1 00:00:02,919 --> 00:00:04,421 LOS SIMPSON 2 00:00:14,055 --> 00:00:17,392 ¿No vamos a quedar rotoescopeados todo el episodio? 3 00:00:17,475 --> 00:00:19,144 Se dice "rotoscopiados". 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,271 Lo que sea, me está tocando la moral. 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,816 Un noble experimento fallido. 6 00:00:40,206 --> 00:00:41,708 ¿Por qué el cielo es azul? 7 00:00:41,791 --> 00:00:44,169 Hum... No sé. Porque sí. 8 00:00:44,252 --> 00:00:46,838 -¿Por qué las nubes son blancas? -Ni idea. 9 00:00:46,921 --> 00:00:48,631 ¿Por qué somos amarillos? 10 00:00:48,715 --> 00:00:50,467 Porque así nos hizo Dios. 11 00:00:50,550 --> 00:00:51,718 ¿Por qué la hierba es verde? 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,678 Para encontrar las pelotas de golf. 13 00:00:53,762 --> 00:00:55,305 Ahora pregunto yo. 14 00:00:55,388 --> 00:00:57,891 ¿Por qué dejaste el cochecito en la escalera? 15 00:01:00,101 --> 00:01:02,312 -¿Por qué la sangre es roja? -¿Por qué lo dices? 16 00:01:02,395 --> 00:01:04,397 Porque te sale de la oreja. 17 00:01:04,481 --> 00:01:08,068 {\an8}Te quedarás con el abuelo hasta que tu padre esté bien. 18 00:01:08,151 --> 00:01:09,486 {\an8}¡No le dejes acercarse! 19 00:01:14,824 --> 00:01:15,784 {\an8}Hazlo otra vez. 20 00:01:15,867 --> 00:01:17,327 {\an8}No puede controlarlo. 21 00:01:21,831 --> 00:01:23,166 {\an8}Bart, no hagas eso. 22 00:01:25,335 --> 00:01:26,753 {\an8}Bueno, una vez más. 23 00:01:36,054 --> 00:01:37,388 {\an8}¿Jugamos a los coches? 24 00:01:38,389 --> 00:01:42,268 {\an8}¿Y si luego no puedo levantarme del suelo? 25 00:01:42,352 --> 00:01:44,687 {\an8}Papá tampoco juega a los coches conmigo. 26 00:01:44,771 --> 00:01:47,482 {\an8}Tranquilo, pequeño Fitipaldi. 27 00:01:47,565 --> 00:01:49,984 {\an8}Hay otra forma de jugar a los coches. 28 00:01:50,777 --> 00:01:53,696 {\an8}Te presento el buga más flamante jamás fabricado. 29 00:01:53,780 --> 00:01:58,118 {\an8}¡El Comandante Studebaker de 1954! 30 00:01:58,201 --> 00:02:01,079 {\an8}Lo compré nuevecito y me olvidé de él hasta hoy. 31 00:02:02,664 --> 00:02:03,873 {\an8}¿Puedo montarme? 32 00:02:03,957 --> 00:02:08,628 {\an8}No sé cómo vas a conducirlo si no te montas. 33 00:02:08,711 --> 00:02:10,505 ¡Yo no puedo conducir! 34 00:02:10,588 --> 00:02:11,881 {\an8}Yo legalmente tampoco. 35 00:02:11,965 --> 00:02:12,924 {\an8}¡Anda, vámonos! 36 00:02:19,180 --> 00:02:21,891 {\an8}¿Sabes que puedes sazonar las salchichas con espray de pimienta? 37 00:02:22,392 --> 00:02:24,185 {\an8}¡Aah! Necesito agua en los ojos. 38 00:02:24,269 --> 00:02:25,186 SALSA PICANTE 39 00:02:28,940 --> 00:02:31,317 {\an8}Vamos a darle caña a esto. 40 00:02:35,530 --> 00:02:37,323 Homer nunca tuvo ese espíritu. 41 00:02:37,407 --> 00:02:38,950 Tienes agallas, pequeño. 42 00:02:39,033 --> 00:02:41,119 Ojalá este día nunca se acabe. 43 00:02:41,202 --> 00:02:42,620 Por desgracia, Bart, 44 00:02:42,704 --> 00:02:44,122 el tiempo no se para. 45 00:02:44,205 --> 00:02:47,208 Los años pasan sin darse uno cuenta. 46 00:02:47,292 --> 00:02:49,752 {\an8}DOS AÑOS DESPUÉS 47 00:02:58,803 --> 00:03:01,139 Te dije que lo trajeses antes de las cinco. 48 00:03:01,222 --> 00:03:03,057 El tutor está aquí para enseñarle a leer. 49 00:03:04,559 --> 00:03:05,768 Cuando yo era niño, 50 00:03:05,852 --> 00:03:09,230 nunca necesité un tutor ni nada por el estilo. 