00:05:30,121 Encontrem o meu diário que guiar-vos-á 121 00:05:30,204 --> 00:05:31,789 à minha maior invenção! 122 00:05:31,873 --> 00:05:34,917 PS: O Nikola Tesla pode ter-vos dito que acabou a relação comigo, 123 00:05:35,001 --> 00:05:36,627 mas fui eu que acabei com ele. 124 00:05:38,880 --> 00:05:40,715 Temos de encontrar o diário. 125 00:05:41,215 --> 00:05:42,592 DIÁRIO DE DOENTES 126 00:05:42,675 --> 00:05:45,887 Viciados em láudano, otomanos malucos, resmungões nus... 127 00:05:46,971 --> 00:05:49,390 MANÍACOS HOMICIDAS EXTREMAMENTE PERIGOSOS 128 00:05:49,474 --> 00:05:53,895 {\an8}"Caro diário, hoje vi a casa de um vizinho a arder. 129 00:05:53,978 --> 00:05:56,439 Assim, o cão deles aprende a não se rir de mim." 130 00:05:58,107 --> 00:06:00,401 Olha para mim! Estou a gostar de ler. 131 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 Malta, já leram alguma coisa 132 00:06:03,488 --> 00:06:05,323 que pensaram ter sido escrito só para vós? 133 00:06:05,656 --> 00:06:08,576 Olhai, o diário de Nathan Little! 134 00:06:11,412 --> 00:06:14,332 "Empurrei um vagabundo para debaixo de um elétrico." 135 00:06:14,415 --> 00:06:15,583 O que é um elétrico? 136 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Um metro antigo. 137 00:06:16,751 --> 00:06:18,753 -O que é um vagabundo? -Um sem-abrigo. 138 00:06:22,090 --> 00:06:23,341 O que é um sem-abrigo? 139 00:06:23,424 --> 00:06:25,551 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 140 00:06:25,635 --> 00:06:29,097 Ralphie! Vá lá, temos aula de sapateado! 141 00:06:29,180 --> 00:06:30,264 Aula de sapateado! 142 00:06:30,348 --> 00:06:32,725 Onde está aquele miúdo? Temos um recital, na próxima semana, 143 00:06:32,809 --> 00:06:35,520 e a temporização dele é terrível, tal como o seu talento. 144 00:06:35,603 --> 00:06:36,771 Aula de sapateado! 145 00:06:37,772 --> 00:06:39,065 Aula de sapateado? 146 00:06:40,233 --> 00:06:41,943 Ralphie, o que se passa aqui? 147 00:06:42,026 --> 00:06:44,570 O Bart obrigou-nos a ler páginas de um diário assustador. 148 00:06:44,654 --> 00:06:46,030 Eu fiquei tão assustado, 149 00:06:46,114 --> 00:06:47,990 que sumo amargo me saiu da cauda da frente. 150 00:06:50,201 --> 00:06:52,578 O Bart escreveu isto? Isto é mau. 151 00:06:52,662 --> 00:06:54,247 Muito, muito mau. 152 00:06:54,330 --> 00:06:56,582 Acho que não vamos à... 153 00:06:56,666 --> 00:06:58,501 ... aula de sapateado. 154 00:07:00,753 --> 00:07:02,505 -Chefe Wiggum? -O seu filho está morto... 155 00:07:04,006 --> 00:07:05,341 ... por dentro. 156 00:07:07,093 --> 00:07:08,428 Isso também é mau. 157 00:07:08,511 --> 00:07:11,139 Pois, estas são páginas do diário do seu filho. 158 00:07:11,222 --> 00:07:14,058 Receio que demonstram que ele é... 159 00:07:14,142 --> 00:07:15,268 ... um sociopata. 