1 00:00:03,003 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,144 CARRERA DE ENERGÍA ALTERNATIVA EXPLOTANDO EL ÚLTIMO RECURSO: 3 00:00:19,227 --> 00:00:20,145 LOS NIÑOS 4 00:00:24,566 --> 00:00:27,819 {\an8}ha creado un vehículo de energía alternativa. 5 00:00:27,902 --> 00:00:31,614 {\an8}Uno de ellos asegurará el futuro de la humanidad 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,659 {\an8}determinado por una carrera en el estacionamiento. Sí, sí. 7 00:00:35,577 --> 00:00:40,040 ¿Qué usa tu auto como combustible, niñito gordo? 8 00:00:40,123 --> 00:00:44,044 - Celdas de combustible de hidrógeno. - Hidrógeno... Sí, maravilloso. 9 00:00:44,127 --> 00:00:46,713 ¡Mi auto es impulsado por el viento! 10 00:00:47,672 --> 00:00:49,340 Ay, cómo sopla. 11 00:00:49,424 --> 00:00:51,176 El mío usa papas. 12 00:00:51,259 --> 00:00:54,721 {\an8}Te dije que no soy una papa. 13 00:00:54,804 --> 00:00:56,681 {\an8}¡Haz silencio, croqueta de papa! 14 00:00:56,765 --> 00:01:00,435 {\an8}¡Papá, estoy muy emocionada! Creo... Por favor, no te pares tan cerca. 15 00:01:00,518 --> 00:01:03,855 {\an8}En el mundo de la energía solar, las sombras son el archienemigo. 16 00:01:03,938 --> 00:01:05,440 Creo que podría ganar. 17 00:01:05,523 --> 00:01:09,027 {\an8}Creo en ti y eso es seguro. Pero no lo sé. 18 00:01:09,444 --> 00:01:11,905 {\an8}El auto de ese niño tiene llamas pintadas. 19 00:01:11,988 --> 00:01:13,782 {\an8}¿Por qué lo haría si no fuera rápido? 20 00:01:14,866 --> 00:01:17,535 {\an8}¡Niños, enciendan sus motores! 21 00:01:17,619 --> 00:01:20,705 {\an8}¡No son motores! ¡Ese es el punto de todo esto! 22 00:01:20,789 --> 00:01:22,123 Sí, solo arranquen. 23 00:01:23,541 --> 00:01:25,126 {\an8}YABBA-DABBA BUGGY 24 00:01:26,544 --> 00:01:27,378 ACCIONADO POR REZOS 25 00:01:27,462 --> 00:01:29,130 Eso nunca funciona. 26 00:01:29,506 --> 00:01:32,550 ¡Sí! ¡Corro gracias al sol! 27 00:01:32,634 --> 00:01:36,429 Cerveza Duff, la única manera en que los padres soportan estos eventos. 28 00:01:38,431 --> 00:01:42,727 {\an8}¿Qué? ¡No! ¡Eso no debería pasar! ¡Debería tener energía almacenada! 29 00:01:44,687 --> 00:01:48,399 {\an8}Escatimaste con el cadmio de tus baterías, algo típico de una niña. 30 00:01:48,483 --> 00:01:50,860 {\an8}Limítate a las artes liberales, cariño. 31 00:01:50,944 --> 00:01:52,862 ¡Diviértete yendo a Oberlin! 32 00:01:52,946 --> 00:01:56,616 {\an8}Quizá puedas transferirte después de un par de años... ¡a Bates! 33 00:01:57,117 --> 00:02:02,080 {\an8}- ¡Disfruta el invierno en Maine! - ¡Disfruta el básquet de la División III! 34 00:02:05,333 --> 00:02:10,213 No te preocupes, niña. También se rieron de Amelia Vanderbuckle. 35 00:02:11,131 --> 00:02:13,550 ¿Amelia Vanderbuckle? ¿Quién es ella? 36 00:02:14,050 --> 00:02:17,679 {\an8}Fue la primera inventora de Springfield. 37 00:02:18,304 --> 00:02:19,889 {\an8}¿Por qué nunca oí de ella? 38 00:02:19,973 --> 00:02:23,685 {\an8}Estaba totalmente loca. Arruinó todo. 39 00:02:24,227 --> 00:02:26,729 {\an8}Tranquila, niña, no te vuelvas Vanderbuckle. 40 00:02:34,946 --> 00:02:38,199 "Amelia Vanderbuckle vivió en Springfield en el siglo XIX. 41 00:02:38,283 --> 00:02:41,411 Era la hija del medio de una familia de 17 hermanos. 42 00:02:41,494 --> 00:02:44,706 Doce de ellos murieron por exposición a ventanas sin aislamiento. 