1
00:00:02,669 --> 00:00:04,337
OS SIMPSONS
2
00:00:13,972 --> 00:00:17,308
Vai ser usada "robocospia"
no episódio inteiro?
3
00:00:17,392 --> 00:00:19,060
É rotoscopia, pai.
4
00:00:19,144 --> 00:00:21,229
Seja lá o que for,
está a deixar-me enjoado.
5
00:00:22,355 --> 00:00:24,733
Uma nobre experiência que deu o berro.
6
00:00:40,081 --> 00:00:41,624
Porque é que o céu é azul?
7
00:00:41,708 --> 00:00:44,085
Não sei. É porque é.
8
00:00:44,169 --> 00:00:46,755
- Porque é que as nuvens são brancas?
- Não faço ideia.
9
00:00:46,838 --> 00:00:48,548
Porque é que as pessoas são amarelas?
10
00:00:48,631 --> 00:00:50,383
Foi a forma como Deus nos fez.
11
00:00:50,467 --> 00:00:51,634
Porque é que a relva é verde?
12
00:00:51,718 --> 00:00:53,595
Para poderes encontrar
o raio da bola de golfe.
13
00:00:53,678 --> 00:00:55,221
Agora, tenho uma pergunta para ti.
14
00:00:55,305 --> 00:00:57,849
Porque é que deixaste o teu carro
de brincar nas escadas?
15
00:01:00,018 --> 00:01:02,228
- Porque é que o sangue é vermelho?
- Porque perguntas?
16
00:01:02,312 --> 00:01:04,314
Está a sair-te do ouvido.
17
00:01:04,397 --> 00:01:07,984
{\an8}Vais ficar com o avô
enquanto o teu pai recupera!
18
00:01:08,068 --> 00:01:09,360
{\an8}Não o deixes aproximar-se de mim!
19
00:01:14,741 --> 00:01:15,700
{\an8}Repete, rapaz.
20
00:01:15,784 --> 00:01:17,243
{\an8}Aposto que ele não o consegue controlar.
21
00:01:21,748 --> 00:01:23,083
{\an8}Bart, não devias...
22
00:01:25,251 --> 00:01:26,669
{\an8}Talvez mais uma.
23
00:01:36,012 --> 00:01:37,305
{\an8}Quer brincar aos carrinhos?
24
00:01:38,306 --> 00:01:42,185
{\an8}Rapaz, se eu me baixar,
nunca mais me erguerei.
25
00:01:42,268 --> 00:01:44,604
{\an8}O meu pai também não brinca
aos carrinhos comigo.
26
00:01:44,687 --> 00:01:47,440
{\an8}Calma lá, Menino Tristão.
27
00:01:47,524 --> 00:01:49,943
{\an8}Há outras maneiras
de brincar com os carros.
28
00:01:50,693 --> 00:01:53,613
{\an8}Deleita-te com a mais linda máquina
alguma vez concebida,
29
00:01:53,696 --> 00:01:58,076
{\an8}o Studebaker Starliner Commander de 1954!
30
00:01:58,159 --> 00:02:00,995
{\an8}Comprei-o novinho em folha
e esqueci-me dele até hoje.
31
00:02:02,580 --> 00:02:03,790
{\an8}Posso sentar lá dentro?
32
00:02:03,873 --> 00:02:08,545
{\an8}Bem, não sei como esperas guiá-lo,
se não te sentares lá dentro.
33
00:02:08,628 --> 00:02:10,463
Avô, eu não sei guiar.
34
00:02:10,547 --> 00:02:12,882
{\an8}Nem eu, legalmente. Agora, vamos lá!
35
00:02:19,097 --> 00:02:21,808
{\an8}Sabes que se pode temperá-las
com spray de pimenta, não sabes?
36
00:02:22,308 --> 00:02:24,144
{\an8}Preciso de água.
37
00:02:24,227 --> 00:02:25,145
MOLHO PICANTE
38
00:02:28,857 --> 00:02:31,234
{\an8}Vamos abri-lo um pouco.
39
00:02:35,446 --> 00:02:37,240
O Homer nunca mostrou tanto entusiasmo.
40
00:02:37,323 --> 00:02:38,867
Tens sentido prático, rapaz.
41
00:02:38,950 --> 00:02:41,035
Quem me dera que este dia
nunca acabasse.
42
00:02:41,661 --> 00:02:44,038
Desculpa, Bart. O tempo não para.
43
00:02:44,122 --> 00:02:47,125
Os anos passam
e nem dás por eles a passar.
44
00:02:47,208 --> 00:02:49,878
{\an8}DOIS ANOS MAIS TARDE
45
00:02:58,720 --> 00:03:01,055
Avô, pedi-lhe para o trazer até às cinco.
46
00:03:01,139 --> 00:03:03,016
Está aqui o explicador dele
para o ensinar a ler.
47
00:03:04,475 --> 00:03:05,685
Quando eu era miúdo,
48
00:03:05,768 --> 00:03:09,147
"eu nunca precisou" de tutor!
