1 00:00:03,503 --> 00:00:05,547 LOS SIMPSONS 2 00:00:17,267 --> 00:00:18,184 DERBY ENERGÍA ALTERNATIVA 3 00:00:18,268 --> 00:00:19,978 EXPLOTANDO EL ÚLTIMO RECURSO: LOS NIÑOS 4 00:00:21,062 --> 00:00:22,272 PARQUES EÓLICOS DE MINIGOLF 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,441 {\an8}Cada alumno de la escuela primaria 6 00:00:24,524 --> 00:00:26,776 {\an8}ha construido un coche ecológico. 7 00:00:26,860 --> 00:00:27,819 {\an8}PETRÓLEO NACIONAL 8 00:00:27,902 --> 00:00:31,698 {\an8}Uno de ellos asegurará el futuro de la humanidad. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,616 {\an8}Según una carrera por el parking. 10 00:00:33,700 --> 00:00:34,617 {\an8}Sí, claro. 11 00:00:35,577 --> 00:00:38,079 ¿Qué energía alternativa usa tu coche... 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,330 KRUSTYHAMBURGUESAS ECOLÓGICAS 13 00:00:39,414 --> 00:00:40,290 ...niño gordito? 14 00:00:40,373 --> 00:00:42,250 Células propulsadas por hidrógeno. 15 00:00:42,333 --> 00:00:44,127 Hidrógeno. Estupendo. 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,879 El mío usa energía eólica. 17 00:00:45,962 --> 00:00:46,838 AGUA DE CHAMPIÑÓN 18 00:00:47,547 --> 00:00:49,340 ¡Se lo lleva el viento! 19 00:00:49,424 --> 00:00:51,301 El mío funciona con patata. 20 00:00:51,384 --> 00:00:54,804 {\an8}Te digo que no soy una patata. 21 00:00:54,888 --> 00:00:56,681 {\an8}¡Calla, papa arrugada! 22 00:00:56,765 --> 00:00:58,975 {\an8}¡Qué emoción, papá! 23 00:00:59,059 --> 00:01:00,560 {\an8}No te acerques tanto. 24 00:01:00,643 --> 00:01:03,855 {\an8}La sombra es el archienemigo de la energía solar. 25 00:01:03,938 --> 00:01:05,440 ¡Creo que puedo ganar! 26 00:01:05,523 --> 00:01:07,901 {\an8}Hija, sabes que creo en ti. 27 00:01:07,984 --> 00:01:08,985 {\an8}Pero no sé... 28 00:01:09,527 --> 00:01:12,030 {\an8}El coche de ese niño tiene llamas. 29 00:01:12,113 --> 00:01:13,740 {\an8}¡Eso es porque es rapidísimo! 30 00:01:14,866 --> 00:01:17,577 {\an8}¡Niños, calentad motores! 31 00:01:17,660 --> 00:01:18,953 {\an8}No tenemos motores. 32 00:01:19,037 --> 00:01:20,747 {\an8}Esa es la idea de todo esto. 33 00:01:20,830 --> 00:01:22,082 Venga, salid. 34 00:01:23,541 --> 00:01:25,126 {\an8}BUGGY YABBA-DABBA DUNA 35 00:01:26,544 --> 00:01:27,504 REZOPROPULSADO 36 00:01:27,587 --> 00:01:28,963 Eso nunca funciona. 37 00:01:30,632 --> 00:01:32,550 ¡El Sol es mi motor! 38 00:01:32,634 --> 00:01:36,429 Duff, la cerveza que te ayuda a aguantar los eventos de niños. 39 00:01:38,389 --> 00:01:40,350 {\an8}¡Esto no debería pasar! 40 00:01:40,433 --> 00:01:42,310 {\an8}¡No he almacenado energía! 41 00:01:44,646 --> 00:01:47,065 {\an8}Pusiste poco cadmio en la batería, 42 00:01:47,148 --> 00:01:48,399 {\an8}qué propio de tu sexo. 43 00:01:48,483 --> 00:01:50,610 {\an8}Dedícate a las artes liberales. 44 00:01:50,693 --> 00:01:52,862 Diviértete en Bellas Artes. 45 00:01:52,946 --> 00:01:55,240 {\an8}Igual en unos años te lo convalidan 46 00:01:55,323 --> 00:01:56,616 {\an8}con Magisterio. 47 00:01:57,158 --> 00:01:59,160 Disfruta de la prosa lírica. 48 00:01:59,244 --> 00:02:02,038 {\an8}Y del baloncesto de tercera división. 49 00:02:05,375 --> 00:02:07,377 {\an8}No te preocupes, niña. 50 00:02:07,460 --> 00:02:10,171 También se rieron de Amelia Vanderbuckle. 51 00:02:11,256 --> 00:02:13,550 ¿Quién es Amelia Vanderbuckle? 52 00:02:13,633 --> 00:02:17,262 {\an8}Una inventora oriunda de Springfield. 53 00:02:18,388 --> 00:02:20,014 {\an8}Nunca he oído hablar de ella. 54 00:02:20,098 --> 00:02:21,599 {\an8}Estaba como una chota. 