160 00:07:16,227 --> 00:07:18,771 Bem, nunca vi o Bart a escrever em cursivo, 161 00:07:18,855 --> 00:07:20,481 portanto, tenho algum orgulho por isso, 162 00:07:20,565 --> 00:07:24,360 mas isto é a pior coisa que alguma vez aconteceu a esta família. 163 00:07:24,444 --> 00:07:25,987 Lamento, Marge. 164 00:07:26,070 --> 00:07:28,030 E... vou de fininho, 165 00:07:28,114 --> 00:07:31,033 vou de fininho. 166 00:07:36,622 --> 00:07:39,125 Homie, soube algo terrível sobre o Bart. 167 00:07:39,208 --> 00:07:40,543 Talvez queiras beber um copo. 168 00:07:40,626 --> 00:07:41,836 Já me adiantei. 169 00:07:42,670 --> 00:07:45,965 O Chefe Wiggum encontrou estas páginas do diário do nosso filho! 170 00:07:46,048 --> 00:07:47,925 Eu tive um dia longo. 171 00:07:48,676 --> 00:07:51,095 O Bart poderá ser um sociopata. 172 00:07:51,179 --> 00:07:52,138 Um socio... quê? 173 00:07:52,972 --> 00:07:55,600 "Alguém que não sente empatia ou culpa. 174 00:07:55,683 --> 00:07:58,644 Que faz coisas terríveis sem se interessar por quem magoa." 175 00:08:00,104 --> 00:08:02,565 Não atendas! Pode ser o Bart! 176 00:08:02,648 --> 00:08:05,401 -O Bart tem uma chave. -O quê? Quem é que lha deu? 177 00:08:06,402 --> 00:08:07,612 Olá, Sra. Simpson. 178 00:08:07,695 --> 00:08:09,989 O Bart pode vir ver a coleção do meu avô 179 00:08:10,072 --> 00:08:12,241 de espadas e punhais japoneses? 180 00:08:13,493 --> 00:08:16,162 Porque não brincas com a Lisa? 181 00:08:19,415 --> 00:08:20,500 Olá, Milhouse. 182 00:08:21,209 --> 00:08:22,418 Isto é uma surpresa. 183 00:08:22,502 --> 00:08:25,671 Por norma, transpiro quando falamos, mas não desta vez. 184 00:08:25,755 --> 00:08:29,550 É incrível como me encantas e enojas ao mesmo tempo. 185 00:08:29,634 --> 00:08:30,927 É o que acontece 186 00:08:31,010 --> 00:08:33,304 quando estou com a rapariga mais gira da cidade. 187 00:08:37,099 --> 00:08:38,768 O diário da Amelia diz-nos 188 00:08:38,851 --> 00:08:40,770 que a sua invenção está enterrada na cave 189 00:08:40,853 --> 00:08:42,855 da Sociedade de Sufragistas de Springfield. 190 00:08:43,731 --> 00:08:47,193 Já alguém te disse que ficas linda quando investigas? 191 00:08:47,276 --> 00:08:50,488 Milhouse, os Hardy Boys alguma vez bateram na Nancy Drew? 192 00:08:50,571 --> 00:08:52,281 O Frank bateu, mas o Joe... 193 00:08:52,365 --> 00:08:54,784 Digamos que ele é um mistério. 194 00:08:54,867 --> 00:08:58,037 A Sociedade de Sufragistas era aqui mesmo. 195 00:08:58,120 --> 00:08:59,455 VOTOS PARA AS MULHERES JÁ! 196 00:08:59,539 --> 00:09:01,374 MAMOCAS MULHERES SENSUAIS 197 00:09:03,209 --> 00:09:06,295 -Aqui? -Então, querida, procuras a mamã? 198 00:09:06,379 --> 00:09:09,048 Eu encontro-a. Diz-me o tamanho da copa dela. 199 00:09:09,131 --> 00:09:10,383 Na verdade, estamos aqui, 200 00:09:10,466 --> 00:09:13,344 porque a sua cave aloja um marco da história feminista. 