1
00:00:03,003 --> 00:00:06,214
LES
SIMPSON
2
00:00:13,930 --> 00:00:17,308
On va rester rotocultés
pendant tout l'épisode?
3
00:00:17,392 --> 00:00:19,019
On dit rotoscopie, Papa.
4
00:00:19,102 --> 00:00:21,396
Peu importe, ça me rend malade.
5
00:00:22,313 --> 00:00:24,899
Encore une expérience noble
vouée à l'échec.
6
00:00:37,245 --> 00:00:40,081
JEUNESSE D'AUJOURD'HUI
7
00:00:40,165 --> 00:00:41,666
Pourquoi le ciel est bleu?
8
00:00:42,667 --> 00:00:44,169
Je sais pas. C'est comme ça.
9
00:00:44,252 --> 00:00:46,755
- Pourquoi les nuages sont blancs?
- Aucune idée.
10
00:00:46,838 --> 00:00:48,631
Pourquoi les gens sont jaunes?
11
00:00:48,715 --> 00:00:50,383
Dieu les a faits comme ça.
12
00:00:50,467 --> 00:00:51,634
Pourquoi l'herbe est verte?
13
00:00:51,718 --> 00:00:53,553
Pour qu'on puisse retrouver
les balles de golf.
14
00:00:53,636 --> 00:00:55,221
À mon tour de te poser une question.
15
00:00:55,305 --> 00:00:58,516
Pourquoi t'as laissé ta voiture
sur la marche?
16
00:01:00,018 --> 00:01:02,187
- Pourquoi le sang est rouge?
- Pourquoi tu veux savoir?
17
00:01:02,270 --> 00:01:03,855
Ça coule de ton oreille.
18
00:01:04,439 --> 00:01:07,942
{\an8}Tu resteras avec Grand-père
pendant que ton père se remet.
19
00:01:08,026 --> 00:01:09,444
{\an8}Le laisse pas m'approcher.
20
00:01:14,741 --> 00:01:17,619
{\an8}Refais-le, fiston.
Je parie que c'est incontrôlable.
21
00:01:21,706 --> 00:01:23,541
{\an8}Bart, tu devrais pas.
22
00:01:25,293 --> 00:01:27,003
{\an8}Bon, une dernière fois.
23
00:01:35,970 --> 00:01:37,639
{\an8}Tu veux jouer aux voitures?
24
00:01:38,348 --> 00:01:42,227
{\an8}Ma foi, si je m'assois par terre,
je me relèverai plus.
25
00:01:42,310 --> 00:01:44,604
{\an8}Mon père veut jamais jouer avec moi.
26
00:01:44,687 --> 00:01:50,026
{\an8}Du calme, M. Boudeur. Y a d'autres façons
de jouer avec une voiture.
27
00:01:50,735 --> 00:01:53,613
{\an8}Admire la plus belle machine
jamais fabriquée:
28
00:01:53,696 --> 00:01:58,076
{\an8}la Studebaker Starliner Commander de 1954.
29
00:01:58,159 --> 00:02:01,121
{\an8}Je l'ai achetée neuve.
Je l'avais oubliée jusqu'à aujourd'hui.
30
00:02:02,455 --> 00:02:03,832
{\an8}Je peux monter?
31
00:02:03,915 --> 00:02:08,628
{\an8}Il faudra bien que tu montes dedans,
si tu veux la conduire.
32
00:02:08,711 --> 00:02:10,380
J'ai pas le droit de conduire,
Grand-père.
33
00:02:10,463 --> 00:02:11,798
{\an8}Moi non plus, légalement parlant.
34
00:02:11,881 --> 00:02:13,424
{\an8}Allons-y.
35
00:02:19,139 --> 00:02:22,350
{\an8}Tu sais, on peut les assaisonner
au gaz poivre.
36
00:02:24,227 --> 00:02:25,186
{\an8}Vite, de l'eau.
37
00:02:29,691 --> 00:02:31,693
{\an8}Appuie sur le champignon, petit.
38
00:02:35,405 --> 00:02:38,867
Homer a jamais été aussi enthousiaste.
T'as du cran, petit.
39
00:02:38,950 --> 00:02:41,578
J'aimerais que
cette journée dure pour toujours.
40
00:02:41,661 --> 00:02:43,997
Désolé, Bart.
Mais le temps s'arrête jamais.
41
00:02:44,080 --> 00:02:47,208
Les années passent
sans qu'on s'en aperçoive.
42
00:02:47,292 --> 00:02:49,836
{\an8}2 ANS PLUS TARD
43
00:02:58,636 --> 00:03:01,055
Grand-père,
tu devais le ramener avant 17 h.
44
00:03:01,139 --> 00:03:03,099
Son tuteur est là
pour lui apprendre à lire.