49
00:03:09,230 --> 00:03:10,398
Pois "nim"!
50
00:03:10,481 --> 00:03:13,193
"Vê... o...
51
00:03:13,276 --> 00:03:14,569
{\an8}LER "EU CONSIGO SANGRAR"
52
00:03:14,652 --> 00:03:16,362
{\an8}... r-r-ra... r-r-r..."
53
00:03:16,446 --> 00:03:18,907
"Vê o rato. O rato bate no gato.
54
00:03:18,990 --> 00:03:20,366
O gato espatifa-se."
55
00:03:20,909 --> 00:03:23,077
Muito bem, Lisa. Muito, muito bem!
56
00:03:23,161 --> 00:03:26,206
E quase sem conhecimento
de ditongos, sibilantes
57
00:03:26,289 --> 00:03:28,333
e fonemas.
58
00:03:30,126 --> 00:03:32,128
Como é que ela sabe ler e eu não?
59
00:03:32,212 --> 00:03:33,588
Ora bem, calma lá, rapazinho.
60
00:03:33,671 --> 00:03:35,798
Não te preocupes, não precisas de ler.
61
00:03:35,882 --> 00:03:38,009
Sabes, basta os clientes
apontarem para uma foto
62
00:03:38,092 --> 00:03:40,220
do hambúrguer que eles querem que vires.
63
00:03:40,303 --> 00:03:44,307
Porque não vais conseguir
ter sucesso nenhum.
64
00:03:45,808 --> 00:03:48,394
Que bela pintura, Lisa.
65
00:03:48,478 --> 00:03:50,188
Vamos pô-lo por cima do sofá.
66
00:03:50,271 --> 00:03:51,648
Eu também fiz um desenho!
67
00:03:51,731 --> 00:03:53,775
Está no frigorífico! E na parede.
68
00:03:53,858 --> 00:03:55,193
E nas cortinas.
69
00:04:00,448 --> 00:04:02,408
Rapaz, arruinaste a nossa cozinha!
70
00:04:02,492 --> 00:04:03,910
Entendes?!
71
00:04:03,993 --> 00:04:07,080
Este é um local
para as costeletas de porco.
72
00:04:07,163 --> 00:04:09,499
Mas... gostas do meu desenho?
73
00:04:09,958 --> 00:04:12,919
Homer, por favor. Diz algo positivo.
74
00:04:14,212 --> 00:04:17,590
Bem, é um exemplo colorido
75
00:04:17,674 --> 00:04:19,133
de algo que...
76
00:04:19,217 --> 00:04:20,885
... arruinou a nossa cozinha!
77
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
Nem consigo dar com o frigorífico!
78
00:04:23,638 --> 00:04:26,015
Tu não és cerveja. Onde está?
79
00:04:26,641 --> 00:04:28,893
- E quem és tu?
- Estamos a brincar às escondidas.
80
00:04:28,977 --> 00:04:30,478
Sou o Milhouse.
81
00:04:30,561 --> 00:04:32,814
Milhouse? Que nome de totó é esse?
82
00:04:32,897 --> 00:04:34,983
Um muito mau, senhor.
83
00:04:37,527 --> 00:04:39,737
Aquele rapaz só cria problemas.
84
00:04:39,821 --> 00:04:41,781
Nunca devia ter tido um primogénito.
85
00:04:41,864 --> 00:04:43,700
Devia ter saltado logo para o segundo.
86
00:04:45,285 --> 00:04:47,370
Há uma coisa que faço melhor do que tu.
87
00:04:49,330 --> 00:04:52,500
Acabei de pintar a parede
e está melhor do que nova.
88
00:04:52,583 --> 00:04:55,211
De certa forma, até foi uma bênç...
89
00:04:57,547 --> 00:04:59,340
Tenho sentido prático!
90
00:04:59,424 --> 00:05:01,175
O comportamento disruptivo do Bart
91
00:05:01,259 --> 00:05:03,136
é provavelmente causado
pelo facto de ele sentir
92
00:05:03,219 --> 00:05:06,431
que vocês acham que outras crianças
merecem mais atenção.
93
00:05:06,514 --> 00:05:08,474
Estou a ver.
94
00:05:08,558 --> 00:05:10,977
E como podemos ajudar
estas tais outras crianças?
95
00:05:11,060 --> 00:05:12,312
Estamos aqui pelo Bart.
96
00:05:12,395 --> 00:05:14,063
- Um rapaz como o Bart...
- Sim?
97
00:05:14,147 --> 00:05:16,441
... a atenção que ele mais deseja
é a do pai.
98
00:05:16,524 --> 00:05:18,901
- Boa sorte com isso.
- Leve-o a acampar!
99
00:05:18,985 --> 00:05:20,695
Eu quero ajudá-lo, quero mesmo.
100
00:05:20,778 --> 00:05:23,156
E o seu filho está apenas
a lutar pelo seu amor.
