1
00:00:03,503 --> 00:00:05,547
LOS SIMPSONS
2
00:00:17,267 --> 00:00:18,184
DERBY ENERGÍA ALTERNATIVA
3
00:00:18,268 --> 00:00:19,978
EXPLOTANDO EL ÚLTIMO RECURSO: LOS NIÑOS
4
00:00:21,062 --> 00:00:22,272
PARQUES EÓLICOS DE MINIGOLF
5
00:00:22,355 --> 00:00:24,441
{\an8}Cada alumno de la escuela primaria
6
00:00:24,524 --> 00:00:26,776
{\an8}ha construido un coche ecológico.
7
00:00:26,860 --> 00:00:27,819
{\an8}PETRÓLEO NACIONAL
8
00:00:27,902 --> 00:00:31,698
{\an8}Uno de ellos asegurará
el futuro de la humanidad.
9
00:00:31,781 --> 00:00:33,616
{\an8}Según una carrera por el parking.
10
00:00:33,700 --> 00:00:34,617
{\an8}Sí, claro.
11
00:00:35,577 --> 00:00:38,079
¿Qué energía alternativa usa tu coche...
12
00:00:38,163 --> 00:00:39,330
KRUSTYHAMBURGUESAS ECOLÓGICAS
13
00:00:39,414 --> 00:00:40,290
...niño gordito?
14
00:00:40,373 --> 00:00:42,250
Células propulsadas por hidrógeno.
15
00:00:42,333 --> 00:00:44,127
Hidrógeno. Estupendo.
16
00:00:44,210 --> 00:00:45,879
El mío usa energía eólica.
17
00:00:45,962 --> 00:00:46,838
AGUA DE CHAMPIÑÓN
18
00:00:47,547 --> 00:00:49,340
¡Se lo lleva el viento!
19
00:00:49,424 --> 00:00:51,301
El mío funciona con patata.
20
00:00:51,384 --> 00:00:54,804
{\an8}Te digo que no soy una patata.
21
00:00:54,888 --> 00:00:56,681
{\an8}¡Calla, papa arrugada!
22
00:00:56,765 --> 00:00:58,975
{\an8}¡Qué emoción, papá!
23
00:00:59,059 --> 00:01:00,560
{\an8}No te acerques tanto.
24
00:01:00,643 --> 00:01:03,855
{\an8}La sombra es el archienemigo
de la energía solar.
25
00:01:03,938 --> 00:01:05,440
¡Creo que puedo ganar!
26
00:01:05,523 --> 00:01:07,901
{\an8}Hija, sabes que creo en ti.
27
00:01:07,984 --> 00:01:08,985
{\an8}Pero no sé...
28
00:01:09,527 --> 00:01:12,030
{\an8}El coche de ese niño tiene llamas.
29
00:01:12,113 --> 00:01:13,740
{\an8}¡Eso es porque es rapidísimo!
30
00:01:14,866 --> 00:01:17,577
{\an8}¡Niños, calentad motores!
31
00:01:17,660 --> 00:01:18,953
{\an8}No tenemos motores.
32
00:01:19,037 --> 00:01:20,747
{\an8}Esa es la idea de todo esto.
33
00:01:20,830 --> 00:01:22,082
Venga, salid.
34
00:01:23,541 --> 00:01:25,126
{\an8}BUGGY YABBA-DABBA DUNA
35
00:01:26,544 --> 00:01:27,504
REZOPROPULSADO
36
00:01:27,587 --> 00:01:28,963
Eso nunca funciona.
37
00:01:30,632 --> 00:01:32,550
¡El Sol es mi motor!
38
00:01:32,634 --> 00:01:36,429
Duff, la cerveza que te ayuda
a aguantar los eventos de niños.
39
00:01:38,389 --> 00:01:40,350
{\an8}¡Esto no debería pasar!
40
00:01:40,433 --> 00:01:42,310
{\an8}¡No he almacenado energía!
41
00:01:44,646 --> 00:01:47,065
{\an8}Pusiste poco cadmio en la batería,
42
00:01:47,148 --> 00:01:48,399
{\an8}qué propio de tu sexo.
43
00:01:48,483 --> 00:01:50,610
{\an8}Dedícate a las artes liberales.
44
00:01:50,693 --> 00:01:52,862
Diviértete en Bellas Artes.
45
00:01:52,946 --> 00:01:55,240
{\an8}Igual en unos años te lo convalidan
46
00:01:55,323 --> 00:01:56,616
{\an8}con Magisterio.
47
00:01:57,158 --> 00:01:59,160
Disfruta de la prosa lírica.
48
00:01:59,244 --> 00:02:02,038
{\an8}Y del baloncesto de tercera división.
49
00:02:05,375 --> 00:02:07,377
{\an8}No te preocupes, niña.
50
00:02:07,460 --> 00:02:10,171
También se rieron de Amelia Vanderbuckle.
51
00:02:11,256 --> 00:02:13,550
¿Quién es Amelia Vanderbuckle?
52
00:02:13,633 --> 00:02:17,262
{\an8}Una inventora oriunda de Springfield.
53
00:02:18,388 --> 00:02:20,014
{\an8}Nunca he oído hablar de ella.