45
00:03:04,559 --> 00:03:05,643
Quand j'étais jeune,
46
00:03:05,727 --> 00:03:09,147
j'ai jamais eu besoin de tuteur
pour apprendre rien pantoute.
47
00:03:09,230 --> 00:03:10,523
Ouais, monsieur, madame.
48
00:03:10,607 --> 00:03:13,193
"Regarde... la...
49
00:03:13,276 --> 00:03:16,487
{\an8}sou... sou..."
50
00:03:16,571 --> 00:03:20,825
{\an8}"Regarde la souris. La souris frappe
le chat. Le chat est du hachis."
51
00:03:20,909 --> 00:03:22,118
C'est très bien, Lisa.
52
00:03:22,202 --> 00:03:23,036
Excellent.
53
00:03:23,119 --> 00:03:28,458
Et sans même connaître les diphtongues,
les sibilants et les phonèmes.
54
00:03:30,168 --> 00:03:33,463
- Pourquoi elle sait lire et pas moi?
- Du calme, jeune homme.
55
00:03:33,546 --> 00:03:35,757
T'en fais pas,
t'auras pas besoin de lire.
56
00:03:35,840 --> 00:03:38,843
Les clients pointeront
l'image du hamburger
57
00:03:38,927 --> 00:03:40,220
qu'ils voudront.
58
00:03:40,303 --> 00:03:44,432
Parce que c'est tout
ce que tu sauras faire.
59
00:03:45,767 --> 00:03:48,436
Très belle peinture, Lisa.
60
00:03:48,519 --> 00:03:50,230
On va le suspendre au-dessus du divan.
61
00:03:50,313 --> 00:03:51,606
J'ai fait un dessin aussi.
62
00:03:51,689 --> 00:03:55,276
Sur le frigo, les murs et les rideaux.
63
00:04:00,490 --> 00:04:02,450
T'as détruit notre cuisine!
64
00:04:02,533 --> 00:04:07,121
Tu comprends?
C'est là où vivent les côtelettes de porc.
65
00:04:07,205 --> 00:04:09,958
Mais aimes-tu mes dessins?
66
00:04:10,041 --> 00:04:13,211
Homer, s'il te plaît.
Dis quelque chose de positif.
67
00:04:14,337 --> 00:04:20,885
C'est un exemple coloré...
d'une cuisine détruite!
68
00:04:20,969 --> 00:04:22,720
Je trouve même plus le frigo.
69
00:04:23,638 --> 00:04:24,555
C'est pas de la bière, ça.
70
00:04:25,014 --> 00:04:26,599
Où elle est?
71
00:04:26,683 --> 00:04:28,893
- Et toi, t'es qui?
- On joue à la cachette.
72
00:04:28,977 --> 00:04:30,436
Je suis Milhouse.
73
00:04:30,520 --> 00:04:32,772
Milhouse?
C'est pas un nom de mauviette, ça?
74
00:04:32,855 --> 00:04:35,066
En effet, monsieur.
75
00:04:37,610 --> 00:04:39,737
Ce garçon nous attire tellement d'ennuis.
76
00:04:39,821 --> 00:04:41,781
J'aurais jamais dû avoir un aîné.
77
00:04:41,864 --> 00:04:43,825
J'aurais dû passer
directement au deuxième.
78
00:04:45,326 --> 00:04:47,787
Y a au moins une chose
que je sais mieux faire que toi.
79
00:04:49,372 --> 00:04:52,333
Je viens de finir de tout repeindre
et c'est encore plus beau qu'avant.
80
00:04:52,417 --> 00:04:55,295
Dans un sens, c'était un mal pour un...
81
00:04:58,006 --> 00:04:59,340
J'ai du cran.
82
00:04:59,424 --> 00:05:03,386
Le comportement turbulent de Bart est
probablement causé par le fait
83
00:05:03,469 --> 00:05:06,889
que vous accordez davantage d'attention
aux autres enfants.
84
00:05:07,265 --> 00:05:08,516
Je vois.
85
00:05:08,599 --> 00:05:10,893
Et comment aider ces autres enfants?
86
00:05:10,977 --> 00:05:12,353
On est ici pour Bart.
87
00:05:12,437 --> 00:05:13,980
- Chez un garçon comme Bart,
- Oui?
88
00:05:14,063 --> 00:05:16,733
l'attention dont il a le plus besoin,
c'est celle de son père.
89
00:05:16,816 --> 00:05:18,943
- Bonne chance.
- Emmenez-le faire du camping!
90
00:05:19,027 --> 00:05:20,695
Je veux l'aider, c'est vrai.
91
00:05:20,778 --> 00:05:23,156
Votre fils veut
tout simplement votre amour.