43 00:02:44,789 --> 00:02:48,459 Su padre trabajó como canario humano en las minas de veneno". 44 00:02:48,543 --> 00:02:49,627 HERMANOS VANDERBUCKLE 45 00:02:49,711 --> 00:02:53,256 "Amelia fue la primera graduada mujer de Springfield Tech". 46 00:02:53,339 --> 00:02:56,801 ¿Debes leerlo en voz alta? Intento tirarle hormigas a esta muñeca. 47 00:02:56,885 --> 00:02:59,304 "Entre otras cosas, fue la inventora orgullosa 48 00:02:59,387 --> 00:03:01,389 de la silla de barbero a vapor". 49 00:03:16,154 --> 00:03:17,071 ¡Quiero una! 50 00:03:17,155 --> 00:03:19,199 "Una junta médica diagnosticó a Amelia 51 00:03:19,282 --> 00:03:22,827 con extralimitación femenina aguda y fue... 52 00:03:23,369 --> 00:03:27,916 Fue internada en el Hogar de Springfield para los Criminalmente Diferentes". 53 00:03:28,249 --> 00:03:29,334 ¿La cabaña de locos? 54 00:03:29,417 --> 00:03:32,754 "Pero Amelia nunca se rindió, continuando su trabajo de inventora 55 00:03:32,837 --> 00:03:35,048 dentro de los confines del manicomio". 56 00:03:35,131 --> 00:03:36,216 ¡Ay, caramba! 57 00:03:36,299 --> 00:03:38,092 Bart, si encontramos esos inventos, 58 00:03:38,176 --> 00:03:41,179 podemos probar que Amelia fue científicamente significativa. 59 00:03:41,262 --> 00:03:42,680 - Paso. - Escúchame. 60 00:03:42,764 --> 00:03:45,016 Necesito probar que esta mujer no estaba loca 61 00:03:45,099 --> 00:03:49,562 para que la gente deje de reír cuando oyen las palabras "mujer científica". 62 00:03:49,938 --> 00:03:54,275 "Mujer científica". ¿Qué harán luego? ¿Un niño que vende cigarrillos? 63 00:03:54,776 --> 00:03:56,027 Volveré a preguntártelo. 64 00:03:56,110 --> 00:03:59,697 ¿Me ayudarás a entrar a un manicomio abandonado? 65 00:03:59,781 --> 00:04:01,699 {\an8}HOGAR PARA LOS CRIMINALMENTE DIFERENTES 66 00:04:01,783 --> 00:04:04,744 Manicomio abandonado, ¿dónde estuviste toda mi vida? 67 00:04:04,827 --> 00:04:06,037 ¿Cómo entramos? 68 00:04:06,120 --> 00:04:09,666 Diría que la mejor opción es la tubería de la alcantarilla. 69 00:04:09,749 --> 00:04:10,917 Ay, no. 70 00:04:11,000 --> 00:04:13,336 Vamos, Bart. 71 00:04:13,419 --> 00:04:16,589 - O por esta puerta. - ¡Bart! 72 00:04:22,637 --> 00:04:26,015 Los fantasmas de mil lunáticos me están excitando. 73 00:04:26,099 --> 00:04:30,144 - Sí, ¿qué cosa no te excita? - Los padrastros alcohólicos. 74 00:04:32,063 --> 00:04:33,731 REGISTROS Y SOMBREROS DE NAPOLEÓN 75 00:04:36,985 --> 00:04:39,821 ¡Basta! No sabes quién tuvo eso en la boca. 76 00:04:39,904 --> 00:04:43,908 Claro que sí. ¡Algún lunático! Son locos buenos. 77 00:04:44,325 --> 00:04:49,580 Vanderbean, Vanderbottom, Vanderbozo... Aquí vamos. "¡Vanderbuckle! 78 00:04:49,664 --> 00:04:52,166 Vanderbuckle, Alfred. Vanderbuckle, Alice. 79 00:04:52,250 --> 00:04:55,169 Vanderbuckle, Allspice. ¡Vanderbuckle, Amelia! 80 00:04:56,170 --> 00:04:59,632 ¡Un cilindro de cera! ¡Amelia grabó su voz! 81 00:05:02,677 --> 00:05:06,514 Aunque he estado encerrada en este sanatorio todos estos años, 82 00:05:06,597 --> 00:05:09,767 he completado un invento que cambiará al mundo. 83 00:05:09,851 --> 00:05:12,437 - ¡Bart! ¿Oíste eso? - Buenas noches. 84 00:05:12,520 --> 00:05:15,273 Dado que no me toman en serio debido a mi género, 85 00:05:15,356 --> 00:05:17,859 un guardia amistoso ha escondido mi invento 86 00:05:17,942 --> 00:05:20,695 hasta un momento en el futuro cuando una joven libre 87 00:05:20,778 --> 00:05:23,448 tenga el permiso de su esposo para buscarlo. 