1 00:00:03,503 --> 00:00:05,547 I SIMPSON 2 00:00:17,267 --> 00:00:18,268 CORSA AD ENERGIA ALTERNATIVA 3 00:00:18,351 --> 00:00:19,978 SFRUTTIAMO LA NOSTRA ULTIMA RISORSA: I BAMBINI. 4 00:00:21,062 --> 00:00:22,480 ENERGIA PUTT-PUTT PARCO EOLICO DEL MINIGOLF 5 00:00:22,564 --> 00:00:24,482 {\an8}Gli studenti della scuola elementare di Springfield 6 00:00:24,566 --> 00:00:26,735 {\an8}hanno creato dei veicoli a energia alternativa. 7 00:00:26,818 --> 00:00:27,902 {\an8}PETROLIO RENDIAMO VERDE IL POLO 8 00:00:27,986 --> 00:00:31,781 {\an8}Uno dei quali assicurerà il futuro dell'umanità. 9 00:00:31,865 --> 00:00:33,700 {\an8}Come determinato da una breve corsa in un parcheggio. 10 00:00:33,783 --> 00:00:34,659 {\an8}Già, già. 11 00:00:35,618 --> 00:00:37,912 E ora, ehm, da cosa è alimentata la tua macchina, 12 00:00:37,996 --> 00:00:39,330 KRUSTY BURGER NUOVO TOPINAMBUR BURGER 13 00:00:39,414 --> 00:00:40,331 cicciottello? 14 00:00:40,415 --> 00:00:42,333 Celle a combustibile a idrogeno. 15 00:00:42,417 --> 00:00:44,210 Idrogeno. Già, certo, magnifico. 16 00:00:44,294 --> 00:00:45,628 La mia macchina è alimentata dal vento! 17 00:00:45,712 --> 00:00:46,838 ACQUA AI FUNGHI PLACA LA SETE! 18 00:00:47,630 --> 00:00:49,382 E così se ne va. 19 00:00:49,466 --> 00:00:51,384 La mia è alimentata da una patata. 20 00:00:51,468 --> 00:00:54,888 {\an8}Ti sto dicendo che non sono una patata. 21 00:00:54,971 --> 00:00:56,723 {\an8}Sta zitta, crocchetta! 22 00:00:56,806 --> 00:00:59,059 {\an8}Papà, sono così eccitata! Penso che... 23 00:00:59,142 --> 00:01:00,643 {\an8}Ehi, per favore allontanati. 24 00:01:00,727 --> 00:01:03,897 {\an8}Nel mondo dell'energia solare, le ombre sono l'arcinemico. 25 00:01:03,980 --> 00:01:05,482 Penso che posso vincere. 26 00:01:05,565 --> 00:01:07,984 {\an8}Credo in te, e questo è certo. 27 00:01:08,068 --> 00:01:09,027 {\an8}Ma non sono sicuro. 28 00:01:09,611 --> 00:01:11,988 {\an8}La macchina di questo qui ha delle fiamme disegnate ai lati. 29 00:01:12,072 --> 00:01:13,782 {\an8}Perché lo farebbe se la macchina non fosse veloce? 30 00:01:14,908 --> 00:01:17,577 {\an8}Bambini, accendete i motori! 31 00:01:17,660 --> 00:01:19,037 {\an8}Non sono motori! 32 00:01:19,120 --> 00:01:20,872 {\an8}È per questo che siamo qui! 33 00:01:20,955 --> 00:01:22,123 Certo... andate e basta. 34 00:01:26,586 --> 00:01:27,545 ALIMENTATA A PREGHIERE 35 00:01:27,629 --> 00:01:28,963 Non funzionerà mai. 36 00:01:30,673 --> 00:01:32,592 Vado alla velocità della luce! 37 00:01:32,675 --> 00:01:36,429 Birra Duff, l'unico modo in cui un padre può resistere a questi eventi! 38 00:01:38,473 --> 00:01:40,433 {\an8}Cosa? No! Non dovrebbe succedere! 39 00:01:40,517 --> 00:01:42,393 {\an8}Dovrei avere energia di riserva! 40 00:01:44,687 --> 00:01:47,148 {\an8}Hai risparmiato sul cadmio nelle batterie, 41 00:01:47,232 --> 00:01:48,441 {\an8}tipico di voi ragazze. 42 00:01:48,525 --> 00:01:50,652 {\an8}Dedicati agli studi umanistici, tesoro. 43 00:01:50,735 --> 00:01:52,904 Divertiti all'università di Oberlin! 44 00:01:52,987 --> 00:01:55,323 {\an8}Forse dopo un paio di anni puoi trasferirti... 45 00:01:55,406 --> 00:01:56,407 {\an8}...alla Bates! 46 00:01:57,242 --> 00:01:59,244 Goditi l'inverno nel Maine! 47 00:01:59,327 --> 00:02:02,080 {\an8}Spero ti piaccia il basket di terza divisione! 48 00:02:05,458 --> 00:02:07,460 Non preoccuparti, signorinella. 49 00:02:07,544 --> 00:02:10,213 Hanno riso anche di Amelia Vanderbuckle. 50 00:02:11,297 --> 00:02:13,591 Amelia Vanderbuckle? Chi è? 51 00:02:13,675 --> 00:02:17,345 {\an8}È stata la prima donna inventrice di Springfield. 52 00:02:18,471 --> 00:02:20,056 {\an8}Perché non ne ho mai sentito parlare? 53 00:02:20,140 --> 00:02:21,683 {\an8}Era fuori di testa. 