54
00:02:20,098 --> 00:02:21,599
{\an8}Estaba como una chota.
55
00:02:21,683 --> 00:02:23,309
{\an8}No hacía nada bien.
56
00:02:24,352 --> 00:02:26,688
{\an8}Eh, no te pongas en plan Vanderbuckle.
57
00:02:34,946 --> 00:02:36,823
"Amelia Vanderbuckle vivió en Springfield
58
00:02:36,906 --> 00:02:38,366
en el siglo XIX.
59
00:02:38,449 --> 00:02:41,494
Era la mediana de una familia de 17.
60
00:02:41,578 --> 00:02:44,706
Doce murieron por exposición
a las corrientes de aire.
61
00:02:44,789 --> 00:02:48,459
Su padre trabajaba de canario
en las minas de veneno".
62
00:02:48,543 --> 00:02:49,627
AMELIA Y SU HERMANO DE NIÑOS
63
00:02:49,711 --> 00:02:53,256
"Fue la primera mujer en graduarse
en la Universidad Tecnológica".
64
00:02:53,339 --> 00:02:54,549
¿Tienes que leer en alto?
65
00:02:54,632 --> 00:02:56,801
Intento meter hormigas en la muñeca.
66
00:02:56,885 --> 00:02:59,429
"Entre otras cosas,
fue la notoria inventora
67
00:02:59,512 --> 00:03:01,347
de la silla de barbero vaporizada".
68
00:03:02,098 --> 00:03:04,100
CONCEJAL
69
00:03:16,029 --> 00:03:17,071
¡Quiero una!
70
00:03:17,155 --> 00:03:19,073
"Los médicos le diagnosticaron
71
00:03:19,157 --> 00:03:22,827
extralimitación femenina aguda".
72
00:03:22,911 --> 00:03:24,454
"La confinaron...
73
00:03:24,537 --> 00:03:27,624
...al Hospital de Springfield
para criminales anormales".
74
00:03:27,707 --> 00:03:29,417
¿La casa de los locos?
75
00:03:29,500 --> 00:03:30,960
"Amelia nunca se rindió,
76
00:03:31,044 --> 00:03:35,048
y continuó su labor inventora
en el seno del manicomio".
77
00:03:35,131 --> 00:03:36,216
¡Ay, caramba!
78
00:03:36,299 --> 00:03:38,092
Si encontramos esos inventos,
79
00:03:38,176 --> 00:03:41,262
demostraremos que Amelia
fue una científica importante.
80
00:03:41,346 --> 00:03:42,722
-Paso.
-Escucha.
81
00:03:42,805 --> 00:03:45,016
Tengo que demostrar que no estaba loca
82
00:03:45,099 --> 00:03:47,477
para que la gente no se ría
cuando se hable
83
00:03:47,560 --> 00:03:49,062
de "mujeres científicas".
84
00:03:50,021 --> 00:03:51,606
Mujeres científicas...
85
00:03:51,689 --> 00:03:54,108
¿Y lo próximo qué? ¿Chicos Playboy?
86
00:03:54,901 --> 00:03:56,110
Reformulo la pregunta.
87
00:03:56,194 --> 00:03:59,739
¿Me ayudas a colarnos
en un manicomio abandonado?
88
00:03:59,822 --> 00:04:01,908
{\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD
PARA CRIMINALES ANORMALES
89
00:04:01,991 --> 00:04:04,619
Manicomio abandonado,
¿dónde has estado toda mi vida?
90
00:04:04,702 --> 00:04:05,995
¿Cómo entraremos?
91
00:04:06,079 --> 00:04:09,499
Lo mejor es entrar
por la tubería del desagüe.
92
00:04:09,582 --> 00:04:10,708
Jo.
93
00:04:10,792 --> 00:04:12,877
Vamos, Bart.
94
00:04:13,461 --> 00:04:14,796
O por la puerta.
95
00:04:15,505 --> 00:04:16,506
¡Bart!
96
00:04:22,637 --> 00:04:26,057
Los fantasmas de los lunáticos
me ponen a cien.
97
00:04:26,140 --> 00:04:28,393
¿Y qué no te pone a cien?
98
00:04:28,476 --> 00:04:30,228
Los padrastros alcohólicos.
99
00:04:32,063 --> 00:04:33,731
ARCHIVOS Y GORROS DE NAPOLEÓN
100
00:04:36,317 --> 00:04:37,735
¡Qué asco!
101
00:04:37,819 --> 00:04:39,654
¿En qué boca habrá estado eso?
102
00:04:39,737 --> 00:04:41,281
En la de algún tarado.
103
00:04:41,364 --> 00:04:43,241
Mmm, ¡está de locura!
104
00:04:44,325 --> 00:04:46,411
"Vanderbean, Vanderbottom,
105
00:04:46,494 --> 00:04:47,495
Vanderbozo...".
106
00:04:47,578 --> 00:04:49,580
¡Lo tengo! Vanderbuckle.
107
00:04:49,664 --> 00:04:51,749
"Vanderbuckle, Alfred.
Vanderbuckle, Alice.
108
00:04:51,833 --> 00:04:53,584
Vanderbuckle, Allspice.