88 00:05:23,531 --> 00:05:25,533 ¡Hay un armario entero de estas cosas! 89 00:05:25,616 --> 00:05:27,869 ¿Cuántos magos tenían en este lugar? 90 00:05:27,952 --> 00:05:31,789 Encuentra mi diario y te llevará a mi más grande invento. 91 00:05:31,873 --> 00:05:34,834 P. D.: Nikola Tesla quizá les dijo que él rompió conmigo, 92 00:05:34,917 --> 00:05:36,544 pero yo rompí con él. 93 00:05:38,796 --> 00:05:40,882 Debemos encontrar ese diario. 94 00:05:41,215 --> 00:05:42,550 DIARIOS DE PACIENTES 95 00:05:42,633 --> 00:05:45,887 Adictos al láudano, otomanos locos, masculladores desnudos. 96 00:05:46,721 --> 00:05:49,390 MANÍACOS HOMICIDAS EXTREMADAMENTE PELIGROSOS 97 00:05:49,766 --> 00:05:53,895 "Querido diario: Hoy vi cómo se quemaba la casa de un vecino. 98 00:05:53,978 --> 00:05:56,898 Esto le enseñará a su perro a no reírse de mí". 99 00:05:58,107 --> 00:06:00,401 ¡Mírame! ¡Disfruto leer! 100 00:06:01,736 --> 00:06:05,323 ¿Alguna vez leyeron algo y pensaron que estaba escrito para ustedes? 101 00:06:05,406 --> 00:06:08,951 Observen... ¡el diario de Nathan Little! 102 00:06:11,412 --> 00:06:14,248 "Empujé a un vagabundo debajo de un tranvía". 103 00:06:14,332 --> 00:06:15,583 ¿Qué es un tranvía? 104 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Un subte antiguo. 105 00:06:16,751 --> 00:06:18,753 - ¿Qué es un vagabundo? - Un indigente. 106 00:06:21,923 --> 00:06:23,341 ¿Qué es un indigente? 107 00:06:23,424 --> 00:06:25,343 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 108 00:06:25,426 --> 00:06:28,971 ¡Rafa! ¡Vamos, tenemos clase de tap de padres e hijos! 109 00:06:29,055 --> 00:06:30,264 ¡Clase de tap! 110 00:06:30,348 --> 00:06:32,683 ¿Dónde está ese niño? Tenemos un recital pronto 111 00:06:32,767 --> 00:06:35,395 y su ritmo es terrible, sin mencionar su estilo. 112 00:06:35,478 --> 00:06:36,771 ¡Clase de tap! 113 00:06:37,605 --> 00:06:39,440 ¿Clase de tap? 114 00:06:40,191 --> 00:06:41,818 Rafa, ¿qué está pasando aquí? 115 00:06:41,901 --> 00:06:44,570 Bart nos hizo leer páginas de un diario aterrador. 116 00:06:44,654 --> 00:06:47,990 Tuve tanto miedo que me salió jugo amargo por mi cola frontal. 117 00:06:50,118 --> 00:06:54,080 ¿Bart escribió esto? Esto es malo. Muy malo. 118 00:06:54,163 --> 00:06:58,584 Creo que no llegaremos a... la clase de tap. 119 00:07:00,586 --> 00:07:02,505 - ¿Jefe Górgory? - Su hijo está muerto... 120 00:07:04,006 --> 00:07:05,341 ...por dentro. 121 00:07:07,093 --> 00:07:08,428 Eso también es algo malo. 122 00:07:08,511 --> 00:07:11,013 Sí, estas son páginas del diario de su hijo. 123 00:07:11,097 --> 00:07:15,268 Me temo que muestran claramente que es un sociópata. 124 00:07:16,227 --> 00:07:20,440 Nunca vi a Bart escribir en cursiva, así que eso me enorgullece, 125 00:07:20,523 --> 00:07:24,360 pero esto es lo peor que le pasó a esta familia. 126 00:07:24,444 --> 00:07:25,903 Lo siento, Marge. 127 00:07:25,987 --> 00:07:30,741 Y me deslizo, me deslizo, me deslizo. 128 00:07:36,497 --> 00:07:39,125 Homero, me enteré de algo terrible sobre Bart. 129 00:07:39,208 --> 00:07:42,044 - Quizá quieras tomar algo. - Me adelanté. 130 00:07:42,462 --> 00:07:45,882 El jefe Górgory encontró estas páginas del diario de nuestro hijo. 131 00:07:45,965 --> 00:07:48,176 Ay, tuve un largo día. 132 00:07:48,593 --> 00:07:51,095 Bart quizá sea un sociópata. 