51 00:03:09,314 --> 00:03:10,481 ¡No, señora, no! 52 00:03:10,565 --> 00:03:13,234 "M-mira... el... 53 00:03:13,318 --> 00:03:14,652 {\an8}RASCA Y PICA LECTURAS SANGUINARIAS 54 00:03:14,736 --> 00:03:16,446 {\an8}...r-r-rat... r-r-r..." 55 00:03:16,529 --> 00:03:18,948 {\an8}"Mira el ratón. El ratón pega al gato. 56 00:03:19,032 --> 00:03:20,450 {\an8}El gato hace ¡plaf!". 57 00:03:20,950 --> 00:03:23,161 ¡Muy bien, Lisa, muy bien! 58 00:03:23,244 --> 00:03:26,289 Y sin conocimiento ninguno de diptongos, sibilantes 59 00:03:26,372 --> 00:03:28,416 o fonemas. 60 00:03:30,210 --> 00:03:32,212 ¿Por qué sabe ella leer y yo no? 61 00:03:32,295 --> 00:03:33,671 Tranquilo, chavalín. 62 00:03:33,755 --> 00:03:35,882 No te preocupes. No tendrás que leer. 63 00:03:35,965 --> 00:03:38,092 Los clientes simplemente señalarán la hamburguesa 64 00:03:38,176 --> 00:03:40,303 que querrán que les prepares. 65 00:03:40,386 --> 00:03:44,390 Porque es lo único que podrás hacer en la vida. 66 00:03:45,892 --> 00:03:48,478 ¡Qué cuadro tan bonito, Lisa! 67 00:03:48,561 --> 00:03:50,271 Lo colgaremos encima del sofá. 68 00:03:50,355 --> 00:03:51,731 Yo también he hecho un dibujo. 69 00:03:51,814 --> 00:03:53,858 ¡Está en el frigo! Y en la pared. 70 00:03:53,942 --> 00:03:55,235 Y en las cortinas. 71 00:04:00,531 --> 00:04:02,492 ¡Niño, has arruinado la cocina! 72 00:04:02,575 --> 00:04:03,952 ¿No entiendes? 73 00:04:04,035 --> 00:04:07,163 Este es el templo de las chuletas. 74 00:04:07,247 --> 00:04:09,582 Pero ¿te gusta mi dibujo? 75 00:04:10,041 --> 00:04:13,002 Homer, por favor, dile algo positivo. 76 00:04:14,295 --> 00:04:17,674 Bueno, es un colorido ejemplo de... 77 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 algo como... 78 00:04:19,259 --> 00:04:20,969 ¡Una cocina arruinada! 79 00:04:21,052 --> 00:04:22,679 ¡Ni siquiera veo el frigo! 80 00:04:23,721 --> 00:04:26,099 ¿Y la birra? ¿Dónde está? 81 00:04:26,724 --> 00:04:28,977 -¿Tú quién eres? -Estamos jugando al escondite. 82 00:04:29,060 --> 00:04:30,520 Soy Milhouse. 83 00:04:30,603 --> 00:04:32,897 ¿Milhouse? ¡Qué nombre más ridículo! 84 00:04:32,981 --> 00:04:35,024 Muy ridículo, señor. 85 00:04:37,610 --> 00:04:39,821 El niño da tantos problemas... 86 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 No debería haber tenido un primer hijo. 87 00:04:41,948 --> 00:04:43,783 Debería haber pasado al segundo. 88 00:04:45,368 --> 00:04:47,453 Hay algo que sé hacer mejor que tú. 89 00:04:49,372 --> 00:04:52,583 He acabado de pintar la pared y ha quedado como nueva. 90 00:04:52,667 --> 00:04:55,295 De algún modo, ha sido una bendici... 91 00:04:57,588 --> 00:04:59,424 ¡Tengo agallas! 92 00:04:59,507 --> 00:05:03,219 El comportamiento de su hijo seguramente se debe a que cree 93 00:05:03,303 --> 00:05:06,472 que ustedes piensan que otros niños merecen más atención. 94 00:05:06,556 --> 00:05:08,558 Entiendo. 95 00:05:08,641 --> 00:05:11,060 ¿Y cómo podemos ayudar a esos niños? 96 00:05:11,144 --> 00:05:12,395 Estamos aquí por Bart. 97 00:05:12,478 --> 00:05:14,147 -Un niño como Bart... -Ajá. 98 00:05:14,230 --> 00:05:16,482 ...busca sobre todo la atención de su padre. 99 00:05:16,566 --> 00:05:18,943 -Pues buena suerte. -¡Llévelo de acampada! 100 00:05:19,027 --> 00:05:20,778 ¡Quiero ayudarlo, de verdad! 