201 00:09:13,427 --> 00:09:14,720 Importa-se que dêmos uma olhadela? 202 00:09:14,804 --> 00:09:16,305 A cave? 203 00:09:16,389 --> 00:09:19,433 Pois, é onde lavamos o ketchup das rodelas de cebola. 204 00:09:19,517 --> 00:09:22,228 -Portanto, não. -Estes aqui querem o menu para crianças? 205 00:09:22,311 --> 00:09:23,729 Não, estão de saída. 206 00:09:23,813 --> 00:09:28,484 A sério, criançada, tenho de mudar o canal a dez televisões para o Draft da NBA, 207 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 portanto, pirem-se. 208 00:09:29,735 --> 00:09:32,363 Ora bem, tudo a apoiar os Denver Nuggets, pessoal. 209 00:09:34,532 --> 00:09:37,493 Pronto, encontrei um teste online que nos dirá, de uma vez por todas, 210 00:09:37,577 --> 00:09:39,412 se o Bart é... tu sabes. 211 00:09:39,495 --> 00:09:40,496 Espera aí! 212 00:09:40,580 --> 00:09:43,666 Não podemos dar ao Bart algo que diz "Teste de Sociopatas"! 213 00:09:43,749 --> 00:09:46,544 Ele ainda vê o título e incendeia-nos com a mente! 214 00:09:46,627 --> 00:09:49,839 Tens razão! O Bart precisa de pensar que o teste é para outra coisa qualquer. 215 00:09:49,922 --> 00:09:52,258 Finalmente! Um uso para o etiquetador. 216 00:09:53,134 --> 00:09:54,594 POUCO TEMPO DEPOIS... 217 00:09:54,677 --> 00:09:58,180 Um de vós traiu-me e os bufos perdem as costuras. 218 00:09:58,514 --> 00:10:00,016 Senta-te na minha banana! 219 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 Seu pequeno...! 220 00:10:03,227 --> 00:10:04,937 Onde é que ele viu aquilo? 221 00:10:05,313 --> 00:10:07,857 Filho, eu e a tua mãe encontrámos este teste 222 00:10:07,940 --> 00:10:09,483 que irias adorar fazer. 223 00:10:09,567 --> 00:10:12,945 "És um aficionado do Jet Ski ou um Maestro do Motocross?" 224 00:10:13,029 --> 00:10:15,156 Lembra-te de responder às perguntas com sinceridade. 225 00:10:15,239 --> 00:10:17,366 Queremos saber se cumpres a definição clínica 226 00:10:17,450 --> 00:10:19,160 de "Aficionado do Jet Ski". 227 00:10:23,289 --> 00:10:25,416 "Eu gosto de manipular outras pessoas". 228 00:10:25,499 --> 00:10:27,668 "Acredito estar a ser seguido". 229 00:10:27,752 --> 00:10:30,838 "Às vezes, acredito que tenho de me magoar a mim ou a outras pessoas". 230 00:10:30,921 --> 00:10:31,881 {\an8}Concordo. 231 00:10:34,467 --> 00:10:35,551 "Sociopata". 232 00:10:35,635 --> 00:10:36,677 O que é isso? 233 00:10:36,761 --> 00:10:38,346 DICIONÁRIO SUBURBANO "SOCIOPATA" 234 00:10:39,764 --> 00:10:41,265 Ay, caramba! 235 00:10:41,349 --> 00:10:43,267 É o que eles acham que sou? 236 00:10:43,351 --> 00:10:46,771 Tudo bem! Vou fingir ser o maior sociopata do mundo! 237 00:10:46,854 --> 00:10:48,564 E eu só preciso de mudar três respostas. 