109
00:04:53,668 --> 00:04:55,128
¡Vanderbuckle, Amelia!".
110
00:04:56,129 --> 00:04:57,255
¡Un fonógrafo!
111
00:04:57,338 --> 00:04:59,090
¡Amelia dejó una grabación!
112
00:05:02,677 --> 00:05:04,804
Pese a llevar encerrada en este manicomio
113
00:05:04,887 --> 00:05:06,514
todos estos años,
114
00:05:06,597 --> 00:05:09,767
¡He logrado acabar un invento
que revolucionará el mundo!
115
00:05:09,851 --> 00:05:11,144
¿Has oído eso, Bart?
116
00:05:11,227 --> 00:05:12,437
Buenas noches.
117
00:05:12,520 --> 00:05:15,356
Como nadie me toma en serio por ser mujer,
118
00:05:15,440 --> 00:05:17,859
un amable guarda ha ocultado mi invento
119
00:05:17,942 --> 00:05:20,862
hasta el día
en que alguna muchacha liberada
120
00:05:20,945 --> 00:05:23,448
tenga permiso de su marido para buscarlo.
121
00:05:23,531 --> 00:05:25,533
¡Hay un armario lleno de estas cosas!
122
00:05:25,616 --> 00:05:27,952
¿Cuántos escapistas vivían aquí?
123
00:05:28,036 --> 00:05:30,079
¡Encuentra mi diario y te llevará
124
00:05:30,163 --> 00:05:31,789
a mi invento más grandioso!
125
00:05:31,873 --> 00:05:34,876
P. D. Si Nikola Tesla te ha dicho
que cortó conmigo,
126
00:05:34,959 --> 00:05:36,586
fui yo quien cortó con él.
127
00:05:38,838 --> 00:05:40,631
Hay que encontrar el diario.
128
00:05:41,215 --> 00:05:42,550
DIARIOS DE PACIENTES
129
00:05:42,633 --> 00:05:45,803
Opioadictos, otomanes locos,
farfulladores desnudos...
130
00:05:46,888 --> 00:05:49,390
MANÍACOS HOMICIDAS
MUY PELIGROSOS
131
00:05:49,474 --> 00:05:53,895
{\an8}"Querido diario, hoy he visto arder
la casa del vecino.
132
00:05:53,978 --> 00:05:56,481
{\an8}Eso le enseñará a su perro
a no reírse de mí".
133
00:05:56,564 --> 00:05:58,775
{\an8}¡Guau! ¡Increíble!
134
00:05:58,858 --> 00:06:00,360
{\an8}Me está gustando leer.
135
00:06:01,736 --> 00:06:03,363
¿Alguna vez habéis leído un libro
136
00:06:03,446 --> 00:06:05,490
escrito como si fuera para vosotros?
137
00:06:05,573 --> 00:06:08,534
¡Mirad! ¡El diario de Nathan Little!
138
00:06:11,412 --> 00:06:14,290
"Empujé a un vagabundo al tranvía".
139
00:06:14,374 --> 00:06:15,583
¿Qué es un tranvía?
140
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
Un metro antiguo.
141
00:06:16,751 --> 00:06:18,711
-¿Y un vagabundo?
-Un tío sin casa.
142
00:06:22,048 --> 00:06:23,383
¿Qué es un tío sin casa?
143
00:06:23,466 --> 00:06:25,510
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
144
00:06:25,593 --> 00:06:29,055
¡Ralphie, vamos tarde
a nuestra clase de claqué!
145
00:06:29,138 --> 00:06:30,264
¡Claqué!
146
00:06:30,348 --> 00:06:32,683
¿Dónde estará? El recital
es la próxima semana
147
00:06:32,767 --> 00:06:35,478
y aún no ha pillado el ritmo ni nada.
148
00:06:35,561 --> 00:06:36,729
¡Claqué!
149
00:06:37,730 --> 00:06:39,023
¿Claqué?
150
00:06:40,191 --> 00:06:41,901
¿Qué te pasa, Ralphie?
151
00:06:41,984 --> 00:06:44,570
Bart nos ha hecho leer
un diario de terror.
152
00:06:44,654 --> 00:06:47,949
Me ha dado tanto miedo
que se me ha escapado el pipí.
153
00:06:50,159 --> 00:06:52,537
¿Bart ha escrito esto? Es terrible.
154
00:06:52,620 --> 00:06:54,163
Dios, es terrible.
155
00:06:54,247 --> 00:06:56,582
Creo que no vamos a llegar a...
156
00:06:56,666 --> 00:06:58,418
clase de claqué.
157
00:07:00,711 --> 00:07:02,463
-¿Jefe Wiggum?
-Bart está muerto...
158
00:07:04,006 --> 00:07:05,341
...por dentro.
159
00:07:07,051 --> 00:07:08,428
Eso es malo también.
160
00:07:08,511 --> 00:07:11,097
Son páginas del diario de su hijo.
161
00:07:11,180 --> 00:07:14,016
Me temo que dejan claro que su hijo es...
162
00:07:14,100 --> 00:07:15,268
...un sociópata.