101
00:05:23,239 --> 00:05:25,199
Céus, para uma psicóloga,
102
00:05:25,283 --> 00:05:27,076
sabe muito bem como perceber
a mente das pessoas.
103
00:05:28,494 --> 00:05:31,039
E trouxe a minha lanterna
para termos luz no escuro,
104
00:05:31,122 --> 00:05:33,374
a minha tesoura para cortar madeira
105
00:05:33,458 --> 00:05:35,376
e uma buzina para assustar ursos.
106
00:05:43,676 --> 00:05:45,511
Porque estamos a parar?
107
00:05:45,595 --> 00:05:47,764
É aqui que vamos acampar, filho.
108
00:05:47,847 --> 00:05:50,266
Pensei que íamos ficar
numa tenda no meio da floresta,
109
00:05:50,350 --> 00:05:53,353
como os miúdos que foram mortos
naquele filme que me levaste a ver.
110
00:05:53,436 --> 00:05:56,856
Filho, a floresta nesta altura do ano
é muito exterior.
111
00:05:56,939 --> 00:05:58,483
Mas vamos fazer coisas divertidas.
112
00:05:58,566 --> 00:06:00,234
Ouve! Estás a ouvir?
113
00:06:01,819 --> 00:06:04,197
É o som de uma máquina de gelo.
114
00:06:04,864 --> 00:06:05,782
Ótimo.
115
00:06:05,865 --> 00:06:07,241
Anda, vamos caçar
116
00:06:07,325 --> 00:06:08,618
a receção.
117
00:06:10,745 --> 00:06:14,499
Andreychuk passa para Hamilton,
já está muito adiante,
118
00:06:14,582 --> 00:06:17,126
e o árbitro assinala uma falta.
119
00:06:17,460 --> 00:06:19,337
A TV está a norte da cama.
120
00:06:20,004 --> 00:06:21,339
É melhor ir dormir, filho.
121
00:06:21,422 --> 00:06:24,133
Aprender a mexer neste comando
exigiu mesmo muito de mim.
122
00:06:24,217 --> 00:06:26,886
Nunca tinha visto um botão do menu verde.
123
00:06:28,429 --> 00:06:29,764
Que botões malucos.
124
00:06:32,308 --> 00:06:34,727
Então, como foi acampar com o teu pai?
125
00:06:34,811 --> 00:06:35,770
Fixe.
126
00:06:35,853 --> 00:06:38,106
Conseguimos muitos pontos
Starwood no hotel.
127
00:06:39,315 --> 00:06:42,485
Os meus pioneiros corajosos.
128
00:06:42,985 --> 00:06:45,446
- Lisa, como foi a escola?
- A professora deu-me isto.
129
00:06:45,530 --> 00:06:46,948
{\an8}ALUNA DO MÊS
130
00:06:47,031 --> 00:06:49,575
"Aluna do mês"!
131
00:06:49,659 --> 00:06:52,286
- Há quanto tempo andas na escola?
- Há um mês.
132
00:06:52,370 --> 00:06:55,998
Estive lá dois anos
e nunca ninguém me deu nada!
133
00:06:57,959 --> 00:06:59,710
Pobre miúdo.
134
00:06:59,794 --> 00:07:03,005
- Estás a tirar-lhe a sobremesa?
- Estou, sim.
135
00:07:03,089 --> 00:07:04,382
Vou dá-la a ele.
136
00:07:07,552 --> 00:07:10,430
- Estás a comer o bolo?
- O quê? Não.
137
00:07:12,765 --> 00:07:15,101
Filho, sei que agora pode não ser assim,
138
00:07:15,184 --> 00:07:18,563
mas vais ficar contente por ter uma irmã,
quando fores crescido.
139
00:07:18,646 --> 00:07:20,690
Vais sempre gostar dela
mais do que de mim.
140
00:07:20,773 --> 00:07:22,024
Isso não é verdade.
141
00:07:22,108 --> 00:07:25,445
Amo-vos de igual forma: 40 por cento.
142
00:07:25,528 --> 00:07:27,155
Tenho de deixar espaço no orçamento.
143
00:07:27,822 --> 00:07:29,866
Então, colas isto no teu carro?
144
00:07:29,949 --> 00:07:30,950
"FILHU" DO "ANU"
145
00:07:31,033 --> 00:07:32,118
{\an8}Com todo o orgulho.
146
00:07:40,084 --> 00:07:41,836
"FILHU" DO "ANU"
147
00:07:41,919 --> 00:07:45,089
{\an8}Os dois autocolantes
significam tanto para mim.
148
00:07:45,173 --> 00:07:46,257
{\an8}NÃO SE OUVE MÚSICA DA RÁDIO PÚBLICA
149
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
Feliz aniversário!
150
00:07:59,812 --> 00:08:00,730
FELIZ ANIVERSÁRIO!
151
00:08:00,813 --> 00:08:01,772
Obrigado.