54 00:02:21,766 --> 00:02:23,309 {\an8}Faceva un putiferio per ogni cosa. 55 00:02:24,435 --> 00:02:26,729 {\an8}Calmati, ragazzina, non fare come lei. 56 00:02:34,988 --> 00:02:36,865 "Amelia Vanderbuckle visse a Springfield 57 00:02:36,948 --> 00:02:38,408 nell'ottocento. 58 00:02:38,491 --> 00:02:41,578 Era la figlia di una famiglia di 17 figli, 59 00:02:41,661 --> 00:02:44,789 dodici dei quali morti per gli spifferi delle finestre. 60 00:02:44,873 --> 00:02:48,459 Suo padre lavorava come canarino umano nelle miniere velenose." 61 00:02:48,543 --> 00:02:49,669 LA GIOVANE AMELIA CON SUO FRATELLO 62 00:02:49,752 --> 00:02:53,339 "Amelia fu la prima donna a laurearsi alla Springfield Tech." 63 00:02:53,423 --> 00:02:54,591 Devi leggere ad alta voce? 64 00:02:54,674 --> 00:02:56,843 Sto cercando di mettere delle formiche in questa bambola. 65 00:02:56,926 --> 00:02:59,512 "Tra le altre cose, è stata la fiera inventrice 66 00:02:59,596 --> 00:03:01,389 della sedia da barbiere a vapore." 67 00:03:16,112 --> 00:03:17,113 Ne voglio una! 68 00:03:17,197 --> 00:03:19,157 "Un comitato medico diagnosticò ad Amelia 69 00:03:19,240 --> 00:03:22,827 una sindrome da iper-ambizione femminile, e venne..." 70 00:03:22,911 --> 00:03:24,537 "Venne internata 71 00:03:24,621 --> 00:03:27,665 alla Casa di Springfield per i Diversamente Criminali." 72 00:03:27,749 --> 00:03:29,500 Cavolo, al Castello del Picchiatello? 73 00:03:29,584 --> 00:03:31,002 "Amelia non si arrese, 74 00:03:31,085 --> 00:03:35,048 e continuò a lavorare come inventrice dall'interno del manicomio." 75 00:03:36,341 --> 00:03:38,176 Bart, se troviamo quelle invenzioni, 76 00:03:38,259 --> 00:03:41,346 possiamo provare che Amelia fu scientificamente rilevante. 77 00:03:41,429 --> 00:03:42,805 - Passo. - Ascoltami. 78 00:03:42,889 --> 00:03:45,058 Devo dimostrare che questa donna non era una pazza 79 00:03:45,141 --> 00:03:47,560 così la gente non riderà quando sentirà le parole 80 00:03:47,644 --> 00:03:49,145 "donna scienziata". 81 00:03:50,104 --> 00:03:51,689 "Donna scienziata". 82 00:03:51,773 --> 00:03:54,192 E poi cosa, una ragazza delle sigarette maschio? 83 00:03:54,984 --> 00:03:56,152 Fammelo chiedere di nuovo. 84 00:03:56,236 --> 00:03:59,781 Mi aiuterai a entrare in un manicomio abbandonato? 85 00:03:59,864 --> 00:04:01,658 CASA DI SPRINGFIELD PER I DIVERSAMENTE CRIMINALI 86 00:04:02,075 --> 00:04:04,702 Manicomio abbandonato, dove sei stato tutta la mia vita? 87 00:04:04,786 --> 00:04:06,079 Come facciamo a entrare? 88 00:04:06,162 --> 00:04:09,582 Direi che il modo migliore sono le fogne. 89 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 Che schifo. 90 00:04:10,833 --> 00:04:12,961 Ma dai, Bart. 91 00:04:13,503 --> 00:04:14,837 Oppure questa porta. 92 00:04:22,720 --> 00:04:26,140 I fantasmi di mille matti mi stanno facendo eccitare. 93 00:04:26,224 --> 00:04:28,476 Già, cosa non ti eccita? 94 00:04:28,559 --> 00:04:30,311 Un patrigno alcolista. 95 00:04:32,146 --> 00:04:33,690 DOCUMENTI E CAPPELLI NAPOLEONICI 96 00:04:36,401 --> 00:04:37,819 Smettila! 97 00:04:37,902 --> 00:04:39,737 Non sai chi può averlo messo in bocca. 98 00:04:39,821 --> 00:04:41,364 Certo che lo so. Qualche svitato! 99 00:04:41,447 --> 00:04:43,283 Un'ottima pazzia. 100 00:04:43,366 --> 00:04:44,242 Che schifo. 101 00:04:46,536 --> 00:04:47,578 Vanderbozo... 102 00:04:47,662 --> 00:04:49,580 Ci siamo. Vanderbuckle. 103 00:04:56,212 --> 00:04:57,338 Un cilindro di cera! 104 00:04:57,422 --> 00:04:59,173 Amelia ha registrato la sua voce! 105 00:05:02,760 --> 00:05:04,887 Nonostante sia rinchiusa in questa casa di cura 106 00:05:04,971 --> 00:05:06,556 da molti anni, 107 00:05:06,639 --> 00:05:09,809 ho completato un'invenzione che cambierà il mondo! 108 00:05:09,892 --> 00:05:11,185 Bart! Hai sentito? 