163
00:07:15,351 --> 00:07:18,729
Nunca he visto a Bart
escribir con tan buena letra,
164
00:07:18,813 --> 00:07:20,398
cosa que me enorgullece,
165
00:07:20,481 --> 00:07:24,360
pero esto es lo peor
que le ha pasado a esta familia.
166
00:07:24,444 --> 00:07:25,945
Lo siento, Marge.
167
00:07:26,028 --> 00:07:27,989
Y... shuffle y adiós,
168
00:07:28,072 --> 00:07:29,449
shuffle y adiós,
169
00:07:29,532 --> 00:07:30,992
shuffle y adiós.
170
00:07:36,581 --> 00:07:39,125
Acabado de enterarme
de algo terrible sobre Bart.
171
00:07:39,208 --> 00:07:40,501
Vas a necesitar un trago.
172
00:07:40,585 --> 00:07:41,794
Ya pensé en eso.
173
00:07:42,587 --> 00:07:45,923
Wiggum ha dado con estas páginas
del diario de Bart.
174
00:07:46,007 --> 00:07:47,884
He tenido un día largo.
175
00:07:48,634 --> 00:07:51,053
Bart podría ser un sociópata.
176
00:07:51,137 --> 00:07:52,096
¿Socio-qué?
177
00:07:53,055 --> 00:07:55,558
{\an8}"Alguien que no siente empatía o culpa.
178
00:07:55,641 --> 00:07:58,603
{\an8}Hacen cosas terribles
sin importarles a quién".
179
00:08:00,062 --> 00:08:02,523
¡No abras! ¡Podría ser Bart!
180
00:08:02,607 --> 00:08:05,359
-Bart tiene llave.
-¿Quién se la dado?
181
00:08:06,360 --> 00:08:07,570
Hola, señora Simpson.
182
00:08:07,653 --> 00:08:09,947
¿Puede Bart venir a ver
la colección de mi abuelo
183
00:08:10,031 --> 00:08:12,241
de espadas y dagas japonesas?
184
00:08:12,325 --> 00:08:16,120
¿No te apetece más jugar con Lisa?
185
00:08:17,079 --> 00:08:19,332
¿Konnichiwa...?
186
00:08:19,415 --> 00:08:20,500
Hola, Milhouse.
187
00:08:20,583 --> 00:08:22,418
Vaya, qué sorpresa.
188
00:08:22,502 --> 00:08:25,630
Normalmente sudo cuando hablamos,
pero no esta vez.
189
00:08:25,713 --> 00:08:29,509
Es un misterio cómo logras
gustarme y darme asco a la vez.
190
00:08:29,592 --> 00:08:33,262
Es lo que pasa cuando estoy
con la más guapa del lugar.
191
00:08:37,099 --> 00:08:38,768
El diario de Amelia dice
192
00:08:38,851 --> 00:08:40,728
que su invento está
enterrado en el sótano
193
00:08:40,811 --> 00:08:42,897
de la Asociación de Sufragistas.
194
00:08:42,980 --> 00:08:44,857
¿Te han dicho alguna vez
195
00:08:44,941 --> 00:08:47,151
lo guapa que estás en modo detective?
196
00:08:47,235 --> 00:08:50,446
¿Le tiraba los tejos Watson
a Sherlock Holmes?
197
00:08:50,530 --> 00:08:52,240
Pues no lo sé.
198
00:08:52,323 --> 00:08:54,784
Pero tenían una relación rara.
199
00:08:54,867 --> 00:08:58,037
La Asociación de Sufragistas estaba aquí.
200
00:08:58,120 --> 00:08:59,497
{\an8}¡DERECHO AL VOTO YA!
201
00:08:59,580 --> 00:09:01,374
{\an8}EL MELONAR
CHICAS SEXYS
202
00:09:01,874 --> 00:09:04,168
¿Oh... aquí?
203
00:09:04,252 --> 00:09:06,295
Hola, niña, ¿buscas a tu mamá?
204
00:09:06,379 --> 00:09:09,048
La encontraré. ¿Qué talla de copa usa?
205
00:09:09,131 --> 00:09:13,302
Hemos venido porque su sótano
es clave en la historia del feminismo.
206
00:09:13,386 --> 00:09:14,720
¿Podemos echarle un ojo?
207
00:09:14,804 --> 00:09:16,264
¿El sótano?
208
00:09:16,347 --> 00:09:19,392
Ahí limpiamos el kétchup
de los aros de cebolla reciclados.
209
00:09:19,475 --> 00:09:22,186
-Así que no.
-¿Quieren un menú infantil?
210
00:09:22,270 --> 00:09:23,688
No, ya se iban.
211
00:09:23,771 --> 00:09:28,442
Niños, tengo que conectar diez teles
antes de que empiece el partido,
212
00:09:28,526 --> 00:09:29,610
así que fuera.
213
00:09:29,694 --> 00:09:32,321
¡Partido de los Nuggets a en punto, gente!
214
00:09:34,490 --> 00:09:37,451
He encontrado en Internet
un test que nos confirmará
215
00:09:37,535 --> 00:09:39,412
si Bart es... ya sabes...
216
00:09:39,495 --> 00:09:40,496
¡Espera!
217
00:09:40,580 --> 00:09:43,583
No podemos darle un test
titulado "Test de sociopatía".