133 00:07:51,179 --> 00:07:52,138 ¿Socio qué? 134 00:07:52,847 --> 00:07:55,516 "Alguien que no puede sentir empatía ni culpa. 135 00:07:55,600 --> 00:07:58,644 Hacen cosas terribles y no les importa a quién lastiman". 136 00:08:00,062 --> 00:08:02,440 ¡No respondas! ¡Podría ser Bart! 137 00:08:02,523 --> 00:08:05,401 - Bart tiene llave. - ¿Qué? ¿Quién le dio una llave? 138 00:08:06,319 --> 00:08:08,321 Hola, Sra. Simpson. ¿Puede venir Bart 139 00:08:08,404 --> 00:08:12,241 a ver la colección de mi abuelo de espadas y dagas japonesas? 140 00:08:13,409 --> 00:08:16,287 ¿Por qué mejor no juegas con Lisa? 141 00:08:17,163 --> 00:08:19,332 Konnichiwa.... 142 00:08:19,415 --> 00:08:20,416 Hola, Milhouse. 143 00:08:20,500 --> 00:08:22,418 Vaya, qué sorpresa. 144 00:08:22,502 --> 00:08:25,546 Generalmente sudo cuando hablamos, pero esta vez no. 145 00:08:25,630 --> 00:08:29,509 Es increíble cómo puedes ser encantador y darme asco al mismo tiempo. 146 00:08:29,592 --> 00:08:33,387 Eso es lo que pasa cuando estoy con la chica más linda de la ciudad. 147 00:08:37,099 --> 00:08:40,603 El diario de Amelia dice que su invento está enterrado en el sótano 148 00:08:40,686 --> 00:08:43,523 de la Sociedad de Sufragistas de Springfield. 149 00:08:43,606 --> 00:08:47,068 ¿Alguien te dijo alguna vez que eres hermosa cuando investigas? 150 00:08:47,151 --> 00:08:50,321 Milhouse, ¿los Hardy Boys coqueteaban con Nancy Drew? 151 00:08:50,404 --> 00:08:54,784 Frank sí, pero Joe... digamos que hay un misterio alrededor de él. 152 00:08:54,867 --> 00:08:58,037 La Sociedad de Sufragistas estaba justo aquí. 153 00:08:58,120 --> 00:08:59,455 {\an8}¡VOTOS PARA LAS MUJERES! 154 00:08:59,539 --> 00:09:01,374 MUJERES SEXY - ¡VAYA! 155 00:09:03,000 --> 00:09:04,168 ¿Aquí? 156 00:09:04,252 --> 00:09:06,295 Hola, cariño, ¿estás buscando a tu mamá? 157 00:09:06,379 --> 00:09:09,048 Yo la buscaré. Solo dime su tamaño de busto. 158 00:09:09,131 --> 00:09:13,219 De hecho, vinimos porque su sótano es importante para la historia feminista. 159 00:09:13,302 --> 00:09:14,720 ¿Le molesta si lo revisamos? 160 00:09:14,804 --> 00:09:19,350 ¿El sótano? Sí, ahí es donde lavamos el kétchup de los aros de cebolla viejos. 161 00:09:19,433 --> 00:09:22,186 - Así que no. - ¿Quieren un menú para niños? 162 00:09:22,270 --> 00:09:23,563 No, se están yendo. 163 00:09:23,646 --> 00:09:26,107 En serio, tengo que cambiar diez televisores 164 00:09:26,190 --> 00:09:29,485 a la cuarta ronda del draft de la NBA, así que piérdanse. 165 00:09:29,569 --> 00:09:32,738 ¡Muy bien, Denver Nuggets trabajando, gente! 166 00:09:34,448 --> 00:09:37,451 Encontré un test en Internet que nos dirá definitivamente 167 00:09:37,535 --> 00:09:39,412 si Bart es... ya sabes. 168 00:09:39,495 --> 00:09:40,496 ¡Espera un minuto! 169 00:09:40,580 --> 00:09:43,541 ¡No podemos darle a Bart algo llamado "test de sociópata"! 170 00:09:43,624 --> 00:09:46,544 ¡Quizá lo busque y nos prenda fuego con su mente! 171 00:09:46,627 --> 00:09:49,755 ¡Tienes razón! Debemos hacerle creer que es para otra cosa. 172 00:09:49,839 --> 00:09:52,258 ¡Al fin! ¡Un uso para el creador de etiquetas! 173 00:09:52,883 --> 00:09:54,594 POCO TIEMPO DESPUÉS... 174 00:09:54,677 --> 00:09:58,347 Uno de ustedes me traicionó, y los soplones perderán sus puntos. 