55 00:02:21,683 --> 00:02:23,309 {\an8}No hacía nada bien. 56 00:02:24,352 --> 00:02:26,688 {\an8}Eh, no te pongas en plan Vanderbuckle. 57 00:02:34,946 --> 00:02:36,823 "Amelia Vanderbuckle vivió en Springfield 58 00:02:36,906 --> 00:02:38,366 en el siglo XIX. 59 00:02:38,449 --> 00:02:41,494 Era la mediana de una familia de 17. 60 00:02:41,578 --> 00:02:44,706 Doce murieron por exposición a las corrientes de aire. 61 00:02:44,789 --> 00:02:48,459 Su padre trabajaba de canario en las minas de veneno". 62 00:02:48,543 --> 00:02:49,627 AMELIA Y SU HERMANO DE NIÑOS 63 00:02:49,711 --> 00:02:53,256 "Fue la primera mujer en graduarse en la Universidad Tecnológica". 64 00:02:53,339 --> 00:02:54,549 ¿Tienes que leer en alto? 65 00:02:54,632 --> 00:02:56,801 Intento meter hormigas en la muñeca. 66 00:02:56,885 --> 00:02:59,429 "Entre otras cosas, fue la notoria inventora 67 00:02:59,512 --> 00:03:01,347 de la silla de barbero vaporizada". 68 00:03:02,098 --> 00:03:04,100 CONCEJAL 69 00:03:16,029 --> 00:03:17,071 ¡Quiero una! 70 00:03:17,155 --> 00:03:19,073 "Los médicos le diagnosticaron 71 00:03:19,157 --> 00:03:22,827 extralimitación femenina aguda". 72 00:03:22,911 --> 00:03:24,454 "La confinaron... 73 00:03:24,537 --> 00:03:27,624 ...al Hospital de Springfield para criminales anormales". 74 00:03:27,707 --> 00:03:29,417 ¿La casa de los locos? 75 00:03:29,500 --> 00:03:30,960 "Amelia nunca se rindió, 76 00:03:31,044 --> 00:03:35,048 y continuó su labor inventora en el seno del manicomio". 77 00:03:35,131 --> 00:03:36,216 ¡Ay, caramba! 78 00:03:36,299 --> 00:03:38,092 Si encontramos esos inventos, 79 00:03:38,176 --> 00:03:41,262 demostraremos que Amelia fue una científica importante. 80 00:03:41,346 --> 00:03:42,722 -Paso. -Escucha. 81 00:03:42,805 --> 00:03:45,016 Tengo que demostrar que no estaba loca 82 00:03:45,099 --> 00:03:47,477 para que la gente no se ría cuando se hable 83 00:03:47,560 --> 00:03:49,062 de "mujeres científicas". 84 00:03:50,021 --> 00:03:51,606 Mujeres científicas... 85 00:03:51,689 --> 00:03:54,108 ¿Y lo próximo qué? ¿Chicos Playboy? 86 00:03:54,901 --> 00:03:56,110 Reformulo la pregunta. 87 00:03:56,194 --> 00:03:59,739 ¿Me ayudas a colarnos en un manicomio abandonado? 88 00:03:59,822 --> 00:04:01,908 {\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD PARA CRIMINALES ANORMALES 89 00:04:01,991 --> 00:04:04,619 Manicomio abandonado, ¿dónde has estado toda mi vida? 90 00:04:04,702 --> 00:04:05,995 ¿Cómo entraremos? 91 00:04:06,079 --> 00:04:09,499 Lo mejor es entrar por la tubería del desagüe. 92 00:04:09,582 --> 00:04:10,708 Jo. 93 00:04:10,792 --> 00:04:12,877 Vamos, Bart. 94 00:04:13,461 --> 00:04:14,796 O por la puerta. 95 00:04:15,505 --> 00:04:16,506 ¡Bart! 96 00:04:22,637 --> 00:04:26,057 Los fantasmas de los lunáticos me ponen a cien. 97 00:04:26,140 --> 00:04:28,393 ¿Y qué no te pone a cien? 98 00:04:28,476 --> 00:04:30,228 Los padrastros alcohólicos. 99 00:04:32,063 --> 00:04:33,731 ARCHIVOS Y GORROS DE NAPOLEÓN 100 00:04:36,317 --> 00:04:37,735 ¡Qué asco! 101 00:04:37,819 --> 00:04:39,654 ¿En qué boca habrá estado eso? 102 00:04:39,737 --> 00:04:41,281 En la de algún tarado. 103 00:04:41,364 --> 00:04:43,241 Mmm, ¡está de locura! 104 00:04:44,325 --> 00:04:46,411 "Vanderbean, Vanderbottom, 105 00:04:46,494 --> 00:04:47,495 Vanderbozo...". 106 00:04:47,578 --> 00:04:49,580 ¡Lo tengo! Vanderbuckle. 107 00:04:49,664 --> 00:04:51,749 "Vanderbuckle, Alfred. Vanderbuckle, Alice. 108 00:04:51,833 --> 00:04:53,584 Vanderbuckle, Allspice. 109 00:04:53,668 --> 00:04:55,128 ¡Vanderbuckle, Amelia!". 110 00:04:56,129 --> 00:04:57,255 ¡Un fonógrafo! 111 00:04:57,338 --> 00:04:59,090 ¡Amelia dejó una grabación! 