238 00:10:49,273 --> 00:10:50,858 -Será doido? -Não sei. 239 00:10:50,941 --> 00:10:54,195 -O que é que achas? -Ele parece, lá isso é certo. 240 00:10:55,071 --> 00:10:56,739 Pronto, tomem lá o teste. 241 00:10:56,822 --> 00:10:58,741 Chamem-me maluco, mas gostei. 242 00:11:03,329 --> 00:11:08,501 Bem, a boa notícia é que o Bart obteve o seu primeiro 100 por cento num teste. 243 00:11:08,584 --> 00:11:10,670 Meu Deus. O que fazemos? 244 00:11:10,753 --> 00:11:12,046 O que o Bart quiser. 245 00:11:13,881 --> 00:11:15,466 É uma loucura 246 00:11:16,258 --> 00:11:18,344 Mas é como são as coisas 247 00:11:20,596 --> 00:11:23,015 Milhões de pessoas 248 00:11:23,099 --> 00:11:25,935 Como meus inimigos 249 00:11:27,687 --> 00:11:29,105 Talvez 250 00:11:30,147 --> 00:11:32,108 Não seja tarde de mais 251 00:11:34,735 --> 00:11:37,405 Para aprender a amar 252 00:11:37,488 --> 00:11:39,949 E a esquecer a odiar 253 00:11:41,867 --> 00:11:44,995 Feridas mentais que não saram 254 00:11:45,079 --> 00:11:48,290 A vida é uma vergonha amarga 255 00:11:48,374 --> 00:11:50,960 Estou a passar-me 256 00:11:51,043 --> 00:11:53,129 Num comboio de doidos 257 00:11:55,548 --> 00:12:00,219 Estou a passar-me Num comboio de doidos 258 00:12:01,887 --> 00:12:03,222 MAMOCAS MULHERES SENSUAIS 259 00:12:09,603 --> 00:12:10,563 Obrigada. 260 00:12:10,646 --> 00:12:11,897 O prazer é meu. 261 00:12:11,981 --> 00:12:14,066 Tudo para derrubar o Mamocas. 262 00:12:14,150 --> 00:12:17,278 Eu sempre os odiei, porque não abriam às 4:00 263 00:12:17,361 --> 00:12:20,197 para transmitirem o Campeonato de Lançamento de Tronco. 264 00:12:20,281 --> 00:12:22,491 Ora, Willie, só podes usar o martelo pneumático 265 00:12:22,575 --> 00:12:24,535 quando houver muito barulho, lá em cima. 266 00:12:24,618 --> 00:12:26,036 Não se preocupem. 267 00:12:26,120 --> 00:12:28,080 Hoje, é Segunda-feira de Futebol, 268 00:12:28,164 --> 00:12:30,416 refiro-me claro ao Futebol Americano, 269 00:12:30,499 --> 00:12:32,585 que não é futebol nenhum! 270 00:12:34,587 --> 00:12:36,297 Ali está a caixa! 271 00:12:40,384 --> 00:12:41,635 Medianamente picante! 272 00:12:41,719 --> 00:12:44,346 Ena pá, rompemos o tubo de fornecimento de molho picante! 273 00:12:44,430 --> 00:12:47,850 Tenho de o neutralizar com queijo azul! 274 00:12:52,646 --> 00:12:55,232 Olhem para mim! Sou um sociopata! 275 00:12:55,775 --> 00:12:57,693 Marge, está na hora de agirmos. 276 00:12:57,777 --> 00:13:00,488 Podemos levá-lo a nadar. Isso torna-o sonolento. 277 00:13:00,571 --> 00:13:02,907 Isso não chega. Temos de ligar para o número 278 00:13:02,990 --> 00:13:04,742 que está no fim do teste. 279 00:13:04,825 --> 00:13:06,202 Que número? 280 00:13:06,285 --> 00:13:07,870 -Ali mesmo. -"Novos Começos"? 281 00:13:08,204 --> 00:13:11,290 Vamos confiar o nosso filho a um número gratuito? 282 00:13:11,373 --> 00:13:13,125 É gratuito. 