109 00:05:11,269 --> 00:05:12,478 Buona sera. 110 00:05:12,562 --> 00:05:15,440 Poiché non vengo presa seriamente a causa del mio sesso, 111 00:05:15,523 --> 00:05:17,900 una guardia amica ha nascosto la mia invenzione 112 00:05:17,984 --> 00:05:19,277 fino a quando nel futuro, 113 00:05:19,360 --> 00:05:20,903 una giovane donna emancipata 114 00:05:20,987 --> 00:05:23,489 riceverà dal marito il permesso di cercarla. 115 00:05:23,573 --> 00:05:25,616 C'è un intero armadio di queste. 116 00:05:25,700 --> 00:05:28,036 Quanti maghi avevano qui dentro? 117 00:05:28,119 --> 00:05:30,163 Trova il mio diario ed esso ti guiderà 118 00:05:30,246 --> 00:05:31,831 alla mia più grande invenzione! 119 00:05:31,914 --> 00:05:34,959 P.S.: Forse Nikola Tesla può aver detto di aver rotto con me, 120 00:05:35,043 --> 00:05:36,336 ma sono io che l'ho lasciato. 121 00:05:38,921 --> 00:05:40,715 Dobbiamo trovare quel diario. 122 00:05:41,215 --> 00:05:42,633 DIARI DEI PAZIENTI 123 00:05:42,717 --> 00:05:45,887 Dipendenti da laudano, ottomani pazzi, borbottoni nudi... 124 00:05:48,056 --> 00:05:49,474 MANIACI OMICIDI ESTREMAMENTE PERICOLOSI 125 00:05:49,557 --> 00:05:53,936 {\an8}"Caro Diario, oggi ho guardato la casa dei vicini bruciare. 126 00:05:54,020 --> 00:05:56,564 Così il loro cane impara a ridere di me." 127 00:05:56,647 --> 00:05:58,858 Cacchio! Guardami! 128 00:05:58,941 --> 00:06:00,443 Mi piace leggere! 129 00:06:01,778 --> 00:06:03,446 Ragazzi, avete mai letto qualcosa 130 00:06:03,529 --> 00:06:05,573 che è come fosse stato scritto per voi? 131 00:06:05,656 --> 00:06:08,576 Ammirate, il diario di Nathan Little! 132 00:06:11,454 --> 00:06:14,374 "Ho spinto un barbone sotto un carrello." 133 00:06:14,457 --> 00:06:15,625 Cos'è un carrello? 134 00:06:15,708 --> 00:06:16,709 Un vecchia metro. 135 00:06:16,793 --> 00:06:18,795 - Cos'è un barbone. - Un senzatetto. 136 00:06:22,090 --> 00:06:23,341 Cos'è un senzatetto? 137 00:06:23,424 --> 00:06:25,551 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 138 00:06:25,635 --> 00:06:29,138 Ralfuccio! Dai, abbiamo le lezioni padre-figlio di tip tap. 139 00:06:29,222 --> 00:06:30,306 Lezioni di tip tap! 140 00:06:30,390 --> 00:06:32,767 Dove si è cacciato? Abbiamo uno spettacolo la settimana prossima, 141 00:06:32,850 --> 00:06:35,520 i suoi passi a tempo sono terribili, e anche il suo stile. 142 00:06:35,603 --> 00:06:36,813 Lezione di tip tap! 143 00:06:37,814 --> 00:06:39,065 Le... zione? 144 00:06:40,274 --> 00:06:41,943 Ralfuccio, che sta succedendo? 145 00:06:42,026 --> 00:06:44,612 Bart ci ha fatto leggere delle pagine da un diario spaventoso. 146 00:06:44,695 --> 00:06:48,032 Ero così spaventato che è uscito del liquido dalla coda davanti. 147 00:06:50,243 --> 00:06:52,620 Bart ha scritto questo? Molto male. 148 00:06:52,703 --> 00:06:54,247 Davvero molto male. 149 00:06:54,330 --> 00:06:56,624 Non credo che andremo a... 150 00:06:56,707 --> 00:06:58,501 ...lezione di tip tap. 151 00:07:00,795 --> 00:07:02,547 - Commissario Winchester? - Suo figlio è morto... 152 00:07:04,048 --> 00:07:05,341 ...dentro. 153 00:07:07,135 --> 00:07:08,469 Anche questo è un male. 154 00:07:08,553 --> 00:07:11,180 Queste sono le pagine del diario di suo figlio. 155 00:07:11,264 --> 00:07:14,100 Ho paura che dimostrino chiaramente che è... 156 00:07:14,183 --> 00:07:15,309 ...un sociopatico. 157 00:07:15,393 --> 00:07:18,771 Non ho mai visto Bart scrivere in corsivo, 158 00:07:18,855 --> 00:07:20,481 sono un po' orgogliosa di questo, 159 00:07:20,565 --> 00:07:24,402 ma questa è la cosa peggiore che sia mai capitata a questa famiglia. 160 00:07:24,485 --> 00:07:26,028 Mi dispiace, Marge. 161 00:07:26,112 --> 00:07:28,072 E... saltella via, 162 00:07:28,156 --> 00:07:29,532 saltella via, 163 00:07:29,615 --> 00:07:31,075 saltella via. 164 00:07:36,622 --> 00:07:39,167 Papino, ho scoperto una cosa terribile su Bart. 165 00:07:39,250 --> 00:07:40,585 Forse è meglio se prima bevi qualcosa. 166 00:07:40,668 --> 00:07:41,836 Già fatto. 