112 00:05:02,677 --> 00:05:04,804 Pese a llevar encerrada en este manicomio 113 00:05:04,887 --> 00:05:06,514 todos estos años, 114 00:05:06,597 --> 00:05:09,767 ¡He logrado acabar un invento que revolucionará el mundo! 115 00:05:09,851 --> 00:05:11,144 ¿Has oído eso, Bart? 116 00:05:11,227 --> 00:05:12,437 Buenas noches. 117 00:05:12,520 --> 00:05:15,356 Como nadie me toma en serio por ser mujer, 118 00:05:15,440 --> 00:05:17,859 un amable guarda ha ocultado mi invento 119 00:05:17,942 --> 00:05:20,862 hasta el día en que alguna muchacha liberada 120 00:05:20,945 --> 00:05:23,448 tenga permiso de su marido para buscarlo. 121 00:05:23,531 --> 00:05:25,533 ¡Hay un armario lleno de estas cosas! 122 00:05:25,616 --> 00:05:27,952 ¿Cuántos escapistas vivían aquí? 123 00:05:28,036 --> 00:05:30,079 ¡Encuentra mi diario y te llevará 124 00:05:30,163 --> 00:05:31,789 a mi invento más grandioso! 125 00:05:31,873 --> 00:05:34,876 P. D. Si Nikola Tesla te ha dicho que cortó conmigo, 126 00:05:34,959 --> 00:05:36,586 fui yo quien cortó con él. 127 00:05:38,838 --> 00:05:40,631 Hay que encontrar el diario. 128 00:05:41,215 --> 00:05:42,550 DIARIOS DE PACIENTES 129 00:05:42,633 --> 00:05:45,803 Opioadictos, otomanes locos, farfulladores desnudos... 130 00:05:46,888 --> 00:05:49,390 MANÍACOS HOMICIDAS MUY PELIGROSOS 131 00:05:49,474 --> 00:05:53,895 {\an8}"Querido diario, hoy he visto arder la casa del vecino. 132 00:05:53,978 --> 00:05:56,481 {\an8}Eso le enseñará a su perro a no reírse de mí". 133 00:05:56,564 --> 00:05:58,775 {\an8}¡Guau! ¡Increíble! 134 00:05:58,858 --> 00:06:00,360 {\an8}Me está gustando leer. 135 00:06:01,736 --> 00:06:03,363 ¿Alguna vez habéis leído un libro 136 00:06:03,446 --> 00:06:05,490 escrito como si fuera para vosotros? 137 00:06:05,573 --> 00:06:08,534 ¡Mirad! ¡El diario de Nathan Little! 138 00:06:11,412 --> 00:06:14,290 "Empujé a un vagabundo al tranvía". 139 00:06:14,374 --> 00:06:15,583 ¿Qué es un tranvía? 140 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Un metro antiguo. 141 00:06:16,751 --> 00:06:18,711 -¿Y un vagabundo? -Un tío sin casa. 142 00:06:22,048 --> 00:06:23,383 ¿Qué es un tío sin casa? 143 00:06:23,466 --> 00:06:25,510 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 144 00:06:25,593 --> 00:06:29,055 ¡Ralphie, vamos tarde a nuestra clase de claqué! 145 00:06:29,138 --> 00:06:30,264 ¡Claqué! 146 00:06:30,348 --> 00:06:32,683 ¿Dónde estará? El recital es la próxima semana 147 00:06:32,767 --> 00:06:35,478 y aún no ha pillado el ritmo ni nada. 148 00:06:35,561 --> 00:06:36,729 ¡Claqué! 149 00:06:37,730 --> 00:06:39,023 ¿Claqué? 150 00:06:40,191 --> 00:06:41,901 ¿Qué te pasa, Ralphie? 151 00:06:41,984 --> 00:06:44,570 Bart nos ha hecho leer un diario de terror. 152 00:06:44,654 --> 00:06:47,949 Me ha dado tanto miedo que se me ha escapado el pipí. 153 00:06:50,159 --> 00:06:52,537 ¿Bart ha escrito esto? Es terrible. 154 00:06:52,620 --> 00:06:54,163 Dios, es terrible. 155 00:06:54,247 --> 00:06:56,582 Creo que no vamos a llegar a... 156 00:06:56,666 --> 00:06:58,418 clase de claqué. 157 00:07:00,711 --> 00:07:02,463 -¿Jefe Wiggum? -Bart está muerto... 158 00:07:04,006 --> 00:07:05,341 ...por dentro. 159 00:07:07,051 --> 00:07:08,428 Eso es malo también. 160 00:07:08,511 --> 00:07:11,097 Son páginas del diario de su hijo. 161 00:07:11,180 --> 00:07:14,016 Me temo que dejan claro que su hijo es... 162 00:07:14,100 --> 00:07:15,268 ...un sociópata. 163 00:07:15,351 --> 00:07:18,729 Nunca he visto a Bart escribir con tan buena letra, 164 00:07:18,813 --> 00:07:20,398 cosa que me enorgullece, 165 00:07:20,481 --> 00:07:24,360 pero esto es lo peor que le ha pasado a esta familia. 