1
00:00:03,169 --> 00:00:06,214
OS SIMPSONS
2
00:00:16,599 --> 00:00:18,351
O Homer esqueceu-se da lancheira.
3
00:00:20,645 --> 00:00:21,980
{\an8}Saltei o almoço.
4
00:00:22,063 --> 00:00:25,066
{\an8}Sem energia...
para a segunda metade do dia.
5
00:00:32,907 --> 00:00:33,950
{\an8}Vazio.
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,327
{\an8}Que tipo de mulher
deixa o marido ir trabalhar
7
00:00:36,411 --> 00:00:39,330
{\an8}sem o seu saco de batatas de pão pita,
uma clementina descascada
8
00:00:39,414 --> 00:00:41,666
{\an8}e pequenas sandes cortadas em forma
de bola de futebol americano?
9
00:00:41,750 --> 00:00:43,084
{\an8}BATATAS DE PÃO PITA
10
00:00:47,130 --> 00:00:48,465
{\an8}Anda!
11
00:00:48,548 --> 00:00:49,883
{\an8}O meu marido está esfomeado!
12
00:00:49,966 --> 00:00:51,593
{\an8}MARGARITA DA MANHÃ
PEPPERONI DA MADRUGADA
13
00:00:51,676 --> 00:00:53,053
{\an8}PIZZA DE CARNES DA MEIA-NOITE
14
00:00:53,136 --> 00:00:55,680
{\an8}Pizza matinal.
15
00:00:56,181 --> 00:00:59,059
{\an8}Homer Simpson, a tua mulher está aqui
com o teu almoço.
16
00:00:59,142 --> 00:01:00,643
{\an8}Finalmente!
17
00:01:00,727 --> 00:01:03,897
{\an8}Bem, é melhor tornar o escritório
mais pro-Marge.
18
00:01:03,980 --> 00:01:05,899
{\an8}Até já, Liz-Liz.
19
00:01:07,442 --> 00:01:08,610
SENADORA DOS EUA
20
00:01:12,781 --> 00:01:15,033
{\an8}Amor, és uma salva-vidas.
21
00:01:15,116 --> 00:01:18,745
{\an8}É tão bom ter cá a minha mulher.
22
00:01:19,120 --> 00:01:20,997
{\an8}No escritório.
23
00:01:21,790 --> 00:01:25,710
{\an8}Bem, supervisita,
mas é melhor voltar ao trabalho.
24
00:01:25,794 --> 00:01:27,712
{\an8}A central não se inspeciona sozinha.
25
00:01:27,796 --> 00:01:30,006
{\an8}Autoinspeção em curso.
26
00:01:30,090 --> 00:01:33,134
A autoinspecionar.
27
00:01:34,052 --> 00:01:35,470
Porque me estás a expulsar?
28
00:01:35,553 --> 00:01:37,597
{\an8}Marge, a Constituição garante
a separação do trabalho e do casamento.
29
00:01:37,680 --> 00:01:39,766
{\an8}OS CÃES VÃO FAZER ANOS!
SEXTA ÀS 14h00, TRAGAM CARNE
30
00:01:39,849 --> 00:01:42,977
{\an8}A seguir à parte que diz
que todos podem ter um lança-chamas.
31
00:01:44,145 --> 00:01:46,481
{\an8}Simpson, desenhaste no relatório oficial
32
00:01:46,564 --> 00:01:47,941
{\an8}para a comissão de regulação nuclear?
33
00:01:48,316 --> 00:01:51,027
{\an8}Se virares as páginas conta uma história.
34
00:01:51,111 --> 00:01:52,487
{\an8}Chega.
35
00:01:52,570 --> 00:01:55,865
{\an8}Vais trabalhar tantas noites
e fins de semana.
36
00:01:55,949 --> 00:01:59,035
{\an8}Waylon, queria encontrar-me contigo.
37
00:01:59,119 --> 00:02:02,247
{\an8}Adoro o design fantástico
do álbum de recortes
38
00:02:02,330 --> 00:02:04,249
{\an8}que postaste no Facelook.
39
00:02:05,083 --> 00:02:07,961
Estas penas ficam incríveis
no álbum de recortes.
40
00:02:08,503 --> 00:02:12,257
{\an8}O truque é cosê-las à mão,
uma a uma, no biselado.
41
00:02:12,340 --> 00:02:14,175
{\an8}Olha, queria a tua opinião.
42
00:02:14,259 --> 00:02:17,345
Estou a ter uns problemas,
porque a cola vê-se.