92
00:05:23,239 --> 00:05:25,074
Ben dites donc, pour une psychologue,
93
00:05:25,158 --> 00:05:27,201
vous savez lire
dans les pensées des gens.
94
00:05:28,536 --> 00:05:31,122
J'ai apporté ma lampe de poche
pour pas qu'on se perde,
95
00:05:31,205 --> 00:05:33,249
mes ciseaux pour couper du petit bois
96
00:05:33,333 --> 00:05:35,960
et une corne de brume
pour faire peur aux ours.
97
00:05:43,718 --> 00:05:44,677
MOTEL SORTIE 43
PISCINE NON CHAUFFÉE
98
00:05:44,761 --> 00:05:47,805
- Pourquoi on s'arrête?
- C'est ici qu'on va faire du camping.
99
00:05:47,889 --> 00:05:50,308
Je croyais qu'on serait dans une tente
dans les bois.
100
00:05:50,391 --> 00:05:53,353
Comme les jeunes qui se sont fait tuer
dans le film qu'on a vu.
101
00:05:53,436 --> 00:05:56,856
À ce temps-ci de l'année,
les bois sont en plein air.
102
00:05:56,939 --> 00:06:00,526
Mais on va s'amuser.
Écoute. T'entends?
103
00:06:01,736 --> 00:06:04,781
C'est le son de la machine à glaçons.
104
00:06:05,156 --> 00:06:07,241
- Super.
- Viens, allons à la chasse...
105
00:06:07,325 --> 00:06:09,077
de la réception.
106
00:06:10,870 --> 00:06:12,997
Andreychuk fait une passe à Hamilton.
107
00:06:13,081 --> 00:06:17,377
Trop loin et l'arbitre siffle un hors-jeu.
108
00:06:17,460 --> 00:06:21,381
- La télé est au nord du lit.
- C'est l'heure de dormir, fiston.
109
00:06:21,464 --> 00:06:24,133
Comprendre cette nouvelle télécommande
m'a épuisé.
110
00:06:24,217 --> 00:06:27,387
J'avais jamais vu
un bouton menu vert.
111
00:06:28,471 --> 00:06:30,056
C'est fou, ces boutons.
112
00:06:32,225 --> 00:06:34,811
Comment s'est passé le camping
avec ton père?
113
00:06:34,894 --> 00:06:38,481
Bof. On a récolté beaucoup de points
Starwood à l'hôtel.
114
00:06:39,357 --> 00:06:42,860
Ah, vous êtes des pionniers économes.
115
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
Lisa, comment était l'école?
116
00:06:44,445 --> 00:06:45,988
{\an8}Le professeur m'a remis ça.
117
00:06:46,072 --> 00:06:46,989
{\an8}MEILLEURE ÉLÈVE DU MOIS
118
00:06:47,073 --> 00:06:49,575
"Meilleure élève du mois." Waouh.
119
00:06:49,659 --> 00:06:52,161
- Depuis quand tu fréquentes cette école?
- Un mois.
120
00:06:52,245 --> 00:06:56,332
Moi, ça fait deux ans
et personne m'a jamais rien remis.
121
00:06:58,626 --> 00:06:59,544
Pauvre petit.
122
00:06:59,627 --> 00:07:03,005
- Tu prends son dessert?
- Oui.
123
00:07:03,089 --> 00:07:04,590
Je vais lui apporter.
124
00:07:07,593 --> 00:07:10,972
- Est-ce que tu manges son gâteau?
- Quoi? Non.
125
00:07:12,723 --> 00:07:15,017
Je sais que c'est difficile à croire
pour le moment
126
00:07:15,101 --> 00:07:18,604
mais tu seras content d'avoir une sœur,
quand tu seras grand.
127
00:07:18,688 --> 00:07:20,690
Tu vas toujours l'aimer plus que moi.
128
00:07:20,773 --> 00:07:21,941
C'est pas vrai.
129
00:07:22,024 --> 00:07:25,486
Je vous aime tous les deux autant: 40 %.
130
00:07:25,570 --> 00:07:27,405
Il faut se laisser une marge
dans le budget.
131
00:07:27,864 --> 00:07:30,116
{\an8}Alors, tu veux bien
mettre ça sur ta voiture?
132
00:07:30,199 --> 00:07:32,452
{\an8}Avec joie.
133
00:07:40,126 --> 00:07:41,878
ÉLAIVE DE L'ANÉE
ÉCOLE DE SPRINGFEELD
134
00:07:41,961 --> 00:07:42,837
{\an8}À BAS RADIO NPR
135
00:07:42,920 --> 00:07:45,548
{\an8}Ces deux autocollants ont tant de valeur
à mes yeux.
136
00:07:57,685 --> 00:08:00,646
Joyeux anniversaire!