166 00:07:24,444 --> 00:07:25,945 Lo siento, Marge. 167 00:07:26,028 --> 00:07:27,989 Y... shuffle y adiós, 168 00:07:28,072 --> 00:07:29,449 shuffle y adiós, 169 00:07:29,532 --> 00:07:30,992 shuffle y adiós. 170 00:07:36,581 --> 00:07:39,125 Acabado de enterarme de algo terrible sobre Bart. 171 00:07:39,208 --> 00:07:40,501 Vas a necesitar un trago. 172 00:07:40,585 --> 00:07:41,794 Ya pensé en eso. 173 00:07:42,587 --> 00:07:45,923 Wiggum ha dado con estas páginas del diario de Bart. 174 00:07:46,007 --> 00:07:47,884 He tenido un día largo. 175 00:07:48,634 --> 00:07:51,053 Bart podría ser un sociópata. 176 00:07:51,137 --> 00:07:52,096 ¿Socio-qué? 177 00:07:53,055 --> 00:07:55,558 {\an8}"Alguien que no siente empatía o culpa. 178 00:07:55,641 --> 00:07:58,603 {\an8}Hacen cosas terribles sin importarles a quién". 179 00:08:00,062 --> 00:08:02,523 ¡No abras! ¡Podría ser Bart! 180 00:08:02,607 --> 00:08:05,359 -Bart tiene llave. -¿Quién se la dado? 181 00:08:06,360 --> 00:08:07,570 Hola, señora Simpson. 182 00:08:07,653 --> 00:08:09,947 ¿Puede Bart venir a ver la colección de mi abuelo 183 00:08:10,031 --> 00:08:12,241 de espadas y dagas japonesas? 184 00:08:12,325 --> 00:08:16,120 ¿No te apetece más jugar con Lisa? 185 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 ¿Konnichiwa...? 186 00:08:19,415 --> 00:08:20,500 Hola, Milhouse. 187 00:08:20,583 --> 00:08:22,418 Vaya, qué sorpresa. 188 00:08:22,502 --> 00:08:25,630 Normalmente sudo cuando hablamos, pero no esta vez. 189 00:08:25,713 --> 00:08:29,509 Es un misterio cómo logras gustarme y darme asco a la vez. 190 00:08:29,592 --> 00:08:33,262 Es lo que pasa cuando estoy con la más guapa del lugar. 191 00:08:37,099 --> 00:08:38,768 El diario de Amelia dice 192 00:08:38,851 --> 00:08:40,728 que su invento está enterrado en el sótano 193 00:08:40,811 --> 00:08:42,897 de la Asociación de Sufragistas. 194 00:08:42,980 --> 00:08:44,857 ¿Te han dicho alguna vez 195 00:08:44,941 --> 00:08:47,151 lo guapa que estás en modo detective? 196 00:08:47,235 --> 00:08:50,446 ¿Le tiraba los tejos Watson a Sherlock Holmes? 197 00:08:50,530 --> 00:08:52,240 Pues no lo sé. 198 00:08:52,323 --> 00:08:54,784 Pero tenían una relación rara. 199 00:08:54,867 --> 00:08:58,037 La Asociación de Sufragistas estaba aquí. 200 00:08:58,120 --> 00:08:59,497 {\an8}¡DERECHO AL VOTO YA! 201 00:08:59,580 --> 00:09:01,374 {\an8}EL MELONAR CHICAS SEXYS 202 00:09:01,874 --> 00:09:04,168 ¿Oh... aquí? 203 00:09:04,252 --> 00:09:06,295 Hola, niña, ¿buscas a tu mamá? 204 00:09:06,379 --> 00:09:09,048 La encontraré. ¿Qué talla de copa usa? 205 00:09:09,131 --> 00:09:13,302 Hemos venido porque su sótano es clave en la historia del feminismo. 206 00:09:13,386 --> 00:09:14,720 ¿Podemos echarle un ojo? 207 00:09:14,804 --> 00:09:16,264 ¿El sótano? 208 00:09:16,347 --> 00:09:19,392 Ahí limpiamos el kétchup de los aros de cebolla reciclados. 209 00:09:19,475 --> 00:09:22,186 -Así que no. -¿Quieren un menú infantil? 210 00:09:22,270 --> 00:09:23,688 No, ya se iban. 211 00:09:23,771 --> 00:09:28,442 Niños, tengo que conectar diez teles antes de que empiece el partido, 212 00:09:28,526 --> 00:09:29,610 así que fuera. 213 00:09:29,694 --> 00:09:32,321 ¡Partido de los Nuggets a en punto, gente! 214 00:09:34,490 --> 00:09:37,451 He encontrado en Internet un test que nos confirmará 215 00:09:37,535 --> 00:09:39,412 si Bart es... ya sabes... 216 00:09:39,495 --> 00:09:40,496 ¡Espera! 217 00:09:40,580 --> 00:09:43,583 No podemos darle un test titulado "Test de sociopatía". 