167 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Il commissario Winchester ha trovato le pagine del diario di Bart. 168 00:07:46,090 --> 00:07:47,967 È stata una lunga giornata. 169 00:07:48,676 --> 00:07:51,137 Bart potrebbe essere un sociopatico. 170 00:07:51,220 --> 00:07:52,180 Socio-che? 171 00:07:52,972 --> 00:07:55,641 "Qualcuno che non prova empatia o rimorso. 172 00:07:55,725 --> 00:07:58,686 Fanno cose terribili e non gli importa chi feriscono." 173 00:08:00,146 --> 00:08:02,565 Non aprire! Potrebbe essere Bart! 174 00:08:02,648 --> 00:08:05,443 - Bart ha la chiave. - Cosa? Chi gli ha dato la chiave? 175 00:08:06,444 --> 00:08:07,653 Scusi, Signora Simpson. 176 00:08:07,737 --> 00:08:10,031 Bart può venire a vedere la collezione 177 00:08:10,114 --> 00:08:12,283 di spade giapponesi e pugnali da lancio di mio nonno? 178 00:08:12,366 --> 00:08:16,204 Ah! Perché invece non giochi con Lisa? 179 00:08:17,121 --> 00:08:19,373 Konnichiwaaa? 180 00:08:19,457 --> 00:08:20,583 Ciao, Milhouse. 181 00:08:20,666 --> 00:08:22,460 Questa sì che è una sorpresa. 182 00:08:22,543 --> 00:08:25,713 Di solito sudo quando parliamo, ma non questa volta. 183 00:08:25,796 --> 00:08:29,550 È incredibile come mi affascini e mi disgusti allo stesso tempo. 184 00:08:29,634 --> 00:08:30,968 Succede quando sono 185 00:08:31,052 --> 00:08:33,304 con la più bella ragazza in città. 186 00:08:37,141 --> 00:08:38,809 Il diario di Amelia dice 187 00:08:38,893 --> 00:08:40,811 che la sua invenzione è stata sotterrata nello scantinato 188 00:08:40,895 --> 00:08:42,980 della Società delle Suffragette di Springfield. 189 00:08:43,064 --> 00:08:44,941 Qualcuno ti ha mai detto 190 00:08:45,024 --> 00:08:47,235 quanto sei bella quando investighi? 191 00:08:47,318 --> 00:08:50,530 Milhouse, gli Hardy Boys ci hanno mai provato con Nancy Drew? 192 00:08:50,613 --> 00:08:52,281 Frank sì, ma Joe... 193 00:08:52,365 --> 00:08:54,825 Diciamo che c'è un alone di mistero attorno a lui. 194 00:08:54,909 --> 00:08:58,037 La Società delle Suffragette era proprio qui. 195 00:08:58,120 --> 00:08:59,455 IL VOTO ALLE DONNE ORA! SUSAN B. ANTHONY 196 00:08:59,539 --> 00:09:01,374 POPPONE DONNE SEXY... WOW! 197 00:09:01,916 --> 00:09:04,252 Proprio... qui? 198 00:09:04,335 --> 00:09:06,337 Piccola, stai cercando tua madre? 199 00:09:06,420 --> 00:09:09,090 La trovo io. Dimmi la misura di reggiseno. 200 00:09:09,173 --> 00:09:13,386 Siamo qui perché il seminterrato è un luogo storico del femminismo. 201 00:09:13,469 --> 00:09:14,762 Le dispiace se ficcanasiamo? 202 00:09:14,845 --> 00:09:16,305 Il seminterrato? 203 00:09:16,389 --> 00:09:19,475 Già, lì è dove togliamo il ketchup dagli anelli di cipolla rimasti. 204 00:09:19,559 --> 00:09:22,270 - Quindi no. - I ragazzi vogliono un menù per bambini? 205 00:09:22,353 --> 00:09:23,771 No, stanno andando via. 206 00:09:23,854 --> 00:09:28,484 Ragazzi, devo sintonizzare dieci TV sul quarto tempo delle selezioni NBA, 207 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 quindi smammate. 208 00:09:29,735 --> 00:09:32,405 Bene, i Denver Nuggets arrivano, gente! 209 00:09:34,574 --> 00:09:37,535 Ok, ho trovato un test online che ci dirà una volta per tutte 210 00:09:37,618 --> 00:09:39,453 se Bart è un... lo sai. 211 00:09:39,537 --> 00:09:40,538 Aspetta un minuto! 212 00:09:40,621 --> 00:09:43,666 Non possiamo dare a Bart qualcosa con su scritto "Test per Sociopatici"! 213 00:09:43,749 --> 00:09:46,544 Potrebbe cercare il significato e darci fuoco con la mente! 214 00:09:46,627 --> 00:09:49,880 Hai ragione! Dobbiamo fargli credere che sia un test per qualcos'altro. 215 00:09:49,964 --> 00:09:52,300 Finalmente posso usare la macchina per le etichette! 216 00:09:53,134 --> 00:09:54,635 SUBITO DOPO... 217 00:09:54,719 --> 00:09:58,222 Uno di voi mi ha tradito, e le spie fanno una brutta fine. 218 00:09:58,556 --> 00:10:00,057 Ora vedrai! 