175 00:09:58,431 --> 00:09:59,932 ¡Siéntate en mi banana! 176 00:10:00,016 --> 00:10:01,767 Pequeño... 177 00:10:03,102 --> 00:10:04,937 ¿Dónde aprende esas cosas? 178 00:10:05,021 --> 00:10:08,024 Oye, hijo, tu mamá y yo encontramos este cuestionario 179 00:10:08,107 --> 00:10:09,400 que te encantará realizar. 180 00:10:09,483 --> 00:10:12,945 "¿Eres experto en jet ski o maestro del motocross?". 181 00:10:13,029 --> 00:10:15,031 Recuerda responder con sinceridad. 182 00:10:15,114 --> 00:10:19,285 Queremos saber si cumples la definición clínica de "experto en jet ski". 183 00:10:23,164 --> 00:10:27,543 "Disfruto manipular a otras personas. Creo que me están siguiendo. 184 00:10:27,627 --> 00:10:30,838 A veces siento que debo lastimarme a mí o a otros". 185 00:10:30,921 --> 00:10:31,881 De acuerdo, de acuerdo. 186 00:10:34,467 --> 00:10:36,677 "Sociópata". ¿Qué es eso? 187 00:10:36,761 --> 00:10:38,346 DICCIONARIO SUBURBANO 188 00:10:39,680 --> 00:10:43,184 ¡Ay, caramba! ¿Eso es lo que creen que soy? 189 00:10:43,267 --> 00:10:46,646 ¡Está bien! ¡Fingiré ser el mayor sociópata del mundo! 190 00:10:46,729 --> 00:10:48,981 Y solo necesito cambiar tres respuestas. 191 00:10:49,315 --> 00:10:50,775 - ¿Está loco? - No lo sé. 192 00:10:50,858 --> 00:10:54,445 - ¿Qué piensas? - Parece loco, eso seguro. 193 00:10:54,904 --> 00:10:59,075 Aquí está su prueba. Quizá esté loco, pero lo disfruté. 194 00:11:03,204 --> 00:11:08,334 La buena noticia es que Bart se sacó su primer puntaje perfecto en una prueba. 195 00:11:08,417 --> 00:11:10,586 Dios mío. ¿Qué hacemos? 196 00:11:10,670 --> 00:11:12,630 Lo que Bart quiera. 197 00:11:41,867 --> 00:11:43,202 PUERTO DE SPRINGFIELD 198 00:12:09,854 --> 00:12:11,731 - Gracias. - Es un placer. 199 00:12:11,814 --> 00:12:13,816 Lo que sea para hacer caer a Knockers. 200 00:12:13,899 --> 00:12:16,152 Siempre los odié porque no abren 201 00:12:16,235 --> 00:12:19,989 a las 4 a. m. para pasar los campeonatos mundiales de lanzamiento de cáber. 202 00:12:20,072 --> 00:12:22,450 Willie, solo puedes usar el martillo neumático 203 00:12:22,533 --> 00:12:24,535 cuando hay mucho ruido arriba. 204 00:12:24,618 --> 00:12:27,997 No te preocupes. Es lunes de fútbol, 205 00:12:28,080 --> 00:12:32,918 es decir de fútbol americano, que en realidad no es fútbol. 206 00:12:35,212 --> 00:12:36,297 ¡Ahí está la caja! 207 00:12:40,217 --> 00:12:41,635 ¡Medianamente picante! 208 00:12:42,136 --> 00:12:44,180 ¡Golpeamos el caño de salsa picante! 209 00:12:44,263 --> 00:12:47,641 ¡Debo neutralizarla con un poco de queso azul! 210 00:12:52,646 --> 00:12:55,441 ¡Mírenme! ¡Soy un sociópata! 211 00:12:55,524 --> 00:12:57,651 Marge, es hora de que hagamos algo. 212 00:12:57,735 --> 00:13:00,362 Podemos llevarlo a nadar. Eso le da sueño. 213 00:13:00,446 --> 00:13:01,322 No es suficiente. 214 00:13:01,405 --> 00:13:04,617 Debemos llamar al número que está en la parte de abajo del test. 215 00:13:04,700 --> 00:13:05,910 ¿Qué número? 216 00:13:06,285 --> 00:13:07,870 - Este. - ¿"Nuevos comienzos"? 217 00:13:07,953 --> 00:13:11,207 ¿Le confiaremos nuestro hijo a un número que empieza en 800? 218 00:13:11,290 --> 00:13:15,211 Es 888. Marge, esto es por su propio bien. 219 00:13:15,294 --> 00:13:17,087 Falló en un test de Internet. 220 00:13:17,171 --> 00:13:19,215 ¿Qué otra prueba necesitas? 221 00:13:19,882 --> 00:13:21,884 ¡Cowabunga! 