283 00:13:13,209 --> 00:13:15,336 Marge, isto é para o bem dele. 284 00:13:15,419 --> 00:13:17,213 Ele chumbou num teste online. 285 00:13:17,296 --> 00:13:19,465 De que mais provas precisas? 286 00:13:20,090 --> 00:13:21,383 Toma lá! 287 00:13:25,304 --> 00:13:26,806 -Surpresa! -Surpresa! 288 00:13:27,723 --> 00:13:30,810 Fixe! Mas esperem aí, o meu aniversário é só daqui a dois meses. 289 00:13:30,893 --> 00:13:34,146 Nós sabemos! Mas queríamos fazer já a tua festa! 290 00:13:34,230 --> 00:13:37,066 As piñatas tinham desconto e... 291 00:13:37,149 --> 00:13:40,277 Uma coisa levou à outra, então, 292 00:13:40,361 --> 00:13:43,155 nós falámos, balbuciámos e balbuciámos... 293 00:13:43,239 --> 00:13:44,406 Onde estão os meus amigos? 294 00:13:44,490 --> 00:13:46,659 Bem, eu ia enviar os convites, 295 00:13:46,742 --> 00:13:50,371 mas não tinha selos e a fila nos correios era longa, 296 00:13:50,454 --> 00:13:52,915 e eu não sabia onde estavam os pequenos... 297 00:13:52,998 --> 00:13:54,333 Pronto, mais bolo para mim. 298 00:13:54,416 --> 00:13:57,002 Não, não. Vai primeiro para o insuflável. 299 00:13:57,086 --> 00:13:58,796 Sim! O insuflável! 300 00:13:58,879 --> 00:14:01,715 Não queremos que vomites este bolo delicioso. 301 00:14:29,785 --> 00:14:31,120 Esperem. O que é isto? 302 00:14:31,203 --> 00:14:32,496 É um hospício? 303 00:14:32,580 --> 00:14:33,873 Não, é uma pizaria. 304 00:14:33,956 --> 00:14:36,500 Por favor, diz-me, pai. Isto é mesmo uma pizaria? 305 00:14:36,584 --> 00:14:37,585 Não, filho. 306 00:14:37,668 --> 00:14:40,921 A pizaria é onde eu e a tua mãe vamos a seguir. 307 00:14:41,005 --> 00:14:42,256 Tu vais ficar bem. 308 00:14:42,339 --> 00:14:44,717 Não me admiraria se fosses a criança menos perturbada 309 00:14:44,800 --> 00:14:46,468 de toda a espelunca. Adoramos-te! 310 00:14:48,554 --> 00:14:51,140 Esperem, esperem! Eu nem sequer me despedi. 311 00:14:51,223 --> 00:14:52,558 Adeus! 312 00:14:52,641 --> 00:14:54,184 Nunca te vou perdoar! 313 00:14:54,560 --> 00:14:56,312 Pronto. Estás feliz? 314 00:15:01,233 --> 00:15:03,235 Deixem-me sair! Eu estava apenas a brincar! 315 00:15:03,319 --> 00:15:06,780 Uma brincadeira cruel às pessoas que me amam! Não me arrependo! 316 00:15:06,864 --> 00:15:08,616 Isso não faz de mim um sociopata! 317 00:15:08,699 --> 00:15:09,992 Meninos, 318 00:15:10,075 --> 00:15:14,413 formem uma fila por ordem de medicação, desde o Adderall ao Zoloft. 319 00:15:18,000 --> 00:15:20,169 Foram internados aqui por um motivo. 320 00:15:20,252 --> 00:15:22,796 Vocês são destemidos e ninguém vos consegue parar. 321 00:15:22,880 --> 00:15:24,673 Ou seja, vão ser muito úteis... 322 00:15:24,757 --> 00:15:26,675 Ao Exército dos EUA. 323 00:15:28,302 --> 00:15:29,887 Esperava uma reação diferente. 