219 00:10:00,141 --> 00:10:01,475 Brutto bacarospo...! 220 00:10:03,269 --> 00:10:04,979 Da dove impara queste cose? 221 00:10:05,313 --> 00:10:07,857 Figliolo, tua madre ed io abbiamo appena trovato questo test 222 00:10:07,940 --> 00:10:09,525 che vorremmo tu facessi. 223 00:10:09,609 --> 00:10:12,987 "Sei un Tipo da Jet Ski oppure un Maestro del Motocross?" 224 00:10:13,070 --> 00:10:15,197 Ricorda di rispondere sinceramente. 225 00:10:15,281 --> 00:10:17,408 Vogliamo sapere se rientri nella definizione medica 226 00:10:17,491 --> 00:10:19,160 di "Tipo da Jet Ski" 227 00:10:23,289 --> 00:10:25,458 "Mi piace manipolare le altre persone." 228 00:10:25,541 --> 00:10:27,668 "Credo di essere seguito." 229 00:10:27,752 --> 00:10:30,880 "A volte mi viene voglia di ferirmi o ferire qualcun altro." 230 00:10:30,963 --> 00:10:31,922 {\an8}Concordo, concordo, concordo. 231 00:10:34,508 --> 00:10:35,593 "Sociopatico." 232 00:10:35,676 --> 00:10:36,677 Che significa? 233 00:10:36,761 --> 00:10:38,346 DIZIONARIO SUBURBANO "SOCIOPATICO" 234 00:10:41,390 --> 00:10:43,267 Pensano che io sia questo? 235 00:10:43,351 --> 00:10:46,812 Bene! Fingerò di essere il più grande sociopatico al mondo! 236 00:10:46,896 --> 00:10:48,606 E mi basta solo cambiare tre risposte. 237 00:10:49,315 --> 00:10:50,900 - È pazzo? - Non lo so. 238 00:10:50,983 --> 00:10:54,195 - Cosa ne pensi? - Di sicuro sembra pazzo. 239 00:10:55,112 --> 00:10:56,781 Ecco il vostro test. 240 00:10:56,864 --> 00:10:58,783 Chiamatemi pazzo, ma mi sono divertito. 241 00:11:03,371 --> 00:11:08,542 La buona notizia è che Bart ha preso il suo primo 100 in un test. 242 00:11:08,626 --> 00:11:10,711 Oh, mio Dio. Cosa facciamo? 243 00:11:10,795 --> 00:11:12,088 Quello che vuole Bart. 244 00:11:13,923 --> 00:11:15,508 Pazzo 245 00:11:16,300 --> 00:11:18,344 È così che va 246 00:11:20,638 --> 00:11:23,057 Milioni di persone 247 00:11:23,140 --> 00:11:25,976 Vivono come nemici 248 00:11:27,728 --> 00:11:29,105 Forse 249 00:11:30,189 --> 00:11:32,149 Non è troppo tardi 250 00:11:34,735 --> 00:11:37,446 Per imparare ad amare 251 00:11:37,530 --> 00:11:39,949 E dimenticare come si odia 252 00:11:41,909 --> 00:11:45,037 Le ferite psicologiche non guariscono 253 00:11:45,121 --> 00:11:48,332 La vita è una disgrazia amara 254 00:11:48,416 --> 00:11:51,001 Sto deragliando 255 00:11:51,085 --> 00:11:53,170 Su un treno di follia 256 00:11:55,589 --> 00:12:00,261 Sto deragliando su un treno di follia 257 00:12:01,887 --> 00:12:03,222 POPPONE DONNE SEXY... WOW! 258 00:12:09,645 --> 00:12:10,604 Grazie. 259 00:12:10,688 --> 00:12:11,939 È un piacere. 260 00:12:12,022 --> 00:12:14,108 Farei di tutto per far chiudere questo posto. 261 00:12:14,191 --> 00:12:17,278 Li odio perché non aprono alle quattro del mattino 262 00:12:17,361 --> 00:12:20,197 per mostrare il campionato mondiale di lancio del tronco. 263 00:12:20,281 --> 00:12:22,533 Ok, Willie, puoi usare il martello pneumatico soltanto 264 00:12:22,616 --> 00:12:24,577 quando sopra c'è rumore. 265 00:12:24,660 --> 00:12:26,078 Non ti preoccupare. 266 00:12:26,162 --> 00:12:28,122 È il lunedì sera del football, 267 00:12:28,205 --> 00:12:30,458 e intendo football americano, 268 00:12:30,541 --> 00:12:32,626 che non è affatto football! 269 00:12:34,628 --> 00:12:36,338 Ecco la scatola! 270 00:12:39,633 --> 00:12:41,677 Oh! È piccante! 271 00:12:41,761 --> 00:12:44,388 Abbiamo colpito la tubazione principale di salsa piccante! 272 00:12:44,472 --> 00:12:47,850 Dovrò neutralizzarlo col gorgonzola della casa! 273 00:12:52,688 --> 00:12:55,274 Guardatemi! Sono un sociopatico! 274 00:12:55,816 --> 00:12:57,693 Marge, dobbiamo fare qualcosa. 275 00:12:57,777 --> 00:13:00,488 Possiamo portarlo in piscina. Lo farà stancare. 276 00:13:00,571 --> 00:13:02,907 Non basta. Dobbiamo chiamare il numero 277 00:13:02,990 --> 00:13:04,784 in fondo al test. 278 00:13:04,867 --> 00:13:06,243 Quale numero? 