222 00:13:25,262 --> 00:13:26,806 - ¡Sorpresa! - ¡Sorpresa! 223 00:13:27,556 --> 00:13:30,810 ¡Genial! Pero, esperen, mi cumpleaños es en dos meses. 224 00:13:30,893 --> 00:13:33,979 ¡Lo sabemos! Pero ¡queríamos hacer tu fiesta ahora! 225 00:13:34,063 --> 00:13:36,524 Las piñatas estaban en descuento 226 00:13:36,607 --> 00:13:40,152 y una cosa llevó a la otra, así que, ya sabes, 227 00:13:40,236 --> 00:13:43,155 planeamos algo, murmullo, murmullo. 228 00:13:43,239 --> 00:13:44,406 ¿Y mis amigos? 229 00:13:44,490 --> 00:13:46,575 Iba a enviar las invitaciones, 230 00:13:46,659 --> 00:13:50,287 pero me quedé sin estampillas y la fila del correo era muy larga, 231 00:13:50,371 --> 00:13:52,706 y no sabía dónde los pequeños... 232 00:13:52,790 --> 00:13:54,333 Bueno, más pastel para mí. 233 00:13:54,416 --> 00:13:56,919 No, no, no. Sube primero al castillo inflable. 234 00:13:57,002 --> 00:13:58,587 ¡Sí! ¡El castillo inflable! 235 00:13:58,671 --> 00:14:01,715 No queremos que vomites este delicioso pastel. 236 00:14:29,702 --> 00:14:31,120 Esperen. ¿Qué es esto? 237 00:14:31,203 --> 00:14:33,873 - ¿Es un manicomio? - No, es una pizzería. 238 00:14:33,956 --> 00:14:36,417 Por favor, dime, papá, ¿es una pizzería? 239 00:14:36,500 --> 00:14:40,754 No, hijo. La pizzería es adonde tu mamá y yo iremos después. 240 00:14:40,838 --> 00:14:42,089 Vas a estar bien. 241 00:14:42,172 --> 00:14:44,508 No me sorprendería que fueras el niño menos loco 242 00:14:44,592 --> 00:14:46,468 de todo el lugar. ¡Te queremos! 243 00:14:48,554 --> 00:14:51,140 ¡Espera! Ni siquiera me pude despedir. 244 00:14:51,849 --> 00:14:53,976 ¡Adiós! ¡Nunca los perdonaré! 245 00:14:54,560 --> 00:14:56,312 Listo. ¿Estás feliz? 246 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 ¡Déjenme salir! ¡Era solo una broma! 247 00:15:03,319 --> 00:15:06,697 ¡Una broma cruel a los que me quieren! ¡No me arrepiento de eso! 248 00:15:06,780 --> 00:15:08,449 ¡Eso no me hace un sociópata! 249 00:15:08,532 --> 00:15:09,992 Niños. 250 00:15:10,075 --> 00:15:14,413 Formen una fila en orden de medicación de Adderall a Zoloft. 251 00:15:18,000 --> 00:15:20,169 Han sido traídos aquí por una razón. 252 00:15:20,252 --> 00:15:22,713 No tienen miedo y nada puede detenerlos. 253 00:15:22,796 --> 00:15:26,675 - Lo que significa que serán muy útiles... - Al ejército de los EE. UU. 254 00:15:28,093 --> 00:15:32,222 Esperaba una reacción mayor. Esperé afuera de la puerta y todo. 255 00:15:32,306 --> 00:15:34,558 Ellos no reaccionan. Eso es lo que queremos. 256 00:15:34,642 --> 00:15:36,185 Claro. 257 00:15:36,268 --> 00:15:38,771 Los usaremos en el mejor videojuego 258 00:15:38,854 --> 00:15:42,066 para probar estos simuladores de drones de la fuerza área. 259 00:15:43,609 --> 00:15:45,027 Vaya, es un grupo difícil. 260 00:15:45,110 --> 00:15:46,528 {\an8}LA MEJOR PIZZA DE LOS MANICOMIOS 261 00:15:47,947 --> 00:15:50,866 ¡Mamá, papá, descubrí algo increíble! 262 00:15:50,950 --> 00:15:53,118 No puedo esperar... ¿Dónde está Bart? 263 00:15:53,202 --> 00:15:56,664 - Está a salvo. - Y más importante, nosotros lo estamos. 264 00:15:57,748 --> 00:16:00,209 Lo extraño mucho. 265 00:16:03,003 --> 00:16:06,048 - ¿Puedo llamarlo? - Puedes llamar a su guardia, Tico. 266 00:16:06,131 --> 00:16:07,508 Él a veces contesta. 267 00:16:07,591 --> 00:16:08,550 Ya veo. 268 00:16:08,634 --> 00:16:10,469 Está bien, lo haré. 269 00:16:10,552 --> 00:16:12,805 Homero, ¿en qué nos equivocamos? 