218 00:09:43,666 --> 00:09:46,502 ¡Podría buscar lo que es y calcinarnos con la mirada! 219 00:09:46,586 --> 00:09:49,797 Es verdad, debe creer que es otro tipo de test. 220 00:09:49,880 --> 00:09:52,216 ¡Por fin vamos a usar el etiquetador! 221 00:09:53,134 --> 00:09:54,594 POCO DESPUÉS... 222 00:09:54,677 --> 00:09:58,139 Si alguien me traiciona, le arranco el corazón al oso. 223 00:09:58,472 --> 00:09:59,974 ¡Cómete mi banana! 224 00:10:00,057 --> 00:10:01,392 ¡Ya te daré yo...! 225 00:10:03,185 --> 00:10:04,895 ¿Dónde habrá aprendido eso? 226 00:10:05,229 --> 00:10:07,815 Tu madre y yo queremos hacerte un test 227 00:10:07,898 --> 00:10:09,442 que te va a encantar. 228 00:10:09,525 --> 00:10:12,945 "¿Estás hecho para el jet ski o el motocross?". 229 00:10:13,029 --> 00:10:15,114 Tienes que responder con sinceridad. 230 00:10:15,197 --> 00:10:17,325 Queremos saber si coincides con la definición clínica 231 00:10:17,408 --> 00:10:19,076 de "maestro del jet ski". 232 00:10:23,247 --> 00:10:25,416 "Me gusta manipular a los demás". 233 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 "Creo que alguien me sigue". 234 00:10:27,668 --> 00:10:30,838 "A veces quiero hacerme daño a mí mismo o a otras personas". 235 00:10:30,921 --> 00:10:31,881 {\an8}De acuerdo con todo. 236 00:10:34,467 --> 00:10:35,551 "Sociópata". 237 00:10:35,635 --> 00:10:36,677 ¿Qué es eso? 238 00:10:36,761 --> 00:10:38,346 DICCIONARIO SUBURBANO "SOCIÓPATA" 239 00:10:39,722 --> 00:10:41,223 ¡Ay, caramba! 240 00:10:41,307 --> 00:10:43,225 ¿Eso creen que soy? 241 00:10:43,309 --> 00:10:46,729 ¡Pues fingiré ser el peor sociópata del planeta! 242 00:10:46,812 --> 00:10:48,522 Solo tengo que cambiar tres respuestas. 243 00:10:49,273 --> 00:10:50,816 -¿Está loco? -No lo sé. 244 00:10:50,900 --> 00:10:54,111 -¿Qué crees tú? -La pinta la tiene, eso sí. 245 00:10:55,029 --> 00:10:56,697 Aquí está el test. 246 00:10:56,781 --> 00:10:58,699 Me lo he pasado bien haciéndolo. 247 00:11:03,287 --> 00:11:08,459 La buena noticia es que Bart acaba de sacar su primer diez. 248 00:11:08,542 --> 00:11:10,628 ¡Dios! ¿Qué vamos a hacer? 249 00:11:10,711 --> 00:11:12,004 Lo que Bart quiera. 250 00:12:01,929 --> 00:12:03,180 EL MELONAR CHICAS SEXYS 251 00:12:09,562 --> 00:12:10,563 Gracias. 252 00:12:10,646 --> 00:12:11,856 De nada. 253 00:12:11,939 --> 00:12:14,024 Lo que sea por jorobar al Melonar. 254 00:12:14,108 --> 00:12:17,236 Se la tengo jurada. Cierran a las 4 de la mañana y no ponen 255 00:12:17,319 --> 00:12:20,114 el campeonato de lanzamiento de troncos. 256 00:12:20,197 --> 00:12:22,450 Recuerda, Willie: dale a la taladradora 257 00:12:22,533 --> 00:12:24,535 solo cuando haya ruido arriba. 258 00:12:24,618 --> 00:12:25,995 Tranquila. 259 00:12:26,078 --> 00:12:28,038 Es lunes y hay fútbol. 260 00:12:28,122 --> 00:12:30,374 Quiero decir, fútbol americano, 261 00:12:30,458 --> 00:12:32,543 ¡que no es fútbol ni es nada! 262 00:12:34,545 --> 00:12:36,255 ¡Ya veo la caja! 263 00:12:39,550 --> 00:12:41,635 ¡Salsa picante! 264 00:12:41,719 --> 00:12:44,305 ¡Hemos roto la tubería de la salsa brava! 265 00:12:44,388 --> 00:12:47,767 Tendré que neutralizarlo con salsa de roquefort. 266 00:12:52,646 --> 00:12:55,191 ¡Miradme, soy un sociópata! 267 00:12:55,733 --> 00:12:57,610 Marge, tenemos que hacer algo. 268 00:12:57,693 --> 00:13:00,446 Podemos llevarlo a la piscina. Nadar lo adormila. 269 00:13:00,529 --> 00:13:02,823 No será suficiente. Hay que llamar al número 270 00:13:02,907 --> 00:13:04,700 que viene al final del test. 271 00:13:04,784 --> 00:13:06,202 ¿Qué número? 272 00:13:06,285 --> 00:13:07,828 -Este. -"Empezar de cero". 