152
00:08:01,856 --> 00:08:04,358
Mas sabem que já não gosto do Krusty.
153
00:08:04,442 --> 00:08:05,902
Já não gostas do Krusty?
154
00:08:05,985 --> 00:08:08,029
Primeiro, os "Ay, caramba", e agora isto?
155
00:08:08,112 --> 00:08:10,156
- Mãe, não te...
- Não te passes, meu?
156
00:08:10,239 --> 00:08:13,701
Ia dizer: "não tenhas uma ligação
tola ao passado".
157
00:08:13,784 --> 00:08:15,953
Vá lá, rapaz. Faz a vontade à tua mãe.
158
00:08:16,037 --> 00:08:17,038
Tudo bem.
159
00:08:17,121 --> 00:08:19,248
Não te passes, meu.
160
00:08:19,332 --> 00:08:20,500
Sim...
161
00:08:22,877 --> 00:08:24,045
Meu Deus!
162
00:08:24,128 --> 00:08:27,965
Sou Aluna do Mês há 48 meses consecutivos!
163
00:08:28,049 --> 00:08:30,676
{\an8}Que bom, querida! Que bom!
164
00:08:30,760 --> 00:08:33,471
{\an8}Mas é o aniversário do Bart.
165
00:08:33,554 --> 00:08:35,431
{\an8}Não, não, está tudo bem.
166
00:08:35,515 --> 00:08:36,891
Eu arranjo isto.
167
00:08:36,974 --> 00:08:37,934
FELIZ ANIVERSÁRIO LISA
168
00:08:38,017 --> 00:08:40,186
Pronto. Agora, és o centro das atenções.
169
00:08:40,269 --> 00:08:41,270
Feliz?
170
00:08:42,480 --> 00:08:43,606
Eu vou buscá-lo.
171
00:08:43,689 --> 00:08:45,525
Não vale a pena.
172
00:08:45,608 --> 00:08:47,276
Ele está a andar um pouco rápido.
173
00:08:55,618 --> 00:08:57,203
Falhaste um.
174
00:08:57,286 --> 00:08:58,788
{\an8}Não posso acertar, o meu avô vive aqui.
175
00:08:59,580 --> 00:09:01,374
{\an8}Parem! Quietinhos!
176
00:09:01,457 --> 00:09:06,337
Parece que travámos este massacre
aos candeeiros de Elm Street.
177
00:09:06,879 --> 00:09:09,298
Na verdade, chama-se Maple Street, chefe.
178
00:09:09,382 --> 00:09:11,717
Obrigado, desmancha-prazeres.
179
00:09:11,801 --> 00:09:13,427
Por favor, não me prenda.
180
00:09:13,511 --> 00:09:15,763
Foi um crime sem vítimas!
181
00:09:15,846 --> 00:09:17,640
Não consigo ver!
182
00:09:21,477 --> 00:09:24,480
Parece que este é um caso
de homicídio cegueta.
183
00:09:24,564 --> 00:09:26,816
Parece-te bem, Lou?
184
00:09:26,899 --> 00:09:28,359
Eu gosto.
185
00:09:30,486 --> 00:09:32,863
- Obrigado por me deixar esconder aqui.
- Esconder?
186
00:09:32,947 --> 00:09:35,324
Esta é a melhor visita que tive em meses!
187
00:09:42,456 --> 00:09:44,500
Vem buscar a tua prenda de aniversário.
188
00:09:46,002 --> 00:09:47,712
Tenho pedido isto aos meus pais,
189
00:09:47,795 --> 00:09:49,589
mas eles disseram
que eu partiria o pescoço.
190
00:09:49,672 --> 00:09:51,757
Um dia, vais ter de partir o pescoço.
191
00:09:51,841 --> 00:09:54,594
É importante que o partas na juventude.
É como a varicela.
192
00:09:54,677 --> 00:09:57,722
Agora, pira-te daqui,
antes que diga outro disparate.
193
00:09:57,805 --> 00:10:00,933
CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD
194
00:10:09,358 --> 00:10:12,862
Mãe, é só o acampamento de medicina
da Mayo Clinic.
195
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
Eu safar-me-ia muito bem sozinha.
196
00:10:15,698 --> 00:10:16,699
Acabou-se a conversa.
197
00:10:16,782 --> 00:10:17,950
O nosso táxi chegou.
198
00:10:18,034 --> 00:10:20,703
É um daqueles novos carros da Apple.
199
00:10:23,414 --> 00:10:25,916
Acho mesmo que deveriam
ter continuado com os computadores.
200
00:10:26,584 --> 00:10:28,794
Faz uma ótima viagem. Não te preocupes.
201
00:10:28,878 --> 00:10:31,255
Vou tomar bem conta do nosso pequeno.
202
00:10:31,339 --> 00:10:32,590
Tenho 15!
203
00:10:34,050 --> 00:10:37,094
O nosso rapagão
está a ficar rabugento.