270 00:16:12,888 --> 00:16:14,848 No lo sé, cariño. No lo sé. 271 00:16:14,932 --> 00:16:18,978 Hicimos todo lo que pudimos por él durante los comerciales. 272 00:16:19,061 --> 00:16:22,064 Y estamos en vivo mientras Lisa Simpson se prepara para probar 273 00:16:22,147 --> 00:16:24,775 que la vergüenza de Springfield, Amelia Vanderbuckle, 274 00:16:24,858 --> 00:16:28,153 merece estar en el panteón de científicas mujeres 275 00:16:28,237 --> 00:16:34,576 junto a Marie Curie y, ya saben, Vilma de Scooby-Doo. 276 00:16:34,660 --> 00:16:40,332 ¡Gracias a todos por venir a apoyar el lugar de una mujer en la historia! 277 00:16:40,416 --> 00:16:41,500 ¿De eso se trata esto? 278 00:16:41,583 --> 00:16:43,836 Pensé que apoyábamos a los Green Bay Packers. 279 00:16:43,919 --> 00:16:45,754 Bien, ¿saben qué? No me lo voy a sacar. 280 00:16:45,838 --> 00:16:50,384 Observen la obra maestra de Amelia Vanderbuckle. 281 00:16:51,927 --> 00:16:53,178 ¿Un telar? 282 00:16:53,262 --> 00:16:55,889 Eso no es ciencia. Es economía del hogar. 283 00:16:55,973 --> 00:16:57,850 ¡Suban todos al escenario! 284 00:16:58,767 --> 00:16:59,768 ¡No tan rápido! 285 00:16:59,852 --> 00:17:01,520 ¡Este no es un telar ordinario! 286 00:17:01,603 --> 00:17:05,858 Incluso un telar extraordinario es lo más aburrido que puedo imaginarme. 287 00:17:05,941 --> 00:17:09,611 Esto es mucho más que solo un telar. 288 00:17:23,333 --> 00:17:25,502 HOLA, MUNDO 289 00:17:25,586 --> 00:17:27,671 - ¡Está viva! - ¡Y es educada! 290 00:17:27,755 --> 00:17:33,010 ¿"Operando"? Parece que quiere que le demos un problema de matemática. 291 00:17:42,561 --> 00:17:46,273 Dios mío. ¡Dios mío! ¡Es el primer dispositivo computacional! 292 00:17:46,356 --> 00:17:47,900 Gente, ¿no lo ven? 293 00:17:47,983 --> 00:17:51,528 La tabla actúa como tarjetas perforadas y el telar como una computadora, 294 00:17:51,612 --> 00:17:54,907 con el Charles Babbage y el John von Neumann... 295 00:17:54,990 --> 00:17:58,327 ¡Démosle la raíz cuadra de nueve aplausos para Lisa! 296 00:18:00,746 --> 00:18:01,872 LA RAÍZ CUADRADA DE 9 ES 3 297 00:18:01,955 --> 00:18:05,250 ¡Lisa! ¡Lisa! ¡Lisa! 298 00:18:06,251 --> 00:18:08,921 ¿Viste eso, Bart? ¿Viste lo que hizo tu hermana? 299 00:18:09,004 --> 00:18:10,380 Sí, genial. 300 00:18:10,464 --> 00:18:14,093 Escucha, estoy en un simulador, así que no puedo hablar. 301 00:18:14,176 --> 00:18:15,177 Y soy un sociópata, 302 00:18:15,260 --> 00:18:17,221 así que saben que estoy fingiendo. 303 00:18:17,304 --> 00:18:19,598 Te quiero. Me lo dije a mí mismo. 304 00:18:19,681 --> 00:18:20,766 CONEXIÓN PERDIDA 305 00:18:24,103 --> 00:18:25,854 Toma una bomba inteligente, estúpido. 306 00:18:26,396 --> 00:18:27,856 Me alegra no conocerte. 307 00:18:27,940 --> 00:18:31,026 Todos los objetivos fueron destruidos. Simulación terminada. 308 00:18:33,320 --> 00:18:35,155 Eres impresionante. 309 00:18:35,239 --> 00:18:37,116 Aunque soy la única persona real en el mundo, 310 00:18:37,199 --> 00:18:39,535 así que te creé con mi imaginación. 311 00:18:39,618 --> 00:18:42,746 Niños, sus almas vacías y sus dedos voladores 312 00:18:42,830 --> 00:18:45,415 son muy impresionantes, y ahora puedo decirles 313 00:18:45,499 --> 00:18:47,709 que eso no era una simulación. 