137
00:08:00,730 --> 00:08:01,814
Merci.
138
00:08:01,898 --> 00:08:02,732
JOYEUX ANNIVERSAIRE
BART
139
00:08:02,815 --> 00:08:04,400
Mais j'aime plus Krusty, désormais.
140
00:08:04,484 --> 00:08:05,985
Il t'intéresse plus?
141
00:08:06,068 --> 00:08:08,154
D'abord, tu dis plus "ay, caramba",
et maintenant, ça?
142
00:08:08,237 --> 00:08:10,156
- Maman...
- T'énerve pas?
143
00:08:10,239 --> 00:08:13,701
J'allais dire: "Ça sert à rien
de s'accrocher au passé."
144
00:08:13,784 --> 00:08:15,912
Allez, fiston.
Fais plaisir à ta mère.
145
00:08:15,995 --> 00:08:17,038
Bon, d'accord.
146
00:08:17,121 --> 00:08:19,248
T'énerve pas.
147
00:08:19,332 --> 00:08:20,625
Ouais.
148
00:08:22,919 --> 00:08:24,086
Oh là là.
149
00:08:24,170 --> 00:08:27,965
Je suis la meilleure étudiante
pour le 48e mois consécutif.
150
00:08:28,049 --> 00:08:33,387
Super, chérie. Super. Mais tu sais,
c'est l'anniversaire de Bart.
151
00:08:33,471 --> 00:08:35,473
Non, non, ça va.
152
00:08:35,556 --> 00:08:36,807
Je vais arranger ça.
153
00:08:36,891 --> 00:08:37,808
JOYEUX ANNIVERSAIRE
LISA
154
00:08:37,892 --> 00:08:41,312
Là. T'es le centre d'attention.
Contente?
155
00:08:42,647 --> 00:08:43,648
Je vais le chercher.
156
00:08:44,774 --> 00:08:47,401
C'est inutile. Il marche un peu trop vite.
157
00:08:55,618 --> 00:08:57,245
Hé, t'en as raté une.
158
00:08:57,328 --> 00:08:58,162
{\an8}MAISON DE RETRAITE
159
00:08:58,246 --> 00:08:59,497
{\an8}Je peux pas,
mon grand-père vit là.
160
00:08:59,580 --> 00:09:01,415
Arrêtez! Pas un geste!
161
00:09:01,499 --> 00:09:06,712
On dirait qu'on va enfin arrêter
les griffes de la nuit.
162
00:09:07,171 --> 00:09:09,590
En fait, c'est une fronde, chef.
163
00:09:09,674 --> 00:09:11,759
Merci, la police de l'humour.
164
00:09:11,842 --> 00:09:13,261
Je vous en prie, m'arrêtez pas!
165
00:09:13,344 --> 00:09:15,763
C'est un crime sans victime.
166
00:09:15,846 --> 00:09:18,307
Je vois rien.
167
00:09:21,477 --> 00:09:24,480
On dirait que tu viens de tuer
l'homme-taupe.
168
00:09:24,564 --> 00:09:26,857
Ça te va, Lou?
169
00:09:26,941 --> 00:09:28,526
Moi, j'aime bien.
170
00:09:30,528 --> 00:09:32,863
- Merci de m'avoir caché, Grand-père.
- Caché?
171
00:09:32,947 --> 00:09:35,449
C'est la meilleure visite
que j'aie eue depuis des mois.
172
00:09:42,540 --> 00:09:44,750
Viens voir ton cadeau d'anniversaire.
173
00:09:45,918 --> 00:09:49,714
J'ai demandé ça à mes parents mais
ils ont dit que je me casserais le cou.
174
00:09:49,797 --> 00:09:51,799
Il faut bien se casser le cou
un jour ou l'autre.
175
00:09:51,882 --> 00:09:53,426
Mieux vaut le faire quand on est jeune.
176
00:09:53,509 --> 00:09:54,510
Comme attraper la varicelle.
177
00:09:54,594 --> 00:09:57,722
Maintenant, va-t'en avant que
je dise autre chose de grotesque.
178
00:10:09,150 --> 00:10:12,820
Maman, c'est juste un camp d'été
de médecine.
179
00:10:12,903 --> 00:10:15,656
J'aurais très bien pu y aller seule.
180
00:10:15,740 --> 00:10:18,409
Arrête de discuter.
Notre taxi est là.
181
00:10:18,492 --> 00:10:21,245
C'est une de ces nouvelles voitures Apple.
182
00:10:23,497 --> 00:10:26,042
Ils auraient dû s'en tenir
aux ordinateurs.
183
00:10:26,626 --> 00:10:27,793
Bon voyage.
184
00:10:27,877 --> 00:10:31,297
T'en fais pas.