218
00:09:43,666 --> 00:09:46,502
¡Podría buscar lo que es
y calcinarnos con la mirada!
219
00:09:46,586 --> 00:09:49,797
Es verdad, debe creer
que es otro tipo de test.
220
00:09:49,880 --> 00:09:52,216
¡Por fin vamos a usar el etiquetador!
221
00:09:53,134 --> 00:09:54,594
POCO DESPUÉS...
222
00:09:54,677 --> 00:09:58,139
Si alguien me traiciona,
le arranco el corazón al oso.
223
00:09:58,472 --> 00:09:59,974
¡Cómete mi banana!
224
00:10:00,057 --> 00:10:01,392
¡Ya te daré yo...!
225
00:10:03,185 --> 00:10:04,895
¿Dónde habrá aprendido eso?
226
00:10:05,229 --> 00:10:07,815
Tu madre y yo queremos
hacerte un test
227
00:10:07,898 --> 00:10:09,442
que te va a encantar.
228
00:10:09,525 --> 00:10:12,945
"¿Estás hecho para el jet ski
o el motocross?".
229
00:10:13,029 --> 00:10:15,114
Tienes que responder con sinceridad.
230
00:10:15,197 --> 00:10:17,325
Queremos saber si coincides
con la definición clínica
231
00:10:17,408 --> 00:10:19,076
de "maestro del jet ski".
232
00:10:23,247 --> 00:10:25,416
"Me gusta manipular a los demás".
233
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
"Creo que alguien me sigue".
234
00:10:27,668 --> 00:10:30,838
"A veces quiero hacerme daño
a mí mismo o a otras personas".
235
00:10:30,921 --> 00:10:31,881
{\an8}De acuerdo con todo.
236
00:10:34,467 --> 00:10:35,551
"Sociópata".
237
00:10:35,635 --> 00:10:36,677
¿Qué es eso?
238
00:10:36,761 --> 00:10:38,346
DICCIONARIO SUBURBANO
"SOCIÓPATA"
239
00:10:39,722 --> 00:10:41,223
¡Ay, caramba!
240
00:10:41,307 --> 00:10:43,225
¿Eso creen que soy?
241
00:10:43,309 --> 00:10:46,729
¡Pues fingiré ser
el peor sociópata del planeta!
242
00:10:46,812 --> 00:10:48,522
Solo tengo que cambiar tres respuestas.
243
00:10:49,273 --> 00:10:50,816
-¿Está loco?
-No lo sé.
244
00:10:50,900 --> 00:10:54,111
-¿Qué crees tú?
-La pinta la tiene, eso sí.
245
00:10:55,029 --> 00:10:56,697
Aquí está el test.
246
00:10:56,781 --> 00:10:58,699
Me lo he pasado bien haciéndolo.
247
00:11:03,287 --> 00:11:08,459
La buena noticia es que Bart
acaba de sacar su primer diez.
248
00:11:08,542 --> 00:11:10,628
¡Dios! ¿Qué vamos a hacer?
249
00:11:10,711 --> 00:11:12,004
Lo que Bart quiera.
250
00:12:01,929 --> 00:12:03,180
EL MELONAR
CHICAS SEXYS
251
00:12:09,562 --> 00:12:10,563
Gracias.
252
00:12:10,646 --> 00:12:11,856
De nada.
253
00:12:11,939 --> 00:12:14,024
Lo que sea por jorobar al Melonar.
254
00:12:14,108 --> 00:12:17,236
Se la tengo jurada. Cierran
a las 4 de la mañana y no ponen
255
00:12:17,319 --> 00:12:20,114
el campeonato de lanzamiento de troncos.
256
00:12:20,197 --> 00:12:22,450
Recuerda, Willie: dale a la taladradora
257
00:12:22,533 --> 00:12:24,535
solo cuando haya ruido arriba.
258
00:12:24,618 --> 00:12:25,995
Tranquila.
259
00:12:26,078 --> 00:12:28,038
Es lunes y hay fútbol.
260
00:12:28,122 --> 00:12:30,374
Quiero decir, fútbol americano,
261
00:12:30,458 --> 00:12:32,543
¡que no es fútbol ni es nada!
262
00:12:34,545 --> 00:12:36,255
¡Ya veo la caja!
263
00:12:39,550 --> 00:12:41,635
¡Salsa picante!
264
00:12:41,719 --> 00:12:44,305
¡Hemos roto la tubería de la salsa brava!
265
00:12:44,388 --> 00:12:47,767
Tendré que neutralizarlo
con salsa de roquefort.
266
00:12:52,646 --> 00:12:55,191
¡Miradme, soy un sociópata!
267
00:12:55,733 --> 00:12:57,610
Marge, tenemos que hacer algo.
268
00:12:57,693 --> 00:13:00,446
Podemos llevarlo a la piscina.
Nadar lo adormila.
269
00:13:00,529 --> 00:13:02,823
No será suficiente.
Hay que llamar al número
270
00:13:02,907 --> 00:13:04,700
que viene al final del test.
271
00:13:04,784 --> 00:13:06,202
¿Qué número?
272
00:13:06,285 --> 00:13:07,828
-Este.
-"Empezar de cero".