43
00:02:17,428 --> 00:02:20,056
Basta cobrires a mancha com fio esculpido.
44
00:02:20,140 --> 00:02:22,475
Tenho fio de dez milímetros
na minha secretária.
45
00:02:23,101 --> 00:02:25,854
Marge, salvaste-me o couro.
46
00:02:25,937 --> 00:02:29,691
Por favor, como se algum dia
deixasse a cola manchar.
47
00:02:29,774 --> 00:02:32,861
Temos um encontro na estação
de lavagem de olhos de emergência
48
00:02:32,944 --> 00:02:35,572
que transformámos numa máquina de gelados.
49
00:02:35,655 --> 00:02:37,574
Queres de chocolate ou salgado?
50
00:02:37,657 --> 00:02:38,658
Dá-me mistura.
51
00:02:38,741 --> 00:02:40,410
ESTAÇÃO DE LAVAGEM DE OLHOS DE EMERGÊNCIA
52
00:02:40,493 --> 00:02:41,911
Adoro ver-te feliz.
53
00:02:41,995 --> 00:02:43,413
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
54
00:02:43,496 --> 00:02:44,998
Bem-vindos à aula
de programação de computadores,
55
00:02:45,081 --> 00:02:48,793
que substitui a nossa última
moda educacional, a abertura de espírito.
56
00:02:48,877 --> 00:02:50,837
Alguém percebeu o que era aquilo?
57
00:02:52,714 --> 00:02:53,923
Estarmos calados?
58
00:02:54,007 --> 00:02:55,091
Claro. Porque não?
59
00:02:55,175 --> 00:02:58,011
Pronto, esta é a nova professora
de programação, Quinn Hopper.
60
00:02:58,094 --> 00:02:59,429
-Uma mulher?
-Uma rapariga?
61
00:02:59,512 --> 00:03:02,682
-A ensinar computadores?
-Achei que era programação,
62
00:03:02,765 --> 00:03:04,684
não web design.
63
00:03:04,767 --> 00:03:07,353
Sim, sou do sexo feminino,
seus pequenos maricas.
64
00:03:07,437 --> 00:03:10,231
Vou encher-vos
com tanto JavaScript assíncrono
65
00:03:10,315 --> 00:03:13,276
e malwares
que vão defecar texto encriptado.
66
00:03:18,198 --> 00:03:20,700
Parece a festa da mangueira.
67
00:03:21,451 --> 00:03:23,953
Bem, vejam o que temos aqui.
68
00:03:24,037 --> 00:03:27,373
Uma dondoca numa sala cheia de burros.
69
00:03:27,457 --> 00:03:29,292
Só quero aprender a programar.
70
00:03:29,375 --> 00:03:31,336
Achas que te tratarei de forma especial
71
00:03:31,419 --> 00:03:33,838
só por teres uma bicicleta rosa?
72
00:03:33,922 --> 00:03:36,216
Bem, vou sim. Anda para a frente, mana.
73
00:03:36,299 --> 00:03:38,468
Alguém me mande os apontamentos!
74
00:03:41,804 --> 00:03:44,307
Passei um dia tão bom com o teu pai.
75
00:03:44,390 --> 00:03:46,392
E agora vou postar a fotografia certa
76
00:03:46,476 --> 00:03:48,102
que vai mostrar ao mundo todo...
77
00:03:48,186 --> 00:03:49,354
PERIGO
EXTREMAMENTE QUENTE
78
00:03:49,437 --> 00:03:50,688
... o quão perfeita é a minha vida.
79
00:03:50,772 --> 00:03:52,065
Olha.
80
00:03:52,148 --> 00:03:53,733
O gelado do papá está a derreter.
81
00:03:54,275 --> 00:03:56,861
Uma ideia para um título,
ideia para um título.
82
00:03:56,945 --> 00:04:00,990
"Derretimento na central nuclear."
83
00:04:01,908 --> 00:04:02,992
DERRETIMENTO NA CENTRAL NUCLEAR!
84
00:04:06,621 --> 00:04:07,914
De que te estás a rir?
85
00:04:07,997 --> 00:04:10,208
Estás outra vez a jogar
o jogo do "Grindr"?
86
00:04:10,291 --> 00:04:11,251
Não, senhor.
87
00:04:11,334 --> 00:04:14,879
É uma publicação engraçada
da mulher de um dos nossos funcionários.
88
00:04:14,963 --> 00:04:17,799
"Derretimento na central nuclear."