101 00:05:20,862 --> 00:05:23,239 Su hijo solo está buscando su amor. 102 00:05:23,323 --> 00:05:25,283 Para ser psicóloga, 103 00:05:25,366 --> 00:05:27,160 se le da bien lavarle el cerebro al personal. 104 00:05:28,578 --> 00:05:31,122 He traído la linterna para ver en la oscuridad, 105 00:05:31,205 --> 00:05:33,458 las tijeras para cortar leña del bosque 106 00:05:33,541 --> 00:05:35,460 y esto para asustar a los osos. 107 00:05:43,760 --> 00:05:45,345 ¿Por qué paramos? 108 00:05:45,678 --> 00:05:47,847 Hemos llegado al camping, hijo. 109 00:05:47,930 --> 00:05:50,350 Creía que íbamos a acampar en el bosque 110 00:05:50,433 --> 00:05:53,436 como los niños que asesinaron en la peli que me llevaste a ver. 111 00:05:53,519 --> 00:05:56,939 En esta época del año, el bosque es demasiado boscoso. 112 00:05:57,023 --> 00:05:58,566 Pero lo pasaremos bien. 113 00:05:58,649 --> 00:06:00,318 ¡Escucha! ¿Has oído eso? 114 00:06:01,903 --> 00:06:04,280 Es el ruido de una máquina de hielo. 115 00:06:04,947 --> 00:06:05,865 Qué bien. 116 00:06:05,948 --> 00:06:07,283 Venga, vamos a cazar... 117 00:06:07,367 --> 00:06:08,701 ...al recepcionista de turno. 118 00:06:10,828 --> 00:06:14,582 Andreychuk la pasa a Hamilton, está demasiado adelantado, 119 00:06:14,665 --> 00:06:17,210 y el árbitro pita fuera de juego. 120 00:06:17,543 --> 00:06:19,420 La tele está al norte de la cama. 121 00:06:20,088 --> 00:06:21,422 Me voy a dormir, hijo. 122 00:06:21,506 --> 00:06:24,217 Familiarizarme con el mando me ha dejado exhausto. 123 00:06:24,300 --> 00:06:26,969 Nunca había visto un botón de color verde. 124 00:06:28,513 --> 00:06:29,806 Botones de colores. 125 00:06:32,392 --> 00:06:34,811 ¿Cómo ha ido la acampada con tu padre? 126 00:06:34,894 --> 00:06:35,853 Bien. 127 00:06:35,937 --> 00:06:38,189 El hotel nos dio muchos puntos Starwood. 128 00:06:39,399 --> 00:06:42,568 Qué pioneros más frugales. 129 00:06:43,027 --> 00:06:45,405 -¿Qué tal el cole, Lisa? -La profe me dio esto. 130 00:06:45,488 --> 00:06:47,031 {\an8}ALUMNA DEL MES 131 00:06:47,115 --> 00:06:49,659 ¡Vaya! ¡La alumna del mes! 132 00:06:49,742 --> 00:06:52,370 -¿Cuánto llevas en el cole? -Un mes. 133 00:06:52,453 --> 00:06:56,082 ¡Pues yo llevo dos años y nadie me ha dado nunca nada! 134 00:06:58,042 --> 00:06:59,794 Oh, pobrecito. 135 00:06:59,877 --> 00:07:03,089 -¿Vas a comerte su postre? -Pues sí. 136 00:07:03,172 --> 00:07:04,424 Si no lo quiere. 137 00:07:07,635 --> 00:07:10,513 -¿Te estás comiendo la tarta? -¡No! 138 00:07:12,849 --> 00:07:15,184 Hijo, sé que ahora no te lo parece, 139 00:07:15,268 --> 00:07:18,646 pero cuando seas mayor te alegrarás de tener una hermana. 140 00:07:18,729 --> 00:07:20,773 Siempre la querrás a ella más que a mí. 141 00:07:20,857 --> 00:07:22,108 Eso no es verdad. 142 00:07:22,191 --> 00:07:25,528 Os quiero a los dos por igual: un 40 %. 143 00:07:25,611 --> 00:07:27,196 Hay que dejar margen de presupuesto. 144 00:07:27,905 --> 00:07:29,615 Entonces ¿pondrás esto en el coche? 145 00:07:29,699 --> 00:07:30,950 {\an8}MI HIGO ES EL NIÑO DEL ANO DEL COLEJIO 146 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 {\an8}Será un honor. 147 00:07:42,003 --> 00:07:45,047 {\an8}Esas pegatinas significan tanto para mí. 148 00:07:45,131 --> 00:07:46,257 {\an8}EL COCHE NO COGE LA RADIO PÚBLICA 149 00:07:57,727 --> 00:07:59,812 ¡Feliz cumpleaños! 150 00:08:00,897 --> 00:08:01,856 Gracias. 