273
00:13:08,162 --> 00:13:11,248
¿Vamos a dejar a Bart
en manos de un 800?
274
00:13:11,332 --> 00:13:13,083
Es un 888.
275
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
Es por su propio bien.
276
00:13:15,377 --> 00:13:17,171
Ha suspendido un test de Internet.
277
00:13:17,254 --> 00:13:19,423
¿Qué más prueba necesitas?
278
00:13:20,049 --> 00:13:21,342
¡Honda va!
279
00:13:25,262 --> 00:13:26,806
-¡Sorpresa!
-¡Sorpresa!
280
00:13:26,889 --> 00:13:29,058
¡Cómo mola! Un momento,
281
00:13:29,141 --> 00:13:30,810
mi cumple es dentro de dos meses.
282
00:13:30,893 --> 00:13:34,104
¡Ya lo sabemos!
¡Pero queríamos celebrarlo hoy!
283
00:13:34,188 --> 00:13:37,066
Tenían las piñatas en oferta y...
284
00:13:37,149 --> 00:13:40,236
una cosa llevó a la otra, ya sabes...
285
00:13:40,319 --> 00:13:43,155
Decidimos... Balbuceo... Balbuceo...
286
00:13:43,239 --> 00:13:44,406
¿Dónde están mis amigos?
287
00:13:44,490 --> 00:13:46,617
Quise mandarles las invitaciones,
288
00:13:46,700 --> 00:13:50,287
pero no tenía sellos y en Correos
había una cola enorme,
289
00:13:50,371 --> 00:13:52,873
y no sabía dónde comprarlos y...
290
00:13:52,957 --> 00:13:54,333
Bien, más tarta para mí.
291
00:13:54,416 --> 00:13:56,961
Mejor si vas antes al castillo inflable.
292
00:13:57,044 --> 00:13:58,754
¡Sí, al castillo!
293
00:13:58,838 --> 00:14:01,674
No sea que vomites
esta deliciosa tarta,
294
00:14:29,743 --> 00:14:31,120
Espera, ¿qué es esto?
295
00:14:31,203 --> 00:14:32,454
¿Un manicomio?
296
00:14:32,538 --> 00:14:33,873
No, una pizzería.
297
00:14:33,956 --> 00:14:36,458
Papá, ¿es de verdad una pizzería?
298
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
No, hijo.
299
00:14:37,626 --> 00:14:40,838
La pizzería es adonde iremos
después tu madre y yo.
300
00:14:40,921 --> 00:14:42,256
Pero todo va a ir bien.
301
00:14:42,339 --> 00:14:44,717
No me sorprendería que fueras el niño
302
00:14:44,800 --> 00:14:46,468
más cuerdo. ¡Te queremos!
303
00:14:48,554 --> 00:14:51,140
¡Esperen! Ni siquiera
he podido decirle adiós.
304
00:14:51,223 --> 00:14:52,516
¡Adiós!
305
00:14:52,600 --> 00:14:54,101
¡Esto no os lo perdono!
306
00:14:54,560 --> 00:14:56,270
¡Todos contentos!
307
00:15:01,150 --> 00:15:03,235
¡Sacadme de aquí! ¡Solo era una broma!
308
00:15:03,319 --> 00:15:06,739
Una broma pesada a mis padres
de la que no me arrepiento.
309
00:15:06,822 --> 00:15:08,574
¡Eso no me hace un sociópata!
310
00:15:08,657 --> 00:15:09,992
Niños,
311
00:15:10,075 --> 00:15:14,371
en fila por orden de medicación,
de Adderall a Zoloft.
312
00:15:18,000 --> 00:15:20,169
Os han traído aquí por una razón.
313
00:15:20,252 --> 00:15:22,755
No conocéis el miedo y sois imparables.
314
00:15:22,838 --> 00:15:24,632
Lo que significa que sois perfectos...
315
00:15:24,715 --> 00:15:26,634
para el ejército de EE. UU.
316
00:15:28,260 --> 00:15:29,803
Esperaba una mejor reacción.
317
00:15:29,887 --> 00:15:32,264
He esperado fuera y todo.
318
00:15:32,348 --> 00:15:34,642
Estos no reaccionan. Es lo que queremos.
319
00:15:34,725 --> 00:15:36,185
Ya veo.
320
00:15:36,268 --> 00:15:38,771
Vamos a utilizaros en el último videojuego
321
00:15:38,854 --> 00:15:42,232
para probar simuladores de guerra.
322
00:15:43,609 --> 00:15:45,027
Qué público tan difícil.
323
00:15:45,110 --> 00:15:47,446
{\an8}GINO'S
UNA PIZZA DE LOCURA
324
00:15:47,780 --> 00:15:51,075
¡Papá, mamá, he descubierto
algo increíble!
325
00:15:51,158 --> 00:15:53,118
Espera. ¿Dónde está Bart?
326
00:15:53,202 --> 00:15:56,580
-Está bien.
-Y más importante, nosotros también.
327
00:15:57,790 --> 00:15:59,708
Lo echo tanto de menos.
328
00:16:02,127 --> 00:16:04,046
¿Puedo llamarlo?