273 00:13:08,162 --> 00:13:11,248 ¿Vamos a dejar a Bart en manos de un 800? 274 00:13:11,332 --> 00:13:13,083 Es un 888. 275 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 Es por su propio bien. 276 00:13:15,377 --> 00:13:17,171 Ha suspendido un test de Internet. 277 00:13:17,254 --> 00:13:19,423 ¿Qué más prueba necesitas? 278 00:13:20,049 --> 00:13:21,342 ¡Honda va! 279 00:13:25,262 --> 00:13:26,806 -¡Sorpresa! -¡Sorpresa! 280 00:13:26,889 --> 00:13:29,058 ¡Cómo mola! Un momento, 281 00:13:29,141 --> 00:13:30,810 mi cumple es dentro de dos meses. 282 00:13:30,893 --> 00:13:34,104 ¡Ya lo sabemos! ¡Pero queríamos celebrarlo hoy! 283 00:13:34,188 --> 00:13:37,066 Tenían las piñatas en oferta y... 284 00:13:37,149 --> 00:13:40,236 una cosa llevó a la otra, ya sabes... 285 00:13:40,319 --> 00:13:43,155 Decidimos... Balbuceo... Balbuceo... 286 00:13:43,239 --> 00:13:44,406 ¿Dónde están mis amigos? 287 00:13:44,490 --> 00:13:46,617 Quise mandarles las invitaciones, 288 00:13:46,700 --> 00:13:50,287 pero no tenía sellos y en Correos había una cola enorme, 289 00:13:50,371 --> 00:13:52,873 y no sabía dónde comprarlos y... 290 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 Bien, más tarta para mí. 291 00:13:54,416 --> 00:13:56,961 Mejor si vas antes al castillo inflable. 292 00:13:57,044 --> 00:13:58,754 ¡Sí, al castillo! 293 00:13:58,838 --> 00:14:01,674 No sea que vomites esta deliciosa tarta, 294 00:14:29,743 --> 00:14:31,120 Espera, ¿qué es esto? 295 00:14:31,203 --> 00:14:32,454 ¿Un manicomio? 296 00:14:32,538 --> 00:14:33,873 No, una pizzería. 297 00:14:33,956 --> 00:14:36,458 Papá, ¿es de verdad una pizzería? 298 00:14:36,542 --> 00:14:37,543 No, hijo. 299 00:14:37,626 --> 00:14:40,838 La pizzería es adonde iremos después tu madre y yo. 300 00:14:40,921 --> 00:14:42,256 Pero todo va a ir bien. 301 00:14:42,339 --> 00:14:44,717 No me sorprendería que fueras el niño 302 00:14:44,800 --> 00:14:46,468 más cuerdo. ¡Te queremos! 303 00:14:48,554 --> 00:14:51,140 ¡Esperen! Ni siquiera he podido decirle adiós. 304 00:14:51,223 --> 00:14:52,516 ¡Adiós! 305 00:14:52,600 --> 00:14:54,101 ¡Esto no os lo perdono! 306 00:14:54,560 --> 00:14:56,270 ¡Todos contentos! 307 00:15:01,150 --> 00:15:03,235 ¡Sacadme de aquí! ¡Solo era una broma! 308 00:15:03,319 --> 00:15:06,739 Una broma pesada a mis padres de la que no me arrepiento. 309 00:15:06,822 --> 00:15:08,574 ¡Eso no me hace un sociópata! 310 00:15:08,657 --> 00:15:09,992 Niños, 311 00:15:10,075 --> 00:15:14,371 en fila por orden de medicación, de Adderall a Zoloft. 312 00:15:18,000 --> 00:15:20,169 Os han traído aquí por una razón. 313 00:15:20,252 --> 00:15:22,755 No conocéis el miedo y sois imparables. 314 00:15:22,838 --> 00:15:24,632 Lo que significa que sois perfectos... 315 00:15:24,715 --> 00:15:26,634 para el ejército de EE. UU. 316 00:15:28,260 --> 00:15:29,803 Esperaba una mejor reacción. 317 00:15:29,887 --> 00:15:32,264 He esperado fuera y todo. 318 00:15:32,348 --> 00:15:34,642 Estos no reaccionan. Es lo que queremos. 319 00:15:34,725 --> 00:15:36,185 Ya veo. 320 00:15:36,268 --> 00:15:38,771 Vamos a utilizaros en el último videojuego 321 00:15:38,854 --> 00:15:42,232 para probar simuladores de guerra. 322 00:15:43,609 --> 00:15:45,027 Qué público tan difícil. 323 00:15:45,110 --> 00:15:47,446 {\an8}GINO'S UNA PIZZA DE LOCURA 324 00:15:47,780 --> 00:15:51,075 ¡Papá, mamá, he descubierto algo increíble! 325 00:15:51,158 --> 00:15:53,118 Espera. ¿Dónde está Bart? 326 00:15:53,202 --> 00:15:56,580 -Está bien. -Y más importante, nosotros también. 327 00:15:57,790 --> 00:15:59,708 Lo echo tanto de menos. 