151 00:08:01,939 --> 00:08:04,442 Pero sabéis que ya no me gusta Krusty. 152 00:08:04,525 --> 00:08:05,985 ¿Eres mayor para Krusty? 153 00:08:06,068 --> 00:08:08,112 Primero el "Ay, caramba" ¿y ahora esto? 154 00:08:08,196 --> 00:08:10,239 -Mamá, no tengo... -Multiplícate por cero. 155 00:08:10,323 --> 00:08:13,784 Iba a decir que no tengo un apego ciego al pasado. 156 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 Venga, haz feliz a tu madre. 157 00:08:16,078 --> 00:08:17,121 Está bien. 158 00:08:17,205 --> 00:08:19,332 ¡Multiplícate por cero! 159 00:08:19,415 --> 00:08:20,583 Sí... 160 00:08:22,960 --> 00:08:24,128 ¡Madre mía! 161 00:08:24,212 --> 00:08:28,049 ¡Soy alumna del mes por 48 meses consecutivos! 162 00:08:28,132 --> 00:08:30,760 ¡Bien hecho, cielo! 163 00:08:30,843 --> 00:08:33,554 Pero es el cumpleaños de Bart. 164 00:08:33,638 --> 00:08:35,515 No, no. No pasa nada. 165 00:08:35,598 --> 00:08:36,974 Deja que lo arregle. 166 00:08:37,058 --> 00:08:38,017 FELIZ CUMPLEAÑOS, LISA 167 00:08:38,100 --> 00:08:40,269 Toda la atención para ti. 168 00:08:40,353 --> 00:08:41,354 ¿Contenta? 169 00:08:42,563 --> 00:08:43,689 Iré a por él. 170 00:08:43,773 --> 00:08:45,608 No, imposible. 171 00:08:45,691 --> 00:08:47,360 Anda demasiado rápido. 172 00:08:55,701 --> 00:08:57,286 Eh, te has dejado una. 173 00:08:57,370 --> 00:08:58,663 Esa no, ahí vive mi abuelo. 174 00:08:58,746 --> 00:08:59,956 CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 175 00:09:00,039 --> 00:09:01,457 ¡Alto ahí! 176 00:09:01,541 --> 00:09:06,420 Parece que por fin vamos a acabar con la pesadilla de Elm Street. 177 00:09:06,963 --> 00:09:09,382 Jefe, la calle se llama Maple Street. 178 00:09:09,465 --> 00:09:11,801 Gracias, revientachistes. 179 00:09:11,884 --> 00:09:13,511 Por favor, no me arreste. 180 00:09:13,594 --> 00:09:15,846 ¡No ha habido víctimas! 181 00:09:15,930 --> 00:09:17,723 ¡Oh, no veo nada! 182 00:09:21,561 --> 00:09:24,564 Un caso de "topocidio" involuntario. 183 00:09:24,647 --> 00:09:26,899 ¿Te gusta ese chiste, Lou? 184 00:09:26,983 --> 00:09:28,442 A mí sí. 185 00:09:30,570 --> 00:09:32,947 -Gracias por esconderme aquí. -¿Esconderte? 186 00:09:33,030 --> 00:09:35,408 Es la mejor visita que he tenido en meses. 187 00:09:42,540 --> 00:09:44,584 Aquí tienes tu regalo de cumpleaños. 188 00:09:46,085 --> 00:09:47,795 Se la había pedido a mis padres, 189 00:09:47,878 --> 00:09:49,672 dijeron que me rompería la crisma. 190 00:09:49,755 --> 00:09:51,841 Alguna vez hay que rompérsela. 191 00:09:51,924 --> 00:09:53,467 Es importante que pase cuando eres joven. 192 00:09:53,551 --> 00:09:54,677 Como la varicela. 193 00:09:54,760 --> 00:09:57,722 Ahora sal a pedalear antes de que diga otra estupidez. 194 00:09:57,805 --> 00:10:01,058 CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 195 00:10:09,442 --> 00:10:12,945 Solo es el campamento de verano de la clínica Mayo. 196 00:10:13,029 --> 00:10:15,197 Hubiera podido ir yo sola sin problema. 197 00:10:15,781 --> 00:10:16,782 No me discutas. 198 00:10:16,866 --> 00:10:18,034 Ahí está el taxi. 199 00:10:18,117 --> 00:10:20,786 Es uno de esos nuevos coches Apple. 200 00:10:23,497 --> 00:10:26,000 Deberían haberse limitado a los ordenadores. 201 00:10:26,667 --> 00:10:28,878 Buen viaje y no os preocupéis. 