314 00:18:47,793 --> 00:18:50,462 ¿O sea que estábamos volando cosas reales? 315 00:18:50,546 --> 00:18:53,549 Así es. Convoyes, campos de entrenamiento de terroristas, 316 00:18:53,632 --> 00:18:56,135 bodas sospechosas, Starbucks en Kabul. 317 00:18:56,218 --> 00:18:58,011 - Genial. - ¡Lo sabía! 318 00:18:58,095 --> 00:19:02,891 No, pensé que era un videojuego. No quiero lastimar a gente real. 319 00:19:02,975 --> 00:19:04,226 Quiero irme a casa. 320 00:19:04,852 --> 00:19:05,727 ¿Por favor? 321 00:19:06,103 --> 00:19:07,062 Qué decepción. 322 00:19:07,146 --> 00:19:09,857 ¿Alguien más comparte los sentimientos del niño humano? 323 00:19:10,482 --> 00:19:16,655 Hijo, la verdad es que los simuladores que dijimos que no lo eran, lo son. 324 00:19:17,656 --> 00:19:21,618 Lo siento, Bart, pero eres un niño saludable y normal. 325 00:19:21,702 --> 00:19:22,828 Te enviaremos a casa. 326 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 ¿En serio? Vaya. Amigos, fue real. 327 00:19:25,831 --> 00:19:27,457 De hecho, fue todo falso. 328 00:19:27,541 --> 00:19:29,751 Nunca te olvidaré, Bart Simpson. 329 00:19:29,835 --> 00:19:31,628 742 de Evergreen Terrace. 330 00:19:31,712 --> 00:19:33,755 La puerta de perro de atrás no tiene cerradura. 331 00:19:37,384 --> 00:19:39,261 ¡Mi hijo regresó! 332 00:19:39,344 --> 00:19:42,681 ¡Y no soy malo! Solo tomé malas decisiones. 333 00:19:43,473 --> 00:19:44,766 Está bien, hijo. 334 00:19:44,850 --> 00:19:47,603 Comenzaste tu vida siendo una mala decisión. 335 00:19:47,686 --> 00:19:50,772 La mejor mala decisión que tomé en mi vida. 336 00:19:54,484 --> 00:19:59,323 Y yo restauré la reputación de una científica de hace 100 años. 337 00:20:00,949 --> 00:20:05,162 Y Maggie probó fresas por primera vez. 338 00:20:05,245 --> 00:20:08,874 ¡Qué día! ¡Qué día! 339 00:20:13,629 --> 00:20:15,422 {\an8}COMPUTADORA DONADA POR LISA SIMPSON 340 00:20:15,505 --> 00:20:18,508 {\an8}Bien, Lisa, dilo. No tengas vergüenza. 341 00:20:18,592 --> 00:20:21,428 ¡Soy inmortal! 342 00:20:21,511 --> 00:20:23,180 MUSEO DE HISTORIA NATURAL DE SPRINGFIELD 343 00:20:23,263 --> 00:20:25,599 Oiga, Madam Docent, ¿quiere venir a ver? 344 00:20:25,682 --> 00:20:28,018 Me encantaría, pero hay una gran multitud 345 00:20:28,101 --> 00:20:30,145 en la exhibición de la ciencia de Thor. 346 00:20:30,229 --> 00:20:33,982 ¡Oigan! ¿Quieren ver un gran invento y su placa? 347 00:20:34,066 --> 00:20:37,069 Solo estamos pasando hacia el café. Rápido, tour. 348 00:20:38,904 --> 00:20:41,657 - ¿Y usted, señor? - Je ne parle pas l'Anglais. 349 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 Pas de problème. ¡Je parle français! 350 00:20:44,284 --> 00:20:46,119 ¡Déjame en paz, niña! 351 00:20:52,084 --> 00:20:56,922 {\an8}Bien, amiga, si en realidad eres una computadora personal... 352 00:21:00,968 --> 00:21:02,719 {\an8}Sí, nena. Haz girar esa lana. 353 00:21:02,803 --> 00:21:05,222 {\an8}Ese es un telar atractivo. 354 00:21:05,305 --> 00:21:08,058 {\an8}¡Homero! ¡Ven a ayudarme con las compras! 355 00:21:08,141 --> 00:21:09,017 ¡Sí! 356 00:21:09,101 --> 00:21:11,228 {\an8}Borrar historial, borrar historial. 357 00:21:11,311 --> 00:21:14,439 {\an8}Solo trabajo en tu regalo de aniversario. 358 00:21:14,898 --> 00:21:18,360 Sé que esto no parece nada, pero en realidad es algo malo. 359 00:21:37,045 --> 00:21:39,965 {\an8}Subtítulos: Claudio González Muñoz