328 00:16:02,127 --> 00:16:04,046 ¿Puedo llamarlo? 329 00:16:04,129 --> 00:16:06,131 Puedes llamar a su guarda, Tico. 330 00:16:06,215 --> 00:16:07,508 A veces responde. 331 00:16:07,591 --> 00:16:08,509 Ya veo. 332 00:16:08,592 --> 00:16:10,427 Vale, eso haré. 333 00:16:10,844 --> 00:16:12,888 Homie, ¿qué hemos hecho mal? 334 00:16:12,972 --> 00:16:14,932 No lo sé, cielo. No lo sé. 335 00:16:15,015 --> 00:16:18,978 Hemos hecho todo lo posible por él durante los anuncios. 336 00:16:19,061 --> 00:16:22,189 Estamos en directo y Lisa Simpson va a probar 337 00:16:22,272 --> 00:16:24,858 que Amelia Vanderbuckle, la vergüenza de Springfield, 338 00:16:24,942 --> 00:16:28,195 merece estar en el panteón de la ciencia femenina, 339 00:16:28,278 --> 00:16:30,447 junto a Marie Curie y... Esto... 340 00:16:30,531 --> 00:16:32,324 Esa otra... 341 00:16:32,408 --> 00:16:34,201 Velma de Scooby-Doo. 342 00:16:34,660 --> 00:16:36,453 ¡Gracias a todos por venir 343 00:16:36,537 --> 00:16:40,332 a reivindicar el lugar de una mujer en la historia! 344 00:16:40,416 --> 00:16:41,625 ¿De eso va esto? 345 00:16:41,709 --> 00:16:43,836 ¿No es para legalizar el queso de gusanos? 346 00:16:43,919 --> 00:16:45,754 Pues el gorro me lo pongo. 347 00:16:45,838 --> 00:16:50,134 He aquí la obra maestra de Amelia Vanderbuckle. 348 00:16:52,052 --> 00:16:53,303 ¿Un telar? 349 00:16:53,387 --> 00:16:54,513 Eso no es ciencia. 350 00:16:54,596 --> 00:16:55,973 Es tareas del hogar. 351 00:16:56,056 --> 00:16:57,808 ¡Tomemos el escenario! 352 00:16:58,809 --> 00:16:59,810 ¡Esperen! 353 00:16:59,893 --> 00:17:01,520 ¡No es un telar ordinario! 354 00:17:01,603 --> 00:17:03,397 Aunque fuera extraordinario, 355 00:17:03,480 --> 00:17:05,858 es lo más aburrido que se me ocurre. 356 00:17:05,941 --> 00:17:09,278 Es mucho más que un simple telar. 357 00:17:23,333 --> 00:17:25,502 HOLA, MUNDO 358 00:17:25,586 --> 00:17:27,671 -¡Está vivo! -¡Y es educado! 359 00:17:27,755 --> 00:17:28,630 INTRODUCIR OPERANDO 360 00:17:28,714 --> 00:17:32,968 ¿"Operando"? Parece que quiere resolver un problema matemático. 361 00:17:42,686 --> 00:17:43,937 ¡Oh, Dios mío! 362 00:17:44,021 --> 00:17:46,315 ¡El primer ordenador de la historia! 363 00:17:46,398 --> 00:17:47,900 ¿No lo veis? 364 00:17:47,983 --> 00:17:49,818 El tablero es como el teclado 365 00:17:49,902 --> 00:17:51,570 y el telar hace de pantalla, 366 00:17:51,653 --> 00:17:55,032 como Charles Babbage o John von Neumann... 367 00:17:55,115 --> 00:17:58,285 ¡Un viva por Lisa! ¿Cuál es la raíz cuadrada de 9? 368 00:18:00,746 --> 00:18:01,914 LA RAÍZ DE 9 ES 3 369 00:18:01,997 --> 00:18:05,084 ¡Lisa! 370 00:18:06,251 --> 00:18:08,921 ¿Has visto lo que ha hecho tu hermana, Bart? 371 00:18:09,004 --> 00:18:10,089 Sí, genial. 372 00:18:10,506 --> 00:18:14,134 Estoy en un simulador, así que no puedo hablar. 373 00:18:14,218 --> 00:18:15,552 Ya sabéis que soy un sociópata, 374 00:18:15,636 --> 00:18:17,262 así que esas cosas me dan igual. 375 00:18:17,346 --> 00:18:18,263 Te quiero. 376 00:18:18,347 --> 00:18:19,598 Me lo decía a mí mismo. 377 00:18:19,681 --> 00:18:20,265 DESCONECTADO 378 00:18:24,103 --> 00:18:25,437 ¡Toma misil, idiota! 379 00:18:26,230 --> 00:18:27,856 Encantado de no conocerte. 380 00:18:27,940 --> 00:18:29,399 Objetivos destruidos. 381 00:18:29,483 --> 00:18:30,818 Simulación completada. 382 00:18:33,403 --> 00:18:35,239 Eres impresionante. 383 00:18:35,322 --> 00:18:37,783 Pese a que yo soy la única persona real del mundo 384 00:18:37,866 --> 00:18:39,535 y te he creado en mi imaginación. 