202 00:10:28,961 --> 00:10:31,339 Cuidaré bien del pequeño Bart. 203 00:10:31,422 --> 00:10:32,673 ¡Tengo 15 años! 204 00:10:34,133 --> 00:10:37,178 El hombrecito se pone penoso. 205 00:10:39,055 --> 00:10:41,724 Puede que este verano sea la última oportunidad 206 00:10:41,807 --> 00:10:43,476 de estrechar tu relación con Bart. 207 00:10:43,559 --> 00:10:44,810 No la eches a perder. 208 00:10:48,064 --> 00:10:50,274 Anda, Bart, mira. 209 00:10:50,358 --> 00:10:51,817 Los dos solos, ¿eh? 210 00:10:53,486 --> 00:10:57,156 Qué bien tener todo el verano, tenemos mucho de qué hablar. 211 00:10:57,239 --> 00:10:58,324 Supongo. 212 00:10:58,407 --> 00:10:59,450 Veamos. 213 00:11:01,661 --> 00:11:03,663 Cuando cambies el parabrisas, 214 00:11:03,746 --> 00:11:05,790 solo hay que quitar la goma, 215 00:11:05,873 --> 00:11:06,999 no todo el parabrisas. 216 00:11:07,083 --> 00:11:09,001 ¿Y dónde se compra solo la goma? 217 00:11:09,085 --> 00:11:10,086 No lo sé. 218 00:11:11,337 --> 00:11:13,381 Pero está bien habértelo dicho antes de morir. 219 00:11:13,464 --> 00:11:16,717 Bueno, me voy al bar de Moe mientras tú lo investigas. 220 00:11:26,394 --> 00:11:28,062 MENOR DE EDAD 221 00:11:30,439 --> 00:11:31,440 ¡Diana! 222 00:11:34,276 --> 00:11:35,861 Gracias por venir. 223 00:11:37,113 --> 00:11:39,657 Tras un año de lavaplatos me ascendieron a pinche, 224 00:11:39,740 --> 00:11:42,201 y ahora corto el bacalao, nena. 225 00:11:42,284 --> 00:11:44,995 Guau, adiós al salario mínimo. 226 00:11:45,079 --> 00:11:46,580 Eso no lo he dicho. 227 00:11:46,664 --> 00:11:49,709 Acabo de salir del correccional por lo de las farolas. 228 00:11:49,792 --> 00:11:50,960 Pero sin rencor. 229 00:11:51,043 --> 00:11:53,754 He aprendido que el peor crimen 230 00:11:53,838 --> 00:11:56,132 es vivir sin fe. 231 00:11:57,842 --> 00:12:00,845 ¿Qué? ¿No es lo bastante grande la cruz? 232 00:12:04,557 --> 00:12:08,310 Guau, te enrollas justo como me dijo Terri. 233 00:12:08,394 --> 00:12:10,938 -¿No eres Terri? -No, soy Sherri. 234 00:12:11,021 --> 00:12:12,481 Pero un poco más, 235 00:12:12,565 --> 00:12:15,317 y verás la diferencia por ti mismo. 236 00:12:18,195 --> 00:12:19,238 ¡Marihuana! 237 00:12:19,321 --> 00:12:20,906 Eso me va a meter en un lío. 238 00:12:22,950 --> 00:12:25,953 ¡La maría no debe salir de la casa del árbol! 239 00:12:26,704 --> 00:12:27,705 Hola, hijo. 240 00:12:30,750 --> 00:12:33,377 ¿Estás loco? ¿Y si viene la poli? 241 00:12:37,131 --> 00:12:38,257 ¿Usted también aquí? 242 00:12:38,340 --> 00:12:40,676 Sí, debe de parecerte raro. 243 00:12:41,010 --> 00:12:43,053 Pero tío, piensa 244 00:12:43,137 --> 00:12:46,140 que el mundo entero está pasando ahora. 245 00:12:46,223 --> 00:12:48,684 India, China... 246 00:12:48,768 --> 00:12:50,019 Qué pasada. 247 00:12:50,102 --> 00:12:51,687 ¿Me deja a solas con mi padre? 248 00:12:51,771 --> 00:12:53,355 Sí, claro. 249 00:12:53,898 --> 00:12:55,316 ¡Puedo volar! 250 00:12:55,399 --> 00:12:57,359 ¡No, no puedo! 251 00:12:57,443 --> 00:12:59,528 ¡No puedo! 252 00:12:59,862 --> 00:13:04,158 ¿Qué nos pasa que nunca estamos en la misma onda? 253 00:13:04,241 --> 00:13:06,160 ¡Agente herido, tío! 254 00:13:06,660 --> 00:13:09,955 Cuando naciste, me entró el pánico. 255 00:13:10,039 --> 00:13:12,166 Me di cuenta de que ya no era un chaval. 256 00:13:12,249 --> 00:13:14,376 Tenía una responsabilidad. 