279 00:13:06,327 --> 00:13:07,912 - Questo. - "Un Nuovo Inizio"? 280 00:13:08,245 --> 00:13:11,332 Vuoi affidare nostro figlio ad un numero verde? 281 00:13:11,415 --> 00:13:13,125 Non è un numero verde. 282 00:13:13,209 --> 00:13:15,377 Marge, è per il suo bene 283 00:13:15,461 --> 00:13:17,254 Non ha passato un test online. 284 00:13:17,338 --> 00:13:19,089 Di quale altre prove hai bisogno? 285 00:13:20,132 --> 00:13:21,425 Cowabunga! 286 00:13:25,304 --> 00:13:26,847 - Sorpresa! - Sorpresa! 287 00:13:26,931 --> 00:13:29,099 Cacchio, fico! Aspetta un momento, 288 00:13:29,183 --> 00:13:30,851 mancano due mesi al mio compleanno. 289 00:13:30,935 --> 00:13:34,188 Lo sappiamo! Solo che vogliamo festeggiare oggi! 290 00:13:34,271 --> 00:13:37,107 C'era una svendita sulle piñata e... 291 00:13:37,191 --> 00:13:40,319 ...una cosa tira l'altra e quindi, 292 00:13:40,402 --> 00:13:43,197 noi abbiamo, blablabla... blablabla... 293 00:13:43,280 --> 00:13:44,448 Dove sono i miei amici? 294 00:13:44,532 --> 00:13:46,700 Stavo per inviare gli inviti, 295 00:13:46,784 --> 00:13:50,371 ma avevo finito i francobolli e all'ufficio postale c'era la fila, 296 00:13:50,454 --> 00:13:52,957 e non sapevo dove... 297 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 Allora più torta per me. 298 00:13:54,458 --> 00:13:57,044 No, no, no, no. Entra prima nel Saltarello Lunare. 299 00:13:57,127 --> 00:13:58,838 Sì! Il Saltarello Lunare! 300 00:13:58,921 --> 00:14:01,757 Non vogliamo che vomiti questa torta deliziosa. 301 00:14:18,983 --> 00:14:20,025 Wow! 302 00:14:29,827 --> 00:14:31,161 Fermi tutti. Cos'è questo? 303 00:14:31,245 --> 00:14:32,538 Un manicomio? 304 00:14:32,621 --> 00:14:33,914 No, è la casa della pizza. 305 00:14:33,998 --> 00:14:36,542 Dimmelo, papà, è davvero la casa della pizza? 306 00:14:36,625 --> 00:14:37,626 No, figliolo. 307 00:14:37,710 --> 00:14:40,921 La casa della pizza e dove andremo io e tua madre dopo. 308 00:14:41,005 --> 00:14:42,298 Starai bene. 309 00:14:42,381 --> 00:14:44,758 Non mi stupirei se fossi il bambino con meno problemi 310 00:14:44,842 --> 00:14:46,510 dell'intero istituto. Ti amiamo! 311 00:14:48,596 --> 00:14:51,181 Aspetta, aspetta! Non l'ho nemmeno salutato. 312 00:14:51,265 --> 00:14:52,600 Arrivederci! 313 00:14:52,683 --> 00:14:54,184 Non vi perdonerò mai! 314 00:14:54,602 --> 00:14:56,353 Ecco. Sei contenta? 315 00:15:01,233 --> 00:15:03,277 Fatemi uscire! Era solo uno scherzo! 316 00:15:03,360 --> 00:15:06,780 Uno scherzo crudele a gente che mi ama! Di cui non mi pento! 317 00:15:06,864 --> 00:15:08,616 Questo non fa di me un sociopatico! 318 00:15:08,699 --> 00:15:10,034 Bambini, 319 00:15:10,117 --> 00:15:14,455 in fila in ordine di medicinale da Adderall a Zoloft. 320 00:15:18,042 --> 00:15:20,210 Siete qui per una ragione. 321 00:15:20,294 --> 00:15:22,838 Siete senza paura e nessuno può fermarvi. 322 00:15:22,922 --> 00:15:24,715 Perciò sarete molto utili... 323 00:15:24,798 --> 00:15:26,717 ...all'esercito degli Stati Uniti. 324 00:15:28,344 --> 00:15:29,887 Mi aspettavo una reazione diversa. 325 00:15:29,970 --> 00:15:32,348 Ho aspettato fuori dalla porta e tutto il resto. 326 00:15:32,431 --> 00:15:34,725 Non reagiscono. È questo che vogliamo. 327 00:15:34,808 --> 00:15:36,226 Giusto. 328 00:15:36,310 --> 00:15:38,812 Vi useremo per testare l'ultimissimo videogame 329 00:15:38,896 --> 00:15:42,316 di simulazione di un drone dell'aeronautica militare. 330 00:15:43,651 --> 00:15:45,027 Cavolo, pubblico difficile. 331 00:15:45,110 --> 00:15:47,446 {\an8}DA GINO - MIGLIOR PIZZA VICINO AL MANICOMIO 332 00:15:47,821 --> 00:15:51,158 Mamma, papà, ho scoperto una cosa incredibile! 333 00:15:51,241 --> 00:15:53,160 Non vedo l'ora di... Dov'è Bart? 334 00:15:53,243 --> 00:15:56,372 - È al sicuro. - E cosa più importate, siamo al sicuro. 