385 00:18:39,618 --> 00:18:42,830 Vuestras almas vacías y dedos vertiginosos 386 00:18:42,913 --> 00:18:45,499 son impresionantes, así que puedo deciros 387 00:18:45,582 --> 00:18:47,709 que no era una simulación. 388 00:18:47,793 --> 00:18:50,546 ¿Qué? ¿El bombardeo era de verdad? 389 00:18:50,629 --> 00:18:53,632 Sí. Trenes, campos de entrenamiento de terroristas, 390 00:18:53,715 --> 00:18:56,135 bodas sospechosas, Starbucks de Kabul... 391 00:18:56,218 --> 00:18:58,053 -¡Mola! -¡Lo sabía! 392 00:18:58,137 --> 00:19:00,389 Creía que solo era un videojuego. 393 00:19:00,472 --> 00:19:02,391 No quiero hacer daño a la gente. 394 00:19:02,474 --> 00:19:04,184 Quiero irme a casa. 395 00:19:04,810 --> 00:19:05,686 Por favor. 396 00:19:06,186 --> 00:19:07,229 Qué decepción. 397 00:19:07,312 --> 00:19:09,773 ¿Alguien más tiene sentimientos como este niño? 398 00:19:10,607 --> 00:19:11,859 Hijo, en realidad, 399 00:19:11,942 --> 00:19:14,820 te dijimos que no eran simuladores, 400 00:19:15,154 --> 00:19:16,613 pero sí lo son. 401 00:19:17,656 --> 00:19:19,032 Siento decirte, Bart, 402 00:19:19,116 --> 00:19:21,660 que eres un niño sano normal. 403 00:19:21,743 --> 00:19:22,828 Te llevaremos a casa. 404 00:19:22,911 --> 00:19:24,538 ¿En serio? Menos mal. 405 00:19:24,621 --> 00:19:25,789 Chicos, ha sido real. 406 00:19:25,873 --> 00:19:27,583 Aunque en verdad todo era mentira. 407 00:19:27,666 --> 00:19:31,753 Nunca te olvidaré, Bart Simpson, 742 Evergreen Terrace. 408 00:19:31,837 --> 00:19:33,714 La puerta de atrás no tiene cerrojo. 409 00:19:37,426 --> 00:19:39,428 ¡Mi pequeño ha vuelto! 410 00:19:39,511 --> 00:19:42,681 ¡Y no soy malo! Solo tomé una mala decisión. 411 00:19:42,764 --> 00:19:44,850 No pasa nada, hijo. 412 00:19:44,933 --> 00:19:47,561 Tú eres fruto de una mala decisión. 413 00:19:47,895 --> 00:19:50,731 La mejor mala decisión que he tomado. 414 00:19:54,610 --> 00:19:58,947 Y yo he limpiado la reputación de una científica del siglo pasado. 415 00:20:00,991 --> 00:20:04,995 Y Maggie ha probado las fresas por primera vez. 416 00:20:05,537 --> 00:20:08,582 ¡Qué gran día! 417 00:20:13,712 --> 00:20:15,505 {\an8}TELAR-ORDENADOR DONADO POR LISA SIMPSON 418 00:20:15,589 --> 00:20:17,424 {\an8}Venga, Lisa, dilo ya. 419 00:20:17,507 --> 00:20:18,634 {\an8}No seas vergonzosa. 420 00:20:18,717 --> 00:20:21,178 {\an8}¡Soy inmortal! 421 00:20:21,261 --> 00:20:23,180 MUSEO DE HISTORIA NATURAL 422 00:20:23,263 --> 00:20:25,682 Señora guía, ¿quiere venir a verlo? 423 00:20:25,766 --> 00:20:28,101 Me encantaría, pero tengo mucha gente 424 00:20:28,185 --> 00:20:29,895 en la exposición Ciencia de Thor. 425 00:20:30,312 --> 00:20:31,480 ¡Oigan, los del tour! 426 00:20:31,563 --> 00:20:34,066 ¿Quieren ver un gran invento con su placa? 427 00:20:34,149 --> 00:20:35,859 Vamos a la cafetería. 428 00:20:35,943 --> 00:20:37,110 ¡Paso ligero! 429 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 ¿Y usted, señor? 430 00:20:44,076 --> 00:20:45,953 ¡Déjame en paz, niña! 431 00:20:52,167 --> 00:20:56,880 {\an8}Veamos si de verdad eres un ordenador "personal"... 432 00:21:00,926 --> 00:21:02,803 {\an8}Así, nena, dale hilo. 433 00:21:02,886 --> 00:21:05,305 {\an8}¡Este telar tiene tela! 434 00:21:05,389 --> 00:21:08,016 {\an8}¡Homie! ¡Ayúdame a traer la compra! 435 00:21:08,100 --> 00:21:09,017 {\an8}¡Voy! 436 00:21:09,101 --> 00:21:10,852 {\an8}Corre, borra el historial. 437 00:21:11,395 --> 00:21:14,022 {\an8}Estaba tejiendo tu regalo de aniversario. 438 00:21:14,982 --> 00:21:16,483 Sé que parece que no es nada, 439 00:21:16,566 --> 00:21:18,110 {\an8}pero en realidad es algo malo. 440 00:21:37,879 --> 00:21:39,881 Subtítulos: Marta Callava