204
00:10:38,971 --> 00:10:40,806
Homer, este verão,
pode ser a tua última oportunidade
205
00:10:40,890 --> 00:10:43,392
para teres uma relação próxima
com o teu filho.
206
00:10:43,476 --> 00:10:44,727
Não faças asneira.
207
00:10:47,980 --> 00:10:50,191
Rapaz, olha só.
208
00:10:50,274 --> 00:10:51,734
Só nós, os homens, não é?
209
00:10:53,402 --> 00:10:57,073
Ainda bem que temos o verão inteiro,
pois temos muito que falar.
210
00:10:57,156 --> 00:10:58,240
Creio que sim.
211
00:10:58,324 --> 00:10:59,367
Vamos lá ver.
212
00:11:01,577 --> 00:11:03,579
Quando se mudam os limpa-para-brisas,
213
00:11:03,663 --> 00:11:06,916
basta trocar a parte de borracha,
não a vara inteira.
214
00:11:06,999 --> 00:11:08,918
E onde se pode comprar
só a parte de borracha?
215
00:11:09,001 --> 00:11:10,002
Não sei.
216
00:11:11,253 --> 00:11:13,339
Ainda bem que te disse isto,
antes de morrer.
217
00:11:13,422 --> 00:11:16,634
Bem, vou ao Bar do Moe,
enquanto pensas no assunto.
218
00:11:26,310 --> 00:11:27,645
MENOR
219
00:11:30,356 --> 00:11:31,357
Boa!
220
00:11:34,235 --> 00:11:35,778
Obrigado por vires.
221
00:11:37,029 --> 00:11:39,573
Após lavar pratos durante um ano,
meteram-me na preparatória,
222
00:11:39,657 --> 00:11:42,118
o que significa que controlo
o meu horário, miúda.
223
00:11:42,201 --> 00:11:44,912
Ena pá, foi-se o Sr. Salário Mínimo.
224
00:11:44,995 --> 00:11:46,497
Não disse isso.
225
00:11:46,580 --> 00:11:49,625
Acabei de sair do centro
de correção por causa dos candeeiros.
226
00:11:49,709 --> 00:11:50,876
Mas não estou chateado.
227
00:11:50,960 --> 00:11:53,671
Aprendi que o maior crime de todos
228
00:11:53,754 --> 00:11:56,048
é uma vida sem fé.
229
00:11:57,758 --> 00:12:00,761
O que foi? A cruz é muito pequena?
230
00:12:04,473 --> 00:12:08,227
Tu beijas tal e qual a Terri disse.
231
00:12:08,310 --> 00:12:10,855
- Espera, não és a Terri?
- Não, sou a Sherri.
232
00:12:10,938 --> 00:12:12,398
Mas quanto mais longe formos,
233
00:12:12,481 --> 00:12:15,234
mais notarás a diferença.
234
00:12:18,154 --> 00:12:19,155
Erva.
235
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
Aquilo pode meter-me em sarilhos.
236
00:12:22,867 --> 00:12:25,911
Ouçam, idiotas,
a ganza não sai da casa da árvore!
237
00:12:26,662 --> 00:12:27,663
Então, rapaz.
238
00:12:30,708 --> 00:12:33,294
Estás maluco? E se os polícias aparecem?
239
00:12:37,089 --> 00:12:38,174
Também está aqui?
240
00:12:38,257 --> 00:12:40,593
Pois, deve ser estranho para ti.
241
00:12:40,926 --> 00:12:42,970
E pensa nisto, meu.
242
00:12:43,053 --> 00:12:46,056
O mundo inteiro está a acontecer,
neste preciso momento.
243
00:12:46,140 --> 00:12:48,601
Quero dizer, Índia, China...
244
00:12:48,684 --> 00:12:49,977
É uma loucura.
245
00:12:50,060 --> 00:12:51,604
Pode deixar-me a sós com o meu pai?
246
00:12:51,687 --> 00:12:53,272
Tudo bem, claro.
247
00:12:53,814 --> 00:12:55,232
Consigo voar!
248
00:12:55,316 --> 00:12:57,276
Não, não consigo!
249
00:12:57,359 --> 00:12:59,028
Não consigo!
250
00:12:59,779 --> 00:13:04,074
Pai, porque é que tu e eu
nunca estamos em sintonia?
251
00:13:04,158 --> 00:13:06,076
Agente abatido, meu.
252
00:13:06,577 --> 00:13:09,914
Rapaz, quando tu nasceste,
eu fiquei borrado de medo.
253
00:13:09,997 --> 00:13:12,124
Porque significou
que eu já não era um miúdo.
254
00:13:12,208 --> 00:13:14,293
Tinha responsabilidades.
255
00:13:14,376 --> 00:13:16,462
A verdade é que eu sou como tu.
256
00:13:16,545 --> 00:13:19,840
Um tipo mal-entendido
que quer que a família o ame.
257
00:13:19,924 --> 00:13:22,927
E talvez possamos começar com um abraço?