257 00:13:14,460 --> 00:13:16,545 Pero en verdad, soy como tú. 258 00:13:16,629 --> 00:13:19,882 Un tío incomprendido que busca el amor de su familia. 259 00:13:19,965 --> 00:13:22,968 Un abrazo sería un buen comienzo. 260 00:13:24,595 --> 00:13:27,389 Me alegra que compartamos esto. 261 00:13:27,473 --> 00:13:29,558 Me alegro de tener un hijo 262 00:13:29,642 --> 00:13:32,603 que no va a ir a ningún sitio ni hacer nada. 263 00:13:32,686 --> 00:13:34,980 ¡Homer, lo has arruinado todo! 264 00:13:39,068 --> 00:13:40,986 INMOBILIARIA GUNDERSON 265 00:13:43,948 --> 00:13:45,783 Tengo que hablar con el abuelo. 266 00:13:50,412 --> 00:13:52,248 {\an8}ABRAHAM SIMPSON QUERIDO PADRE Y QUEJICA 267 00:13:52,331 --> 00:13:54,625 {\an8}Abuelo, te echo de menos. 268 00:13:54,708 --> 00:13:57,461 {\an8}¿Qué me aconsejarías si estuvieras aquí? 269 00:13:58,712 --> 00:14:02,383 {\an8}Si tienes ocasión de tirarle los tejos a Ava Gardner, ¡hazlo! 270 00:14:02,466 --> 00:14:04,760 {\an8}Tiene los ojos de un gato persa. 271 00:14:04,844 --> 00:14:09,473 {\an8}En mis tiempos, Persia se extendía de Argel a Constantinopla. 272 00:14:09,557 --> 00:14:12,852 {\an8}Hasta la revuelta de los eunucos en 1916... 273 00:14:12,935 --> 00:14:16,021 {\an8}¡Tienes agallas, mozo! 274 00:14:16,105 --> 00:14:18,774 {\an8}Encuentra tu pasión y síguela hasta la gloria. 275 00:14:19,400 --> 00:14:20,401 {\an8}Sí. 276 00:14:23,696 --> 00:14:28,784 Estamos en la ronda final de la competición Duff de BMX extremo. 277 00:14:28,868 --> 00:14:30,119 Veamos los marcadores 278 00:14:30,202 --> 00:14:33,163 mientras limpian la sangre de la rampa. 279 00:14:33,247 --> 00:14:34,290 LIMPIASANGRE 280 00:14:34,373 --> 00:14:36,208 ¡Papá, una ronda más y gano! 281 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 ¡El primer logro de mi vida! 282 00:14:38,502 --> 00:14:42,464 Gracias a Dios que consideren esto un deporte. 283 00:14:42,548 --> 00:14:44,967 ¡Bart Simpson al puesto de salida! 284 00:14:45,467 --> 00:14:47,219 ¡Llegamos justo a tiempo! 285 00:14:48,929 --> 00:14:50,890 El tamaño no importa. 286 00:14:50,973 --> 00:14:52,808 La cuestión es saber usarlo. 287 00:14:54,602 --> 00:14:56,812 A nadie le gustan los presuntuosos. 288 00:14:56,896 --> 00:14:57,855 MEJOR REVOLERA 289 00:14:57,938 --> 00:15:00,983 CERVEZA DUFF 290 00:15:01,066 --> 00:15:03,152 ¡Qué ganas de ver esto! 291 00:15:03,235 --> 00:15:08,282 Simpson se prepara para su famoso triple salto mortal sin manos. 292 00:15:23,672 --> 00:15:25,257 ¡Lo voy a conseguir! 293 00:15:25,341 --> 00:15:26,550 Por fin soy yo. 294 00:15:26,926 --> 00:15:29,136 Sin Lisa haciéndome sombra. 295 00:15:31,388 --> 00:15:33,641 ¡No! 296 00:15:36,435 --> 00:15:37,853 ¡Ya vuelve! 297 00:15:37,937 --> 00:15:41,857 Menos mal que aprendí reanimación en el campamento médico. 298 00:15:42,191 --> 00:15:43,525 ¡Bart está bien! 299 00:15:43,609 --> 00:15:46,111 Y la estrella de este torneo es... 300 00:15:46,195 --> 00:15:47,613 ¡Lisa Simpson! 301 00:15:47,696 --> 00:15:50,407 ¡Lisa! 302 00:15:50,491 --> 00:15:52,952 ¡Arruinas todo lo que hago! 303 00:15:53,035 --> 00:15:54,328 ¡Apártate! 304 00:15:54,411 --> 00:15:55,412 ¡No! 305 00:15:57,122 --> 00:15:58,123 Te avisé. 306 00:16:03,087 --> 00:16:04,630 ES UN PÁJARO, ES UN AVIÓN, ¡ES DARRYL! 307 00:16:04,713 --> 00:16:06,674 Ciclista. Yo también lo era. 308 00:16:06,757 --> 00:16:07,967 {\an8}Antes tenía aspiraciones. 