324 00:15:29,970 --> 00:15:32,306 Até esperei do lado de lá da porta e tudo. 325 00:15:32,389 --> 00:15:34,683 Eles não reagem. É isso que queremos. 326 00:15:34,767 --> 00:15:36,185 Exato. 327 00:15:36,268 --> 00:15:38,771 Vamos usar-vos no derradeiro jogo de computador 328 00:15:38,854 --> 00:15:42,274 para testar estes simuladores de drones da Força Aérea dos EUA. 329 00:15:43,609 --> 00:15:45,027 Caramba, que público difícil. 330 00:15:46,695 --> 00:15:47,696 {\an8}A MELHOR PIZA DO HOSPÍCIO 331 00:15:47,780 --> 00:15:51,116 Mãe, pai, descobri a coisa mais incrível! 332 00:15:51,200 --> 00:15:53,118 Mal posso esperar... Onde está o Bart? 333 00:15:53,202 --> 00:15:56,372 -Está a salvo. -E, mais importante, estamos nós a salvo. 334 00:15:57,831 --> 00:15:59,750 Sinto tanto a falta dele. 335 00:16:03,128 --> 00:16:06,173 -Posso ligar-lhe? -Podes ligar ao guarda dele, o Tico. 336 00:16:06,256 --> 00:16:08,550 -Às vezes, ele atende. -Estou a ver. 337 00:16:08,634 --> 00:16:10,469 Está bem, vou fazer isso. 338 00:16:10,803 --> 00:16:12,930 Homie, onde errámos? 339 00:16:13,013 --> 00:16:15,015 Não sei, querida. Não sei. 340 00:16:15,099 --> 00:16:18,978 Fizemos tudo o que pudemos por ele, durante os anúncios. 341 00:16:19,061 --> 00:16:22,231 E estamos em direto, com Lisa Simpson que vai provar 342 00:16:22,314 --> 00:16:24,900 que a vergonha de Springfield, Amelia Vanderbuckle, 343 00:16:24,984 --> 00:16:28,237 merece estar no panteão científico feminino, 344 00:16:28,320 --> 00:16:30,489 juntamente com Marie Curie e... 345 00:16:30,572 --> 00:16:32,366 ... vocês sabem... 346 00:16:32,449 --> 00:16:34,284 ... a Velma do Scooby-Doo. 347 00:16:34,660 --> 00:16:36,495 Obrigada a todos por terem vindo 348 00:16:36,578 --> 00:16:40,332 apoiar o lugar de uma mulher na história! 349 00:16:40,416 --> 00:16:41,667 É isso que isto é? 350 00:16:41,750 --> 00:16:43,877 Pensei que fosse um comício a favor dos Green Bay Packers. 351 00:16:43,961 --> 00:16:45,754 Olha, isto não vai sair. 352 00:16:45,838 --> 00:16:50,217 Olhai, a obra-prima de Amelia Vanderbuckle. 353 00:16:52,094 --> 00:16:53,345 Um tear? 354 00:16:53,429 --> 00:16:54,555 Isso não é ciência. 355 00:16:54,638 --> 00:16:56,015 Isso é economia doméstica. 356 00:16:56,098 --> 00:16:57,850 Atenção a todos, ataquem o palco! 357 00:16:58,851 --> 00:16:59,852 Tenham lá calma! 358 00:16:59,935 --> 00:17:01,520 Este não é um tear comum! 359 00:17:01,603 --> 00:17:03,439 Mesmo um tear extraordinário 360 00:17:03,522 --> 00:17:05,858 é a coisa mais aborrecida que eu poderia pensar. 361 00:17:05,941 --> 00:17:09,319 Isto é muito, muito mais do que um mero tear. 362 00:17:23,333 --> 00:17:25,502 OLÁ, MUNDO 363 00:17:25,586 --> 00:17:27,671 -Está vivo! -E é educado! 364 00:17:27,755 --> 00:17:28,756 INSERIR EXPRESSÃO MATEMÁTICA 365 00:17:28,839 --> 00:17:33,010 "Expressão matemática"? Parece que quer um problema matemático. 