335 00:15:57,831 --> 00:15:59,792 Mi manca molto. 336 00:16:02,211 --> 00:16:04,129 Oh. Posso chiamarlo? 337 00:16:04,213 --> 00:16:06,215 Puoi chiamare la guardia, Tico. 338 00:16:06,298 --> 00:16:07,549 A volte risponde. 339 00:16:07,633 --> 00:16:08,592 Capisco. 340 00:16:08,676 --> 00:16:10,511 Ok, farò così. 341 00:16:10,844 --> 00:16:12,930 Papino, dove abbiamo sbagliato? 342 00:16:13,013 --> 00:16:15,015 Non lo so, cara. Non lo so. 343 00:16:15,099 --> 00:16:19,019 Abbiamo fatto il possibile per lui durante le pubblicità. 344 00:16:19,103 --> 00:16:22,272 Siamo in diretta mentre Lisa Simpson si prepara a dimostrare 345 00:16:22,356 --> 00:16:24,942 che la vergogna di Springfield, Amelia Vanderbuckle, 346 00:16:25,025 --> 00:16:28,278 merita un posto nell'Olimpo degli scienziati donna, 347 00:16:28,362 --> 00:16:30,531 insieme a Marie Curie e, ecco, 348 00:16:30,614 --> 00:16:32,366 ehm, sapete, 349 00:16:32,449 --> 00:16:34,284 Velma di Scooby-Doo. 350 00:16:34,702 --> 00:16:36,537 Grazie a tutti per essere qui 351 00:16:36,620 --> 00:16:40,374 a sostenere il posto di una donna nella storia! 352 00:16:40,457 --> 00:16:41,709 Siamo qui per questo? 353 00:16:41,792 --> 00:16:43,919 Credevo fosse il raduno dei Packers di Green Bay. 354 00:16:44,003 --> 00:16:45,796 E questo non me lo tolgo. 355 00:16:45,879 --> 00:16:50,217 Ammirate il capolavoro di Amelia Vanderbuckle. 356 00:16:52,136 --> 00:16:53,387 Un telaio? 357 00:16:53,470 --> 00:16:54,555 Quella non è scienza. 358 00:16:54,638 --> 00:16:56,056 Quella è economia domestica. 359 00:16:56,140 --> 00:16:57,891 Presto, invadiamo il palco! 360 00:16:58,892 --> 00:16:59,893 Non così in fretta! 361 00:16:59,977 --> 00:17:01,562 Non è un normale telaio! 362 00:17:01,645 --> 00:17:03,480 Anche un telaio speciale 363 00:17:03,564 --> 00:17:05,899 è la cosa più noiosa che riesco a immaginare. 364 00:17:05,983 --> 00:17:09,361 È molto, molto, molto più di un telaio. 365 00:17:23,333 --> 00:17:25,544 SALVE MONDO 366 00:17:25,627 --> 00:17:27,671 - È vivo! - Ed è gentile! 367 00:17:27,755 --> 00:17:28,714 INSERIRE OPERANDO 368 00:17:28,797 --> 00:17:32,843 "Operando"? Sembra che voglia un problema di matematica. 369 00:17:42,728 --> 00:17:44,021 Perbacco. Caspita! 370 00:17:44,104 --> 00:17:46,356 È il primo dispositivo di computazione! 371 00:17:46,440 --> 00:17:47,941 Gente, gente, non vedete? 372 00:17:48,025 --> 00:17:49,902 La tavola funge da scheda forata 373 00:17:49,985 --> 00:17:51,653 e il telaio da computer, 374 00:17:51,737 --> 00:17:55,074 con il Charles Babbage e il John von Neumann... 375 00:17:55,157 --> 00:17:58,368 Facciamo la radice quadrata di nove e hurrà per Lisa! 376 00:18:00,746 --> 00:18:01,997 LA RADICE QUADRATA DI NOVE È TRE 377 00:18:06,293 --> 00:18:08,962 Hai visto, Bart? Visto cos'ha fatto tua sorella? 378 00:18:09,046 --> 00:18:10,130 Sì, sì, forte. 379 00:18:10,589 --> 00:18:14,218 Sono in un simulatore ora e non posso parlare. 380 00:18:14,301 --> 00:18:15,594 E poi sono un sociopatico, 381 00:18:15,677 --> 00:18:17,346 quindi faccio solo i movimenti qui. 382 00:18:17,429 --> 00:18:18,305 Ti voglio bene. 383 00:18:18,388 --> 00:18:19,598 Lo stavo dicendo a me stesso. 384 00:18:19,681 --> 00:18:20,599 CONNESSIONE PERSA 385 00:18:21,475 --> 00:18:24,061 Kaboom! Boom-bam-blam! 386 00:18:24,144 --> 00:18:25,521 Beccati una bomba intelligente, cretino. 387 00:18:26,313 --> 00:18:27,898 Felice di non averti conosciuto. 388 00:18:27,981 --> 00:18:29,483 Tutti gli obiettivi distrutti. 389 00:18:29,566 --> 00:18:30,901 Simulazione completa. 390 00:18:33,487 --> 00:18:35,322 Sei impressionante. 391 00:18:35,405 --> 00:18:37,324 Anche se sono la sola persona reale al mondo, 392 00:18:37,407 --> 00:18:39,576 e quindi sei stato creato dalla mia immaginazione. 