309 00:16:08,050 --> 00:16:10,636 {\an8}Yo creía que la música disco volvería. 310 00:16:10,719 --> 00:16:12,471 Ahora solo soy Stu. 311 00:16:12,554 --> 00:16:14,139 Nada Stu. 312 00:16:14,556 --> 00:16:18,060 Bart, ¿vendrás a mi fiesta de graduación esta noche? 313 00:16:18,143 --> 00:16:20,312 No sé, tío. Es humillante. 314 00:16:20,396 --> 00:16:22,982 Mi hermana pequeña se gradúa el mismo año que yo. 315 00:16:25,401 --> 00:16:28,278 Nelson, ¿cómo puedes reírte, con lo que ha sido de ti? 316 00:16:28,362 --> 00:16:31,657 Ya, pero me he comprado un cochazo 317 00:16:31,740 --> 00:16:35,202 con el dinero de vender mi glándula pituitaria. 318 00:16:35,285 --> 00:16:36,161 SIN GLÁNDULA 319 00:16:36,245 --> 00:16:37,621 ¿A que mola? 320 00:16:42,126 --> 00:16:44,503 ENHORABUENA. BUENA SUERTE EN LA ACADEMIA DE AZAFATOS. 321 00:16:45,754 --> 00:16:49,425 Sabía que lloraría cuando se graduara Kearney Junior. 322 00:16:49,508 --> 00:16:50,676 Tranquilo, papá. 323 00:16:50,759 --> 00:16:52,970 Aún tenemos a Kearney 3. 324 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 Pues sí. 325 00:16:56,765 --> 00:16:59,226 Ralph, ¿te has metido en el ejército? 326 00:16:59,309 --> 00:17:02,771 Sí, necesitaba un disfraz para esta fiesta. 327 00:17:02,855 --> 00:17:05,566 En la universidad me voy a reinventar. 328 00:17:05,649 --> 00:17:08,235 Fingiré que tengo una novia en Canadá. 329 00:17:08,318 --> 00:17:12,573 Diré que se llama Alberta y que vive en Alberta. 330 00:17:12,656 --> 00:17:15,367 Así no tendré que recordar dos mentiras. 331 00:17:16,744 --> 00:17:18,746 ¡Bart! Pensaba que no vendrías. 332 00:17:18,829 --> 00:17:20,122 Soy tu mejor amigo. 333 00:17:20,205 --> 00:17:21,749 Estuve a tu lado cuando te operaste la nariz, 334 00:17:21,832 --> 00:17:24,418 y luego cuando te la reoperaste. 335 00:17:24,501 --> 00:17:30,007 Amigos, familia e invitados contratados para que Milhouse parezca más popular... 336 00:17:30,090 --> 00:17:31,759 ¡Milton, eres genial! 337 00:17:31,842 --> 00:17:34,053 ¡Papá, me estás avergonzando! 338 00:17:34,386 --> 00:17:35,763 Como siempre. 339 00:17:35,846 --> 00:17:38,432 Sí, es lo único que hace bien tu padre. 340 00:17:38,515 --> 00:17:42,478 ¿Podéis dejar de discutir solo una noche, por mí? 341 00:17:42,895 --> 00:17:43,771 -¡No! -¡No! 342 00:17:46,315 --> 00:17:47,316 Ah, qué más da. 343 00:17:47,816 --> 00:17:49,401 Enhorabuena, Milhouse. 344 00:17:49,485 --> 00:17:52,571 Has salido de la adolescencia y estás más mono que nunca. 345 00:17:53,739 --> 00:17:55,741 ¡Querida Lisa! 346 00:17:55,824 --> 00:17:59,578 Sabes que tuve una infancia difícil con todas las piedras que me tiraban. 347 00:17:59,661 --> 00:18:02,956 Eres lo mejor de esta fiesta. 348 00:18:03,040 --> 00:18:04,666 ¡Oh, perdone usted! 349 00:18:07,461 --> 00:18:10,005 ¡Ni siquiera soy el mejor Simpson para mi mejor amigo! 350 00:18:10,089 --> 00:18:13,092 ¿Sabes lo que se siente al ser el segundón en todo? 351 00:18:13,175 --> 00:18:15,844 ¡Sí! ¡Voy a ir a Yale! 352 00:18:15,928 --> 00:18:17,471 Escucha, Bart Simpson. 353 00:18:17,554 --> 00:18:19,306 Estoy harta de que me eches la culpa 354 00:18:19,389 --> 00:18:21,725 de todo lo que te sale mal. 355 00:18:21,809 --> 00:18:24,019 Tú también tienes talento, idiota. 