Je prendrai soin de notre petit gars.
185
00:10:31,380 --> 00:10:33,049
J'ai 15 ans.
186
00:10:34,592 --> 00:10:37,595
Notre grand garçon est grognon.
187
00:10:39,055 --> 00:10:40,890
Homer, cet été, c'est ta dernière chance
188
00:10:40,973 --> 00:10:43,434
de te rapprocher de ton fils.
189
00:10:43,517 --> 00:10:44,977
Gâche pas tout.
190
00:10:47,938 --> 00:10:52,318
T'as vu ça, mon garçon?
On est entre nous.
191
00:10:53,611 --> 00:10:57,114
Je suis content qu'on ait tout l'été
parce qu'on a beaucoup à se dire.
192
00:10:57,198 --> 00:10:59,617
- Ouais, j'imagine.
- Voyons voir.
193
00:11:01,619 --> 00:11:03,663
Quand tu remplaces des essuie-glaces,
194
00:11:03,746 --> 00:11:05,790
tu peux juste changer
la lame de caoutchouc
195
00:11:05,873 --> 00:11:06,957
au lieu de tout le balai.
196
00:11:07,041 --> 00:11:08,959
Et où est-ce qu'on achète la lame?
197
00:11:09,043 --> 00:11:10,127
Je sais pas.
198
00:11:11,212 --> 00:11:13,255
Je suis content de t'avoir dit ça
avant de mourir.
199
00:11:13,339 --> 00:11:17,051
Je vais aller à la taverne de Moe
pendant que tu réfléchis à tout ça.
200
00:11:30,398 --> 00:11:31,440
Oui!
201
00:11:34,235 --> 00:11:36,153
Merci d'être venue.
202
00:11:37,029 --> 00:11:39,573
Après avoir été plongeur pendant un an,
j'ai eu une promotion.
203
00:11:39,657 --> 00:11:42,118
Maintenant,
c'est moi qui fais les horaires.
204
00:11:42,201 --> 00:11:44,912
Waouh, adieu le salaire minimum.
205
00:11:44,995 --> 00:11:46,539
J'ai pas dit ça.
206
00:11:46,622 --> 00:11:49,667
Je viens d'être libéré de prison
pour l'affaire des lampadaires.
207
00:11:49,750 --> 00:11:50,918
Mais je suis pas en colère.
208
00:11:51,001 --> 00:11:56,424
J'ai compris que le pire crime de tous,
c'est de vivre sans la foi.
209
00:11:57,842 --> 00:12:01,095
Quoi? La croix est trop petite?
210
00:12:04,557 --> 00:12:08,269
Waouh, t'embrasses exactement
comme Terri m'avait dit.
211
00:12:08,352 --> 00:12:10,938
- Attends, c'est pas toi, Terri?
- Non, je suis Sherri.
212
00:12:11,021 --> 00:12:15,693
Si on va plus loin,
tu verras la différence.
213
00:12:18,112 --> 00:12:20,948
Oh, du pot.
Je risque d'avoir des ennuis.
214
00:12:22,867 --> 00:12:26,245
Hé, les crétins,
la pipe à eau doit rester dans l'arbre.
215
00:12:26,620 --> 00:12:27,663
Salut, fiston.
216
00:12:30,666 --> 00:12:33,711
T'es malade?
Et si la police débarque?
217
00:12:37,006 --> 00:12:38,215
Vous êtes là aussi?
218
00:12:38,299 --> 00:12:41,051
Ouais, tu dois trouver ça bizarre.
219
00:12:41,135 --> 00:12:46,140
Quand on y pense,
tout se passe en même temps.
220
00:12:46,223 --> 00:12:48,517
Je veux dire, en Inde, en Chine...
221
00:12:48,601 --> 00:12:50,060
C'est fou.
222
00:12:50,144 --> 00:12:51,645
Vous pouvez nous laisser seuls?
223
00:12:51,729 --> 00:12:53,230
Oui, bien sûr.
224
00:12:53,856 --> 00:12:55,274
Je peux voler.
225
00:12:55,357 --> 00:12:57,234
Non, je peux pas!
226
00:12:57,318 --> 00:12:59,403
Je peux pas!
227
00:12:59,779 --> 00:13:04,116
Papa, pourquoi on est jamais
sur la même longueur d'ondes?
228
00:13:04,200 --> 00:13:06,535
Officier blessé.
229
00:13:06,619 --> 00:13:09,872
Quand t'es né, j'étais terrifié.
230
00:13:09,955 --> 00:13:12,166
Ça voulait dire
que je pouvais plus être un enfant.
231
00:13:12,249 --> 00:13:14,210
J'avais des responsabilités.
232
00:13:14,293 --> 00:13:16,462
La vérité, c'est que je suis comme toi.