366 00:17:42,728 --> 00:17:44,021 Meu Deus. Céus! 367 00:17:44,104 --> 00:17:46,356 É o primeiro aparelho computacional. 368 00:17:46,440 --> 00:17:47,900 Gente, gente, não percebem? 369 00:17:47,983 --> 00:17:49,902 O tabuleiro atua como cartões perfurados 370 00:17:49,985 --> 00:17:51,612 e o tear é como um computador, 371 00:17:51,695 --> 00:17:55,074 tipo Charles Babbage e John von Neumann... 372 00:17:55,157 --> 00:17:58,327 Vamos ver qual é a raiz quadrada de nove saudações à Lisa! 373 00:18:00,746 --> 00:18:01,955 A RAIZ QUADRADA DE 9 É 3 374 00:18:02,039 --> 00:18:05,167 Lisa! 375 00:18:06,251 --> 00:18:08,921 Estás a ver, Bart? Vês o que a tua irmã fez? 376 00:18:09,004 --> 00:18:10,130 Pois, pois, que bom. 377 00:18:10,589 --> 00:18:14,176 Ouve, estou num simulador, portanto, não posso falar. 378 00:18:14,259 --> 00:18:15,594 E como sou um sociopata, 379 00:18:15,677 --> 00:18:17,304 o que vou dizer é mentira. 380 00:18:17,387 --> 00:18:18,263 Amo-te. 381 00:18:18,347 --> 00:18:19,348 Disse isto a mim próprio. 382 00:18:19,431 --> 00:18:20,265 CONEXÃO PERDIDA 383 00:18:24,103 --> 00:18:25,521 Toma lá uma bomba inteligente, estúpido. 384 00:18:26,271 --> 00:18:27,856 Foi bom não te conhecer. 385 00:18:27,940 --> 00:18:29,441 Todos os alvos destruídos. 386 00:18:29,525 --> 00:18:30,859 Simulação completa. 387 00:18:33,445 --> 00:18:35,280 Tu és impressionante. 388 00:18:35,364 --> 00:18:37,282 Apesar de eu ser a única pessoa real, no mundo, 389 00:18:37,366 --> 00:18:39,535 e, portanto, és fruto da minha imaginação. 390 00:18:39,618 --> 00:18:42,871 Meninos, as vossas almas vazias e dedinhos rápidos 391 00:18:42,955 --> 00:18:45,541 são muito impressionantes, e posso dizer-vos, desde já, 392 00:18:45,624 --> 00:18:47,709 que aquilo não foi simulação nenhuma. 393 00:18:47,793 --> 00:18:50,587 Quer dizer que estávamos a explodir coisas reais? 394 00:18:50,671 --> 00:18:53,674 Exatamente. Comboios, campos de treino para terroristas, 395 00:18:53,757 --> 00:18:56,135 casamentos suspeitos, o Starbucks de Cabul... 396 00:18:56,218 --> 00:18:58,137 -Fixe! -Eu sabia! 397 00:18:58,220 --> 00:19:00,430 Não, eu achava que era um jogo. 398 00:19:00,514 --> 00:19:02,432 Eu não quero magoar ninguém. 399 00:19:02,516 --> 00:19:04,226 Quero ir para casa. 400 00:19:04,852 --> 00:19:05,769 Por favor? 401 00:19:06,228 --> 00:19:07,271 Que desilusão. 402 00:19:07,354 --> 00:19:09,815 Mais alguém partilha dos sentimentos do rapaz humano? 403 00:19:10,649 --> 00:19:11,900 Filho, a verdade é que 404 00:19:11,984 --> 00:19:14,862 os simuladores que vos dissemos não serem simuladores, 405 00:19:15,195 --> 00:19:16,655 eram mesmo simuladores. 406 00:19:17,656 --> 00:19:19,074 Lamento muito, Bart, 407 00:19:19,158 --> 00:19:21,702 mas tu és um rapaz saudável e normal. 