329
00:16:04,129 --> 00:16:06,131
Puedes llamar a su guarda, Tico.
330
00:16:06,215 --> 00:16:07,508
A veces responde.
331
00:16:07,591 --> 00:16:08,509
Ya veo.
332
00:16:08,592 --> 00:16:10,427
Vale, eso haré.
333
00:16:10,844 --> 00:16:12,888
Homie, ¿qué hemos hecho mal?
334
00:16:12,972 --> 00:16:14,932
No lo sé, cielo. No lo sé.
335
00:16:15,015 --> 00:16:18,978
Hemos hecho todo lo posible por él
durante los anuncios.
336
00:16:19,061 --> 00:16:22,189
Estamos en directo
y Lisa Simpson va a probar
337
00:16:22,272 --> 00:16:24,858
que Amelia Vanderbuckle,
la vergüenza de Springfield,
338
00:16:24,942 --> 00:16:28,195
merece estar en el panteón
de la ciencia femenina,
339
00:16:28,278 --> 00:16:30,447
junto a Marie Curie y... Esto...
340
00:16:30,531 --> 00:16:32,324
Esa otra...
341
00:16:32,408 --> 00:16:34,201
Velma de Scooby-Doo.
342
00:16:34,660 --> 00:16:36,453
¡Gracias a todos por venir
343
00:16:36,537 --> 00:16:40,332
a reivindicar el lugar de una mujer
en la historia!
344
00:16:40,416 --> 00:16:41,625
¿De eso va esto?
345
00:16:41,709 --> 00:16:43,836
¿No es para legalizar el queso de gusanos?
346
00:16:43,919 --> 00:16:45,754
Pues el gorro me lo pongo.
347
00:16:45,838 --> 00:16:50,134
He aquí la obra maestra
de Amelia Vanderbuckle.
348
00:16:52,052 --> 00:16:53,303
¿Un telar?
349
00:16:53,387 --> 00:16:54,513
Eso no es ciencia.
350
00:16:54,596 --> 00:16:55,973
Es tareas del hogar.
351
00:16:56,056 --> 00:16:57,808
¡Tomemos el escenario!
352
00:16:58,809 --> 00:16:59,810
¡Esperen!
353
00:16:59,893 --> 00:17:01,520
¡No es un telar ordinario!
354
00:17:01,603 --> 00:17:03,397
Aunque fuera extraordinario,
355
00:17:03,480 --> 00:17:05,858
es lo más aburrido que se me ocurre.
356
00:17:05,941 --> 00:17:09,278
Es mucho más que un simple telar.
357
00:17:23,333 --> 00:17:25,502
HOLA, MUNDO
358
00:17:25,586 --> 00:17:27,671
-¡Está vivo!
-¡Y es educado!
359
00:17:27,755 --> 00:17:28,630
INTRODUCIR OPERANDO
360
00:17:28,714 --> 00:17:32,968
¿"Operando"? Parece que quiere
resolver un problema matemático.
361
00:17:42,686 --> 00:17:43,937
¡Oh, Dios mío!
362
00:17:44,021 --> 00:17:46,315
¡El primer ordenador de la historia!
363
00:17:46,398 --> 00:17:47,900
¿No lo veis?
364
00:17:47,983 --> 00:17:49,818
El tablero es como el teclado
365
00:17:49,902 --> 00:17:51,570
y el telar hace de pantalla,
366
00:17:51,653 --> 00:17:55,032
como Charles Babbage
o John von Neumann...
367
00:17:55,115 --> 00:17:58,285
¡Un viva por Lisa!
¿Cuál es la raíz cuadrada de 9?
368
00:18:00,746 --> 00:18:01,914
LA RAÍZ DE 9 ES 3
369
00:18:01,997 --> 00:18:05,084
¡Lisa!
370
00:18:06,251 --> 00:18:08,921
¿Has visto lo que ha hecho
tu hermana, Bart?
371
00:18:09,004 --> 00:18:10,089
Sí, genial.
372
00:18:10,506 --> 00:18:14,134
Estoy en un simulador,
así que no puedo hablar.
373
00:18:14,218 --> 00:18:15,552
Ya sabéis que soy un sociópata,
374
00:18:15,636 --> 00:18:17,262
así que esas cosas me dan igual.
375
00:18:17,346 --> 00:18:18,263
Te quiero.
376
00:18:18,347 --> 00:18:19,598
Me lo decía a mí mismo.
377
00:18:19,681 --> 00:18:20,265
DESCONECTADO
378
00:18:24,103 --> 00:18:25,437
¡Toma misil, idiota!
379
00:18:26,230 --> 00:18:27,856
Encantado de no conocerte.
380
00:18:27,940 --> 00:18:29,399
Objetivos destruidos.
381
00:18:29,483 --> 00:18:30,818
Simulación completada.
382
00:18:33,403 --> 00:18:35,239
Eres impresionante.
383
00:18:35,322 --> 00:18:37,783
Pese a que yo soy
la única persona real del mundo
384
00:18:37,866 --> 00:18:39,535
y te he creado en mi imaginación.
385
00:18:39,618 --> 00:18:42,830
Vuestras almas vacías
y dedos vertiginosos
386
00:18:42,913 --> 00:18:45,499
son impresionantes, así que puedo deciros
387
00:18:45,582 --> 00:18:47,709
que no era una simulación.