258
00:13:24,512 --> 00:13:27,306
Fico tão contente por estarmos
a partilhar isto.
259
00:13:27,389 --> 00:13:29,475
E estou contente por ter um filho
260
00:13:29,558 --> 00:13:32,561
que nunca vai chegar a lado nenhum
nem fazer seja o que for.
261
00:13:32,645 --> 00:13:34,897
Caramba, Homer! Tu estragas tudo!
262
00:13:38,984 --> 00:13:40,986
IMOBILIÁRIA GUNDERSON
263
00:13:43,948 --> 00:13:45,449
Avô, tenho de falar com o avô.
264
00:13:45,533 --> 00:13:46,408
CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD
265
00:13:50,329 --> 00:13:52,164
{\an8}QUERIDO PAI E RESMUNGÃO
266
00:13:52,248 --> 00:13:54,542
{\an8}Avô, tenho saudades suas, meu.
267
00:13:54,625 --> 00:13:57,378
{\an8}O que me diria se estivesse aqui agora?
268
00:13:58,629 --> 00:14:02,299
{\an8}Se tiveres hipótese de faturar
a Myrna Loy, aproveita!
269
00:14:02,383 --> 00:14:05,636
{\an8}Ela tem os olhos de um gato persa.
Claro que, no meu tempo,
270
00:14:05,719 --> 00:14:09,390
{\an8}a Pérsia estendia-se desde
Argel à Constantinopla.
271
00:14:09,473 --> 00:14:12,810
{\an8}Até à revolta dos eunucos,
em 1916, quando...
272
00:14:12,893 --> 00:14:15,938
{\an8}Tens sentido prático, miúdo.
273
00:14:16,021 --> 00:14:18,732
{\an8}Descobre o que amas
e segue-o até à glória.
274
00:14:19,316 --> 00:14:20,317
{\an8}Sim.
275
00:14:23,612 --> 00:14:25,239
Vamos então para a última ronda
276
00:14:25,322 --> 00:14:28,701
da competição Duff Extreme de BMX.
277
00:14:28,784 --> 00:14:30,035
Vamos ver o marcador,
278
00:14:30,119 --> 00:14:33,080
enquanto o halfpipe está a ser limpo
pela Blood-Zoni.
279
00:14:34,290 --> 00:14:36,125
Pai, mais uma ronda e ganho!
280
00:14:36,208 --> 00:14:38,377
O primeiro feito
que posso dizer que é meu.
281
00:14:38,460 --> 00:14:42,381
Graças a Deus por esta coisa
ser considerada um desporto.
282
00:14:42,464 --> 00:14:44,925
Bart Simpson para a partida, por favor.
283
00:14:45,384 --> 00:14:47,261
Boa, chegámos a tempo.
284
00:14:48,846 --> 00:14:50,806
Não interessa o tamanho do galhardete.
285
00:14:50,890 --> 00:14:52,725
É o que se faz com ele.
286
00:14:54,518 --> 00:14:56,729
Pronto, ninguém gosta de exibicionistas.
287
00:14:56,812 --> 00:14:57,897
MELHOR RODOPIO
288
00:14:57,980 --> 00:15:00,900
CERVEJA DUFF
289
00:15:00,983 --> 00:15:03,068
Ena pá, adoro ver isto.
290
00:15:03,152 --> 00:15:08,240
Simpson está a preparar
o seu 540 suicida e sem mãos!
291
00:15:23,589 --> 00:15:25,174
Estou a conseguir!
292
00:15:25,257 --> 00:15:26,467
Finalmente, sou eu.
293
00:15:26,842 --> 00:15:29,053
Estou finalmente fora da sombra da Lisa.
294
00:15:31,305 --> 00:15:33,557
Não!
295
00:15:36,393 --> 00:15:37,770
Sim!
296
00:15:37,853 --> 00:15:41,774
Graças a Deus que fui a melhor a fazer
reanimação no acampamento da Mayo!
297
00:15:42,107 --> 00:15:43,442
E o Bart está bem!
298
00:15:43,525 --> 00:15:46,028
A verdadeira estrela do torneio de BMX é:
299
00:15:46,111 --> 00:15:47,529
Lisa Simpson!
300
00:15:47,613 --> 00:15:50,324
Lisa!
301
00:15:50,407 --> 00:15:52,868
Estragas sempre tudo o que faço!
302
00:15:52,952 --> 00:15:54,244
Mexe-te, rápido!
303
00:15:54,328 --> 00:15:55,329
Não!
304
00:15:57,039 --> 00:15:58,040
Avisei-te!
305
00:16:03,045 --> 00:16:04,546
É UMA AVE, É UM AVIÃO, É O DARRYL!
306
00:16:04,630 --> 00:16:06,590
Ciclista? Eu fui ciclista.
307
00:16:06,674 --> 00:16:07,883
{\an8}Eu costumava ter sonhos.