393 00:18:39,660 --> 00:18:42,871 Bambini, le vostre anime vuote e le vostre dita agili 394 00:18:42,955 --> 00:18:45,582 sono davvero incredibili. Ora posso dirvi 395 00:18:45,666 --> 00:18:47,751 che quella non era una simulazione. 396 00:18:47,835 --> 00:18:50,629 Stavamo facendo saltare della roba in aria per davvero? 397 00:18:50,712 --> 00:18:53,715 Puoi dirlo forte. Convogli, accampamenti di terroristi, 398 00:18:53,799 --> 00:18:56,176 matrimoni sospetti, Starbucks di Kabul... 399 00:18:56,260 --> 00:18:58,137 - Fico! - Lo sapevo! 400 00:18:58,220 --> 00:19:00,430 Pensavo che fosse un videogame. 401 00:19:00,514 --> 00:19:02,474 Non voglio ferire persone reali. 402 00:19:02,558 --> 00:19:04,268 Voglio andare a casa. 403 00:19:04,893 --> 00:19:05,769 Per favore? 404 00:19:06,228 --> 00:19:07,271 Che delusione. 405 00:19:07,354 --> 00:19:09,857 Qualcun altro prova questi sentimenti umani? 406 00:19:10,691 --> 00:19:11,942 Figliolo, la verità è che 407 00:19:12,025 --> 00:19:15,112 i simulatori che vi abbiamo detto di non essere simulatori 408 00:19:15,195 --> 00:19:16,697 erano dei simulatori. 409 00:19:17,698 --> 00:19:19,074 Mi spiace, Bart, 410 00:19:19,158 --> 00:19:21,743 ma sei un ragazzo sano e normale. 411 00:19:21,827 --> 00:19:22,870 Ti mandiamo a casa. 412 00:19:22,953 --> 00:19:24,621 Davvero? Cacchio! 413 00:19:24,705 --> 00:19:25,873 Cavolo, sembrava vero. 414 00:19:25,956 --> 00:19:27,666 Anche se in realtà era tutto falso. 415 00:19:27,749 --> 00:19:31,837 Non ti dimenticherò mai, Bart Simpson, 742 Evergreen Terrace. 416 00:19:31,920 --> 00:19:33,797 La porta del cane sul retro non ha il lucchetto. 417 00:19:37,509 --> 00:19:39,511 Il mio ometto è tornato! 418 00:19:39,595 --> 00:19:42,723 Non sono cattivo! Faccio solo scelte cattive. 419 00:19:42,806 --> 00:19:44,933 È tutto a posto, ragazzo. 420 00:19:45,017 --> 00:19:47,644 Sei nato da una cattiva scelta. 421 00:19:47,978 --> 00:19:50,814 La migliore scelta cattiva che abbia mai fatto. 422 00:19:54,693 --> 00:19:59,031 E ho ridato credibilità a una scienziata di 100 anni fa. 423 00:20:01,074 --> 00:20:05,078 E Maggie ha provate le fragole per la prima volta. 424 00:20:05,579 --> 00:20:08,665 Che giornata! Oh, che giornata! 425 00:20:13,712 --> 00:20:15,714 {\an8}A. VANDERBUCKLE TELAIO COMPUTAZIONALE DONATO DA LISA SIMPSON 426 00:20:15,797 --> 00:20:17,507 {\an8}Ok, Lisa, dillo. 427 00:20:17,591 --> 00:20:18,717 {\an8}Non vergognarti. 428 00:20:18,800 --> 00:20:21,220 {\an8}Sono immortale. 429 00:20:21,303 --> 00:20:23,263 MUSEO DI STORIA NATURALE DI SPRINGFIELD 430 00:20:23,347 --> 00:20:25,766 Ehi, signora guida, vuole venire a vedere? 431 00:20:25,849 --> 00:20:28,185 Mi piacerebbe, ma c'è una fila enorme qui 432 00:20:28,268 --> 00:20:29,978 alla mostra sulla Scienza di Thor. 433 00:20:30,395 --> 00:20:31,563 Ehi, gruppo! 434 00:20:31,647 --> 00:20:34,149 Volete vedere una grande invenzione e la sua targa? 435 00:20:34,233 --> 00:20:35,943 Siamo di passaggio per andare in caffetteria. 436 00:20:36,026 --> 00:20:37,194 Gruppo, più in fretta. 437 00:20:39,071 --> 00:20:40,072 Lei che ne dice, signore? 438 00:20:44,159 --> 00:20:46,036 Lasciami stare, mocciosa! 439 00:20:52,251 --> 00:20:56,922 {\an8}Ok, amico, se sei davvero un computer... 440 00:21:00,968 --> 00:21:02,844 {\an8}Oh, sì. Muovi quei fili. 441 00:21:02,928 --> 00:21:05,389 {\an8}Questo sì che è un telaio coi fiocchi. 442 00:21:05,472 --> 00:21:08,100 {\an8}Papino! Aiutami con la spesa! 443 00:21:08,183 --> 00:21:09,059 {\an8}Arrivo! 444 00:21:09,142 --> 00:21:10,936 {\an8}Cancella cronologia, cancella cronologia. 445 00:21:11,478 --> 00:21:14,106 {\an8}Lavoravo al tuo regalo d'anniversario. 446 00:21:14,982 --> 00:21:16,566 {\an8}So che non sembra niente di che, 447 00:21:16,650 --> 00:21:18,193 {\an8}e in effetti non lo è. 448 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 Sottotitoli: Massimo Marzo