388
00:18:47,793 --> 00:18:50,546
¿Qué? ¿El bombardeo era de verdad?
389
00:18:50,629 --> 00:18:53,632
Sí. Trenes, campos de entrenamiento
de terroristas,
390
00:18:53,715 --> 00:18:56,135
bodas sospechosas, Starbucks de Kabul...
391
00:18:56,218 --> 00:18:58,053
-¡Mola!
-¡Lo sabía!
392
00:18:58,137 --> 00:19:00,389
Creía que solo era un videojuego.
393
00:19:00,472 --> 00:19:02,391
No quiero hacer daño a la gente.
394
00:19:02,474 --> 00:19:04,184
Quiero irme a casa.
395
00:19:04,810 --> 00:19:05,686
Por favor.
396
00:19:06,186 --> 00:19:07,229
Qué decepción.
397
00:19:07,312 --> 00:19:09,773
¿Alguien más tiene sentimientos
como este niño?
398
00:19:10,607 --> 00:19:11,859
Hijo, en realidad,
399
00:19:11,942 --> 00:19:14,820
te dijimos que no eran simuladores,
400
00:19:15,154 --> 00:19:16,613
pero sí lo son.
401
00:19:17,656 --> 00:19:19,032
Siento decirte, Bart,
402
00:19:19,116 --> 00:19:21,660
que eres un niño sano normal.
403
00:19:21,743 --> 00:19:22,828
Te llevaremos a casa.
404
00:19:22,911 --> 00:19:24,538
¿En serio? Menos mal.
405
00:19:24,621 --> 00:19:25,789
Chicos, ha sido real.
406
00:19:25,873 --> 00:19:27,583
Aunque en verdad todo era mentira.
407
00:19:27,666 --> 00:19:31,753
Nunca te olvidaré, Bart Simpson,
742 Evergreen Terrace.
408
00:19:31,837 --> 00:19:33,714
La puerta de atrás no tiene cerrojo.
409
00:19:37,426 --> 00:19:39,428
¡Mi pequeño ha vuelto!
410
00:19:39,511 --> 00:19:42,681
¡Y no soy malo!
Solo tomé una mala decisión.
411
00:19:42,764 --> 00:19:44,850
No pasa nada, hijo.
412
00:19:44,933 --> 00:19:47,561
Tú eres fruto de una mala decisión.
413
00:19:47,895 --> 00:19:50,731
La mejor mala decisión que he tomado.
414
00:19:54,610 --> 00:19:58,947
Y yo he limpiado la reputación
de una científica del siglo pasado.
415
00:20:00,991 --> 00:20:04,995
Y Maggie ha probado las fresas
por primera vez.
416
00:20:05,537 --> 00:20:08,582
¡Qué gran día!
417
00:20:13,712 --> 00:20:15,505
{\an8}TELAR-ORDENADOR
DONADO POR LISA SIMPSON
418
00:20:15,589 --> 00:20:17,424
{\an8}Venga, Lisa, dilo ya.
419
00:20:17,507 --> 00:20:18,634
{\an8}No seas vergonzosa.
420
00:20:18,717 --> 00:20:21,178
{\an8}¡Soy inmortal!
421
00:20:21,261 --> 00:20:23,180
MUSEO DE HISTORIA NATURAL
422
00:20:23,263 --> 00:20:25,682
Señora guía, ¿quiere venir a verlo?
423
00:20:25,766 --> 00:20:28,101
Me encantaría, pero tengo mucha gente
424
00:20:28,185 --> 00:20:29,895
en la exposición Ciencia de Thor.
425
00:20:30,312 --> 00:20:31,480
¡Oigan, los del tour!
426
00:20:31,563 --> 00:20:34,066
¿Quieren ver un gran invento con su placa?
427
00:20:34,149 --> 00:20:35,859
Vamos a la cafetería.
428
00:20:35,943 --> 00:20:37,110
¡Paso ligero!
429
00:20:38,987 --> 00:20:40,030
¿Y usted, señor?
430
00:20:44,076 --> 00:20:45,953
¡Déjame en paz, niña!
431
00:20:52,167 --> 00:20:56,880
{\an8}Veamos si de verdad
eres un ordenador "personal"...
432
00:21:00,926 --> 00:21:02,803
{\an8}Así, nena, dale hilo.
433
00:21:02,886 --> 00:21:05,305
{\an8}¡Este telar tiene tela!
434
00:21:05,389 --> 00:21:08,016
{\an8}¡Homie! ¡Ayúdame a traer la compra!
435
00:21:08,100 --> 00:21:09,017
{\an8}¡Voy!
436
00:21:09,101 --> 00:21:10,852
{\an8}Corre, borra el historial.
437
00:21:11,395 --> 00:21:14,022
{\an8}Estaba tejiendo tu regalo de aniversario.
438
00:21:14,982 --> 00:21:16,483
Sé que parece que no es nada,
439
00:21:16,566 --> 00:21:18,110
{\an8}pero en realidad es algo malo.
440
00:21:37,879 --> 00:21:39,881
Subtítulos: Marta Callava