233
00:13:16,545 --> 00:13:19,715
Un incompris
qui veut être aimé par sa famille.
234
00:13:19,799 --> 00:13:23,052
Et si on commençait par un câlin?
235
00:13:25,387 --> 00:13:27,348
Je suis content qu'on partage ça.
236
00:13:27,431 --> 00:13:32,520
Et je suis content d'avoir un enfant
qui ira nulle part et fera jamais rien.
237
00:13:32,603 --> 00:13:35,356
Ça suffit, Homer, t'as tout gâché.
238
00:13:39,193 --> 00:13:41,028
{\an8}IMMOBILIER GUNDERSON
239
00:13:43,989 --> 00:13:46,075
{\an8}Il faut que je parle à Grand-père.
240
00:13:47,117 --> 00:13:47,952
CIMETIÈRE
241
00:13:50,371 --> 00:13:52,164
{\an8}ABRAHAM SIMPSON
PÈRE ET MARMONNEUR ADORÉ
242
00:13:52,248 --> 00:13:54,625
{\an8}Grand-père, tu me manques tellement.
243
00:13:54,708 --> 00:13:57,753
{\an8}Qu'est-ce que tu dirais, si t'étais là?
244
00:13:58,629 --> 00:14:02,341
{\an8}Si jamais t'as la chance
de courtiser Myrna Loy, hésite pas.
245
00:14:02,424 --> 00:14:04,677
{\an8}Elle a les yeux d'un chat persan.
246
00:14:04,760 --> 00:14:09,348
{\an8}À mon époque, la Perse s'étendait
d'Alger à Constantinople.
247
00:14:09,431 --> 00:14:12,893
{\an8}Jusqu'à la révolte des eunuques
en 1916, quand...
248
00:14:14,228 --> 00:14:19,149
{\an8}T'as du cran, petit. Trouve
ce que t'aimes et poursuis ton rêve.
249
00:14:19,233 --> 00:14:20,401
{\an8}Oui.
250
00:14:23,654 --> 00:14:24,488
CHAMPIONNAT DE BMX
251
00:14:24,572 --> 00:14:28,784
La finale du championnat de BMX
Duff Extreme va bientôt commencer.
252
00:14:28,868 --> 00:14:30,077
Voyons le tableau d'affichage,
253
00:14:30,160 --> 00:14:32,955
pendant que le sang-boni passe
sur le half-pipe.
254
00:14:33,038 --> 00:14:34,248
TABLEAU D'AFFICHAGE DUFF
BART SIMPSON
255
00:14:34,331 --> 00:14:36,125
Papa, une dernière épreuve
et je vais gagner.
256
00:14:36,208 --> 00:14:38,335
Le premier accomplissement
de ma vie.
257
00:14:38,419 --> 00:14:42,381
Dieu merci, ce ramassis de n'importe quoi
est considéré comme un sport.
258
00:14:42,464 --> 00:14:45,301
Bart Simpson est attendu à la barrière.
259
00:14:45,384 --> 00:14:47,553
Ah, on arrive juste à temps.
260
00:14:48,888 --> 00:14:52,975
C'est pas la taille du fanion qui compte.
C'est ce qu'on fait avec.
261
00:14:54,518 --> 00:14:56,937
Personne aime les vantards.
262
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
{\an8}MEILLEURE ACROBATE
263
00:14:57,938 --> 00:14:59,315
BIÈRE
Duff
264
00:15:01,692 --> 00:15:03,110
Waouh, c'est génial.
265
00:15:03,193 --> 00:15:07,823
Simpson s'apprête à exécuter
son suicide no-hander 540 crank-flip.
266
00:15:23,631 --> 00:15:25,132
Je vais y arriver.
267
00:15:25,215 --> 00:15:26,508
Je suis enfin moi-même.
268
00:15:26,592 --> 00:15:29,345
Enfin libéré de l'ombre de Lisa.
269
00:15:31,430 --> 00:15:32,932
Non!
270
00:15:36,393 --> 00:15:37,811
Oui. Oui.
271
00:15:37,895 --> 00:15:42,066
Une chance que j'assure en compressions
depuis mon camp de médecine.
272
00:15:42,149 --> 00:15:43,317
Et Bart va bien.
273
00:15:43,400 --> 00:15:47,529
La vraie star de ce tournoi de BMX
est Lisa Simpson.
274
00:15:47,613 --> 00:15:50,699
Lisa! Lisa! Lisa!
275
00:15:50,783 --> 00:15:52,868
T'as toujours gâché tout ce que j'ai fait.
276
00:15:52,952 --> 00:15:55,746
- Pousse-toi!
- Non!
277
00:15:57,039 --> 00:15:58,165
Je t'avais prévenu.