408 00:19:21,785 --> 00:19:22,828 Vamos enviar-te para casa. 409 00:19:22,911 --> 00:19:23,954 A sério? 410 00:19:24,663 --> 00:19:25,831 Malta, foi fixe. 411 00:19:25,914 --> 00:19:27,624 Mas foi tudo uma grande farsa. 412 00:19:27,708 --> 00:19:31,795 Nunca te esquecerei, Bart Simpson, de Evergreen Terrace 742. 413 00:19:31,879 --> 00:19:33,755 Com uma porta para cães que não tem fechadura. 414 00:19:37,467 --> 00:19:39,469 O meu menino está de volta! 415 00:19:39,553 --> 00:19:42,681 E eu não sou mau! Apenas tomei más decisões. 416 00:19:42,764 --> 00:19:44,892 Não faz mal, rapaz. 417 00:19:44,975 --> 00:19:47,603 Tu começaste como uma má decisão. 418 00:19:47,936 --> 00:19:50,772 A melhor má decisão que alguma vez tomei. 419 00:19:54,651 --> 00:19:58,989 E eu restaurei a reputação de uma cientista de há 100 anos. 420 00:20:01,033 --> 00:20:05,037 E a Maggie provou morangos, pela primeira vez. 421 00:20:05,579 --> 00:20:08,624 Que dia! Mas que dia! 422 00:20:13,712 --> 00:20:15,839 {\an8}TEAR COMPUTACIONAL DE AMELIA VANDERBUCKLE DOADO POR LISA SIMPSON 423 00:20:15,923 --> 00:20:17,466 {\an8}Muito bem, Lisa, coragem e di-lo. 424 00:20:17,549 --> 00:20:18,675 {\an8}Não tenhas vergonha. 425 00:20:18,759 --> 00:20:21,386 {\an8}Sou imortal! 426 00:20:21,470 --> 00:20:23,222 MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL DE SPRINGFIELD 427 00:20:23,305 --> 00:20:25,724 Sra. Curadora, quer vir ver? 428 00:20:25,807 --> 00:20:28,185 Eu adoraria, mas está aqui uma multidão 429 00:20:28,268 --> 00:20:29,937 na exposição sobre Thor. 430 00:20:30,354 --> 00:20:31,521 Então, grupo! 431 00:20:31,605 --> 00:20:34,107 Querem ver uma invenção fantástica e a sua placa? 432 00:20:34,191 --> 00:20:35,943 Estamos só a ir para o café. 433 00:20:36,026 --> 00:20:37,194 Rapidinho, grupo. 434 00:20:39,071 --> 00:20:40,113 E o senhor? 435 00:20:40,197 --> 00:20:41,782 Je ne parle pas l'anglais. 436 00:20:41,865 --> 00:20:44,034 Pas de problème. Je parle français! 437 00:20:44,117 --> 00:20:46,036 Deixa-me em paz, miúda! 438 00:20:52,209 --> 00:20:56,922 {\an8}Ora bem, amigo, se és mesmo um computador pessoal... 439 00:21:00,926 --> 00:21:02,844 {\an8}Querida. Tece lá esse fio. 440 00:21:02,928 --> 00:21:05,347 {\an8}Ora, que tear tão giro. 441 00:21:05,430 --> 00:21:08,058 {\an8}Homie! Vem ajudar-me a carregar os sacos das compras! 442 00:21:08,141 --> 00:21:09,017 {\an8}Sim! 443 00:21:09,101 --> 00:21:10,894 {\an8}Limpar histórico! 444 00:21:11,436 --> 00:21:14,064 {\an8}Estava só a trabalhar no teu presente de aniversário. 445 00:21:14,940 --> 00:21:16,525 {\an8}Sei que parece algo inocente, 446 00:21:16,608 --> 00:21:18,151 {\an8}mas é bem indecente. 447 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 Legendas: João Braga