308
00:16:07,967 --> 00:16:10,552
E eu pensava que a disco ia voltar.
309
00:16:10,636 --> 00:16:12,388
Agora, sou só o Stu.
310
00:16:12,471 --> 00:16:14,056
O Nada Stu.
311
00:16:14,473 --> 00:16:17,977
Ouve, Bart, vens à minha festa
de graduação, esta noite?
312
00:16:18,060 --> 00:16:20,229
Não sei, meu. É humilhante.
313
00:16:20,312 --> 00:16:22,898
A minha irmã mais nova
vai formar-se no mesmo ano que eu.
314
00:16:25,317 --> 00:16:28,195
Nelson, como podes dizer isso
com tudo o que te aconteceu?
315
00:16:28,278 --> 00:16:31,573
Pois, bem, comprei um carro baril
316
00:16:31,657 --> 00:16:35,202
com o dinheiro que ganhei
a vender a minha glândula pituitária.
317
00:16:35,285 --> 00:16:36,245
SEM GLÂNDULA
318
00:16:36,328 --> 00:16:37,579
Que fixe.
319
00:16:42,042 --> 00:16:43,127
PARABÉNS, MILHOUSE!
320
00:16:43,210 --> 00:16:44,503
BOA SORTE NA ESCOLA
PARA HOSPEDEIROS DE BORDO
321
00:16:45,671 --> 00:16:49,341
Sabia que ia abaixo quando
o Kearney Jr. se formasse.
322
00:16:49,425 --> 00:16:50,634
Está tudo bem, pai.
323
00:16:50,718 --> 00:16:52,678
Ainda temos o K-3.
324
00:16:55,597 --> 00:16:56,598
Pois é.
325
00:16:56,682 --> 00:16:59,143
Ralph, alistaste-te no exército?
326
00:16:59,226 --> 00:17:02,688
Sim, porque precisava
de um disfarce para esta festa.
327
00:17:02,771 --> 00:17:05,524
Na universidade, vou reinventar-me.
328
00:17:05,607 --> 00:17:08,152
Vou fingir ter uma namorada no Canadá.
329
00:17:08,235 --> 00:17:12,531
Vou dizer que ela vive em Alberta
e que se chama Alberta,
330
00:17:12,614 --> 00:17:15,284
para não ter de me lembrar
de duas mentiras.
331
00:17:16,660 --> 00:17:18,662
Bart! Estava a ficar preocupado.
332
00:17:18,746 --> 00:17:20,039
Sou o teu amigo mais antigo.
333
00:17:20,122 --> 00:17:21,665
Estive presente quando trataste do nariz
334
00:17:21,749 --> 00:17:24,334
e estive presente
quando desfizeste o nariz.
335
00:17:24,418 --> 00:17:27,129
Amigos, família e algumas pessoas
336
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
que contratámos para que
o nosso filho parecesse mais popular...
337
00:17:30,007 --> 00:17:31,675
Adoro o Milton!
338
00:17:31,759 --> 00:17:33,969
Pai, estás a envergonhar-me!
339
00:17:34,303 --> 00:17:35,679
Como é habitual.
340
00:17:35,763 --> 00:17:38,348
Sim, é a única coisa
que o teu pai faz bem.
341
00:17:38,432 --> 00:17:42,394
Não podem esquecer a vossa zanga,
por uma noite, por minha causa?
342
00:17:42,811 --> 00:17:43,687
- Não!
- Não!
343
00:17:46,273 --> 00:17:47,232
Ora, que se lixe.
344
00:17:47,733 --> 00:17:49,359
Parabéns, Milhouse.
345
00:17:49,443 --> 00:17:52,529
Ultrapassaste a adolescência
e estás mais giro do que nunca.
346
00:17:53,655 --> 00:17:55,657
Querida Lisa!
347
00:17:55,741 --> 00:17:59,495
Sabes que tive uma infância atribulada
com imensos obstáculos pela frente.
348
00:17:59,578 --> 00:18:02,873
És a coisa mais incrível nesta festa.
349
00:18:02,956 --> 00:18:04,625
Ora, desculpa lá!
350
00:18:07,377 --> 00:18:09,922
Eu nem sequer sou o melhor Simpson
na festa do meu melhor amigo!
351
00:18:10,005 --> 00:18:13,008
Sabes o que é ser sempre
relegado para segundo em tudo?
352
00:18:13,092 --> 00:18:15,761
Sei, sim! Vou para Yale!
353
00:18:15,844 --> 00:18:17,387
Ouve lá, Bart Simpson!
354
00:18:17,471 --> 00:18:19,223
Estou farta que me culpes
355
00:18:19,306 --> 00:18:21,642
por todos os problemas que tiveste!
356
00:18:21,725 --> 00:18:23,936
E tu tens talentos também, seu idiota.
357
00:18:24,019 --> 00:18:25,479
És um artista do caraças,
358
00:18:25,562 --> 00:18:27,523
apesar de nada fazeres por isso.