278
00:16:03,087 --> 00:16:04,463
UN OISEAU, UN AVION?
NON, DARRYL!
279
00:16:04,546 --> 00:16:07,716
Du vélo, hein? J'ai déjà fait du vélo.
Quand j'avais encore des rêves.
280
00:16:07,800 --> 00:16:12,429
Moi, je croyais que l'ère du disco
reviendrait. Maintenant, je suis Stu.
281
00:16:12,513 --> 00:16:14,306
Stu Rien.
282
00:16:14,390 --> 00:16:18,018
Dis, Bart, tu viens à mon bal
de graduation, ce soir?
283
00:16:18,102 --> 00:16:20,270
Je sais pas. C'est humiliant.
284
00:16:20,354 --> 00:16:23,691
Ma petite sœur obtient son diplôme
la même année que moi.
285
00:16:25,317 --> 00:16:28,237
Nelson, comment tu peux te moquer de moi?
286
00:16:28,320 --> 00:16:31,407
Eh bien, j'ai acheté un méchant bolide
287
00:16:31,490 --> 00:16:35,202
avec l'argent que j'ai obtenu
en vendant ma glande pituitaire.
288
00:16:35,869 --> 00:16:37,079
{\an8}Trop cool.
289
00:16:37,162 --> 00:16:37,997
{\an8}PAS DE GLANDE
290
00:16:41,917 --> 00:16:44,545
BRAVO, MILHOUSE!
BONNE CHANCE COMME AGENT DE BORD
291
00:16:45,754 --> 00:16:49,299
Je savais que je m'effondrerais
quand Kearney Jr. obtiendrait son diplôme.
292
00:16:49,383 --> 00:16:53,095
Ça va, Papa. On a toujours K-3.
293
00:16:55,806 --> 00:16:56,682
C'est vrai.
294
00:16:56,765 --> 00:16:59,143
Ralph, t'as intégré l'armée?
295
00:16:59,226 --> 00:17:02,771
Oui. J'avais besoin d'un costume
pour cette fête.
296
00:17:02,855 --> 00:17:05,524
Au Cégep, je vais me réinventer.
297
00:17:05,607 --> 00:17:08,110
Je vais faire semblant
d'avoir une copine au Canada.
298
00:17:08,193 --> 00:17:12,489
Je vais dire qu'elle habite en Alberta
et qu'elle s'appelle Alberta,
299
00:17:12,573 --> 00:17:15,701
pour avoir moins de mensonges à retenir.
300
00:17:16,660 --> 00:17:18,704
Bart! Je commençais à m'inquiéter.
301
00:17:18,787 --> 00:17:21,623
Je suis ton plus vieil ami. J'étais là
quand tu t'es fait refaire le nez
302
00:17:21,707 --> 00:17:24,376
et quand tu l'as fait remettre
comme avant.
303
00:17:24,460 --> 00:17:29,965
Famille, amis et ceux qu'on a payés
pour que notre fils ait l'air populaire...
304
00:17:30,049 --> 00:17:31,759
J'adore Milton!
305
00:17:31,842 --> 00:17:35,721
Papa, tu me fais honte.
Comme d'habitude.
306
00:17:35,804 --> 00:17:38,390
Oui, c'est la seule chose
qu'il sache faire.
307
00:17:38,474 --> 00:17:42,895
Vous pouvez pas vous réconcilier
le temps d'une soirée en mon honneur?
308
00:17:42,978 --> 00:17:43,812
Non!
309
00:17:46,523 --> 00:17:47,357
Allez, tant pis.
310
00:17:47,733 --> 00:17:49,359
Félicitations, Milhouse.
311
00:17:49,443 --> 00:17:52,863
T'as survécu à l'adolescence
et t'es plus mignon que jamais.
312
00:17:53,614 --> 00:17:55,699
Ah, mon adorable Lisa.
313
00:17:55,783 --> 00:17:59,495
Tu sais que j'ai eu une enfance difficile,
avec toutes les pierres qu'on m'a lancées.
314
00:17:59,578 --> 00:18:02,581
Tu es ce qu'il y a de plus merveilleux
à cette fête.
315
00:18:02,664 --> 00:18:05,000
Bon, ben, j'ai compris.
316
00:18:07,294 --> 00:18:10,130
Je suis même pas le meilleur Simpson
à la fête de mon meilleur ami.
317
00:18:10,214 --> 00:18:13,050
Tu sais ce que c'est
que d'être le deuxième dans tout?
318
00:18:13,133 --> 00:18:15,719
Oui, je sais très bien!
Je vais étudier à Yale!
319
00:18:15,803 --> 00:18:17,471
Écoute-moi bien, Bart Simpson.