356 00:18:24,103 --> 00:18:25,562 Pintas de maravilla, 357 00:18:25,646 --> 00:18:27,606 aunque no hagas nada con tu don. 358 00:18:27,689 --> 00:18:30,359 ¿Crees que pinto bien? 359 00:18:30,442 --> 00:18:33,821 Y ya tienes lo que un verdadero pintor: 360 00:18:33,904 --> 00:18:35,572 una vida miserable. 361 00:18:35,656 --> 00:18:38,867 Así que si es culpa mía, no hay de qué. 362 00:18:54,133 --> 00:18:55,926 SIMPSON Y NIETO PERSONALIZA TU BICI 363 00:18:58,053 --> 00:18:59,555 MI HIGO ES NIÑO DEL ANO DEL COLEJIO 364 00:19:01,014 --> 00:19:02,891 Hola, tío. Tienes mejor pinta. 365 00:19:02,975 --> 00:19:05,519 Gracias a que Lisa inventó la pituitaria artificial. 366 00:19:05,602 --> 00:19:07,771 Huy, no quería decir la palabra prohibida. 367 00:19:08,147 --> 00:19:10,816 Alguien me ha convencido 368 00:19:10,899 --> 00:19:13,610 de que devuelva el dinero de los almuerzos que robé. 369 00:19:13,694 --> 00:19:16,905 -Ahí van los primeros cinco mil. -Gracias. 370 00:19:16,989 --> 00:19:18,907 ¿Qué mosca te ha picado? 371 00:19:18,991 --> 00:19:20,450 ¡Venga, Nelson! 372 00:19:20,534 --> 00:19:23,662 Vamos a perdernos el festival de cine boliviano. 373 00:19:23,745 --> 00:19:25,164 ¿Salís juntos? 374 00:19:25,247 --> 00:19:28,625 ¿Por qué si no iba yo a ir a un festival de cine boliviano? 375 00:19:28,709 --> 00:19:30,460 Siento no habértelo dicho, Bart. 376 00:19:30,794 --> 00:19:32,921 No sabía si seguías enfadado conmigo. 377 00:19:33,005 --> 00:19:36,008 Me dijiste que era un buen pintor y tenías razón. 378 00:19:36,091 --> 00:19:37,926 Lo soy. Y... 379 00:19:38,010 --> 00:19:40,053 Sigo pintando en las paredes. 380 00:19:40,387 --> 00:19:42,931 ¡Es precioso! 381 00:19:43,015 --> 00:19:45,350 Veo que yo no salgo. 382 00:19:45,434 --> 00:19:46,685 No te lo tomes a mal. 383 00:19:46,768 --> 00:19:49,563 ¿Qué os parece si os invito a unas cervezas? 384 00:19:49,646 --> 00:19:50,689 En cuanto cierre. 385 00:19:50,772 --> 00:19:51,982 Sí, nos encantaría. 386 00:19:52,065 --> 00:19:53,567 Nos vemos en el coche. 387 00:19:56,445 --> 00:19:57,988 UNA DE MIS HERMANAS FAVORITAS LISA 388 00:19:59,114 --> 00:20:00,699 No tendrías que haberlo visto. 389 00:20:00,782 --> 00:20:02,701 Me alegro de haberlo hecho. 390 00:20:07,664 --> 00:20:09,082 ¿Tú eres El Barto? 391 00:20:09,166 --> 00:20:10,792 ¿Cómo es posible? 392 00:20:24,348 --> 00:20:26,934 -¿Por qué las nubes son marrones? -Contaminación. 393 00:20:27,017 --> 00:20:30,312 -¿Por qué la hierba es verde? -Es artificial. 394 00:20:31,355 --> 00:20:33,523 ¿Y por qué tenemos aspersores? 395 00:20:33,607 --> 00:20:36,109 Porque me daba pereza quitarlos. 396 00:20:37,194 --> 00:20:38,654 ¿Por qué no nos quitamos? 397 00:20:38,737 --> 00:20:40,906 Porque tú vas pedo y yo colocado. 398 00:20:42,532 --> 00:20:44,243 ¿Por qué la birra está tan buena? 399 00:20:44,326 --> 00:20:46,703 Porque ya vas por la séptima. 400 00:20:46,787 --> 00:20:48,330 ¿Te gustó la peli Boyhood? 401 00:20:48,413 --> 00:20:50,457 ¿De eso iba el episodio? 402 00:20:50,540 --> 00:20:52,751 ¿Cuándo empezará a caérseme el pelo? 403 00:20:52,834 --> 00:20:56,171 En cuanto las chicas se fijen en ti. 404 00:20:56,255 --> 00:20:57,965 ¿Cuál es el secreto de la vida? 405 00:20:58,048 --> 00:21:01,218 Evitarás muchas situaciones incómodas 406 00:21:01,301 --> 00:21:03,595 si finges estar al teléfono. 407 00:21:03,679 --> 00:21:05,973 -¿Cómo cuáles? -Tengo que coger esta llamada. 408 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 Subtítulos: Marta Callava