359
00:18:27,606 --> 00:18:30,275
Achas que sou um artista?
360
00:18:30,359 --> 00:18:33,737
E já tens o elemento mais importante
de um verdadeiro artista:
361
00:18:33,821 --> 00:18:35,489
uma vida miserável.
362
00:18:35,572 --> 00:18:38,784
Então, se isso é tudo culpa minha,
não tens de quê.
363
00:18:54,049 --> 00:18:55,843
SIMPSON E NETO
PERSONALIZAÇÃO DE BICICLETAS
364
00:18:58,011 --> 00:18:59,596
"FILHU" DO "ANU"
365
00:19:00,931 --> 00:19:02,808
Então, meu. Estás com bom aspeto.
366
00:19:02,891 --> 00:19:05,477
Graças a Deus que a Lisa inventou
a pituitária artificial.
367
00:19:05,561 --> 00:19:07,688
Desculpa, não queria dizer
a palavra começada por "L".
368
00:19:08,063 --> 00:19:10,732
Ouve, meu, uma certa pessoa convenceu-me
369
00:19:10,816 --> 00:19:13,527
de que eu devia devolver
o dinheiro de almoço que roubei.
370
00:19:13,610 --> 00:19:16,822
Eis os primeiros 5000.
371
00:19:16,905 --> 00:19:18,824
Obrigado. O que é que te deu?
372
00:19:18,907 --> 00:19:20,367
Nelson, anda lá!
373
00:19:20,450 --> 00:19:23,579
Vamos perder o sexto dia
do Festival do Cinema boliviano.
374
00:19:23,662 --> 00:19:25,080
Vocês andam a sair?
375
00:19:25,164 --> 00:19:28,542
Achas que iria a um Festival do Cinema
boliviano por outra razão?
376
00:19:28,625 --> 00:19:30,377
Desculpa não te ter dito, Bart.
377
00:19:30,711 --> 00:19:32,838
Não sei o que sentes por mim.
378
00:19:32,921 --> 00:19:35,924
Bem, disseste-me que eu era um artista
e tinhas razão.
379
00:19:36,008 --> 00:19:37,843
Sou e...
380
00:19:37,926 --> 00:19:39,970
Agora, posso escrever em paredes.
381
00:19:40,304 --> 00:19:42,848
Que bonito.
382
00:19:42,931 --> 00:19:45,267
Dá para ver que eu não entro.
383
00:19:45,350 --> 00:19:46,602
Pois, a vida é assim.
384
00:19:46,685 --> 00:19:49,479
Que tal pagar-te a ti
e ao teu namorado umas cervejas?
385
00:19:49,563 --> 00:19:50,606
Deixa-me fechar isto.
386
00:19:50,689 --> 00:19:51,899
Isso seria agradável.
387
00:19:51,982 --> 00:19:53,483
Vemos-te no carro.
388
00:19:56,570 --> 00:19:57,946
UMA DAS MINHAS IRMÃS FAVORITAS
389
00:19:59,031 --> 00:20:00,616
Não era suposto veres.
390
00:20:00,699 --> 00:20:02,618
Bem, ainda bem que vi.
391
00:20:07,581 --> 00:20:09,041
És o El Barto?
392
00:20:09,124 --> 00:20:10,709
Como é que isso é possível?
393
00:20:24,264 --> 00:20:26,892
- Porque é que as nuvens são castanhas?
- Poluição.
394
00:20:26,975 --> 00:20:30,229
- Porque é que a relva é verde?
- Porque é artificial.
395
00:20:31,271 --> 00:20:33,440
Então, porque é que
os aspersores se ligaram?
396
00:20:33,523 --> 00:20:36,026
Porque fui preguiçoso de mais
para os desligar.
397
00:20:37,110 --> 00:20:38,570
E porque não saímos daqui?
398
00:20:38,654 --> 00:20:40,822
Porque tu estás bêbedo e eu estou pedrado.
399
00:20:42,449 --> 00:20:44,201
Porque é que a cerveja sabe tão bem?
400
00:20:44,284 --> 00:20:46,620
Porque acabaste de beber sete.
401
00:20:46,703 --> 00:20:48,247
Gostaste do filme Boyhood?
402
00:20:48,330 --> 00:20:50,374
Foi isso que isto foi?
403
00:20:50,457 --> 00:20:52,668
Quantos anos de cabelo é que me restam?
404
00:20:52,751 --> 00:20:55,879
Desaparece assim que as miúdas
gostam de ti.
405
00:20:56,213 --> 00:20:57,881
Qual é o segredo da vida?
406
00:20:57,965 --> 00:21:01,134
Podes evitar muitas situações embaraçosas,
407
00:21:01,218 --> 00:21:03,512
fingindo estar ao telefone.
408
00:21:03,595 --> 00:21:05,889
- Tipo, o quê?
- Espera, tenho de atender esta chamada.
409
00:21:37,004 --> 00:21:39,006
Legendas: João Braga