320
00:18:17,554 --> 00:18:21,683
J'en ai assez de me faire blâmer
pour tous les échecs que t'as subis.
321
00:18:21,767 --> 00:18:23,936
T'as des talents aussi, espèce d'idiot.
322
00:18:24,019 --> 00:18:27,564
T'es un grand artiste,
même si t'en fais rien de bon.
323
00:18:27,648 --> 00:18:30,400
Tu crois que je suis un artiste?
324
00:18:30,484 --> 00:18:33,737
Et t'as déjà le plus grand atout
que tout vrai artiste doit avoir.
325
00:18:33,821 --> 00:18:35,364
Une vie misérable.
326
00:18:35,447 --> 00:18:38,909
Et si c'est ma faute, j'en suis ravie.
327
00:18:54,049 --> 00:18:55,968
SIMPSON ET PETIT-FILS
VÉLOS PERSONNALISÉS
328
00:19:00,973 --> 00:19:02,766
Salut. T'as bonne mine.
329
00:19:02,850 --> 00:19:05,519
Dieu merci, Lisa a inventé
la glande pituitaire artificielle.
330
00:19:05,602 --> 00:19:07,938
Désolé, je voulais pas dire son nom.
331
00:19:08,021 --> 00:19:10,774
Écoute, quelqu'un m'a persuadé
332
00:19:10,858 --> 00:19:13,527
de rendre l'argent que j'ai volé
à mes camarades de classe.
333
00:19:13,610 --> 00:19:16,071
Voilà les premiers 5 000 $.
334
00:19:16,155 --> 00:19:18,866
Waouh, merci.
Qu'est-ce qui t'arrive?
335
00:19:18,949 --> 00:19:23,620
Nelson, viens! On va rater la 6e journée
du festival de films boliviens.
336
00:19:23,704 --> 00:19:25,080
Vous êtes ensemble?
337
00:19:25,164 --> 00:19:28,500
Pourquoi tu crois que j'assiste
à un festival de films boliviens?
338
00:19:28,584 --> 00:19:32,880
Je suis désolée d'avoir rien dit, Bart.
Je sais pas si tu m'en veux encore.
339
00:19:32,963 --> 00:19:35,924
Ben, tu m'as dit que j'étais un artiste
et t'avais raison.
340
00:19:36,008 --> 00:19:37,885
Je le suis et en plus,
341
00:19:37,968 --> 00:19:40,220
je peux maintenant dessiner sur les murs.
342
00:19:40,304 --> 00:19:42,890
Waouh, c'est magnifique.
343
00:19:42,973 --> 00:19:45,309
Je remarque, par contre,
que j'y suis pas.
344
00:19:45,642 --> 00:19:46,560
C'est comme ça.
345
00:19:46,643 --> 00:19:49,688
Venez, je vous invite,
ton copain et toi, à boire une bière.
346
00:19:49,771 --> 00:19:50,731
Je vais fermer.
347
00:19:50,814 --> 00:19:53,692
Volontiers. On t'attend à la voiture.
348
00:19:56,737 --> 00:19:58,071
UNE DE MES SŒURS PRÉFÉRÉES
LISA
349
00:19:58,947 --> 00:20:00,657
T'étais pas censée voir ça.
350
00:20:00,741 --> 00:20:02,993
Je suis contente de l'avoir vu.
351
00:20:07,497 --> 00:20:10,918
{\an8}C'est toi, El Barto?
Comment c'est possible?
352
00:20:24,264 --> 00:20:26,892
- Pourquoi les nuages sont bruns?
- C'est la pollution.
353
00:20:26,975 --> 00:20:30,729
- Pourquoi l'herbe est verte?
- C'est du gazon artificiel.
354
00:20:31,355 --> 00:20:36,360
- Pourquoi y a des arroseurs, alors?
- Je suis trop paresseux pour les enlever.
355
00:20:37,152 --> 00:20:41,073
- Pourquoi on reste là?
- T'es saoul et je suis gelé.
356
00:20:42,532 --> 00:20:46,662
- Pourquoi la bière est si bonne?
- Parce que t'en as bu sept.
357
00:20:46,745 --> 00:20:50,374
- T'as aimé le film Jeunesse?
- Ah, c'était ça?
358
00:20:50,457 --> 00:20:56,088
- Je serai bientôt chauve?
- Dès que tu plairas aux filles.
359
00:20:56,171 --> 00:20:57,881
C'est quoi, le secret de la vie?
360
00:20:57,965 --> 00:21:03,512
On peut éviter les situations gênantes
en faisant semblant d'être au téléphone.
361
00:21:03,595 --> 00:21:06,098
- Comme quoi?
- Attends, je dois prendre cet appel.
362
00:21:37,045 --> 00:21:39,965
{\an8}Sous-titres: Catherine Dubeau