89
00:04:17,882 --> 00:04:20,343
Qual é a piada disto?
90
00:04:20,426 --> 00:04:22,637
Senhor, é um trocadilho.
91
00:04:22,720 --> 00:04:24,931
Trocadilhos são
para palavras-cruzadas e Kazurinskys.
92
00:04:25,014 --> 00:04:28,768
Produzimos energia atómica,
não podemos brincar com a palavra D.
93
00:04:28,851 --> 00:04:31,896
Quantas pessoas viram
este incitamento ao ódio?
94
00:04:31,980 --> 00:04:34,023
Não sei, 55?
95
00:04:34,107 --> 00:04:36,901
Uma meia centena de frade. Santo Deus!
96
00:04:36,985 --> 00:04:40,530
{\an8}E o que significam
estes polegares a pedir boleia?
97
00:04:40,613 --> 00:04:41,948
Isso são "gostos".
98
00:04:42,031 --> 00:04:43,449
"Gostos"?
99
00:04:43,533 --> 00:04:45,076
"Gostos"?
100
00:04:45,159 --> 00:04:47,120
Vou mostrar a esta Sra. Homer Simpson
101
00:04:47,203 --> 00:04:49,205
a não brincar com o que me é querido.
102
00:04:49,289 --> 00:04:51,708
Chama os meus capangas.
103
00:04:51,791 --> 00:04:54,836
Os capangas estão em Phoenix,
naquele seminário de abertura de espírito.
104
00:04:54,919 --> 00:04:56,546
Então, chama os meus rufias irlandeses.
105
00:04:56,629 --> 00:04:59,007
Bem, ainda estão deitados depois
de comer aquele pão de trigo com bolor.
106
00:04:59,090 --> 00:05:00,216
Está bem.
107
00:05:00,300 --> 00:05:04,304
Manda o Ricky Zangado e os estagiários.
108
00:05:05,972 --> 00:05:08,016
{\an8}ANCHOVA VESPERTINA
109
00:05:11,394 --> 00:05:13,730
Marge, fui despedido.
110
00:05:13,813 --> 00:05:16,024
Não. O que fizeste?
111
00:05:16,107 --> 00:05:18,443
Deixei-te ir ao meu trabalho.
112
00:05:20,653 --> 00:05:22,572
Vou assinar as vossas horas de estágio.
113
00:05:22,655 --> 00:05:24,073
Não se esqueça de as enviar
114
00:05:24,157 --> 00:05:26,326
diretamente para Northwestern
para dar créditos de verão.
115
00:05:26,409 --> 00:05:28,953
-Calma, Ricky.
-Tenha calma você!
116
00:05:32,040 --> 00:05:35,209
Despedido.
Despedido por causa do título de uma foto.
117
00:05:35,293 --> 00:05:36,753
Era uma piada.
118
00:05:36,836 --> 00:05:38,463
Não entendem uma piada?
119
00:05:39,088 --> 00:05:40,423
"Era uma piada."
120
00:05:40,506 --> 00:05:43,634
Essa simples frase
já arruinou tantas vidas.
121
00:05:43,718 --> 00:05:46,763
É por isso que nunca tento ser engraçado.
122
00:05:47,847 --> 00:05:49,098
A nossa família
123
00:05:49,182 --> 00:05:51,684
destruída com um clique.
124
00:05:51,768 --> 00:05:53,561
E o que ganhámos?
125
00:05:53,978 --> 00:05:57,940
A única coisa de que o mundo
não precisa, uma gargalhada.
126
00:05:59,484 --> 00:06:01,486
O meu trabalho de casa
para a aula de programação
127
00:06:01,569 --> 00:06:04,864
é pensar numa aplicação fixe
que possamos programar,
128
00:06:04,947 --> 00:06:06,324
mas não sei nada.
129
00:06:06,407 --> 00:06:08,743
Talvez esteja a pôr demasiada pressão
em mim mesma
130
00:06:08,826 --> 00:06:10,328
pela professora ser tão fixe.
131
00:06:10,411 --> 00:06:12,497
Ou talvez seja só
a típica autossabotagem porque...
132
00:06:17,085 --> 00:06:19,379
O dinheiro vai escassear.
133
00:06:19,462 --> 00:06:22,340
E eu já comprava
a comida mais genérica que existe.
134
00:06:22,423 --> 00:06:24,675
{\an8}NATAS CALÓRICAS
135
00:06:24,759 --> 00:06:28,471
Agora, contigo desempregado,
vamos ter de contar cada tostão.
136
00:06:28,554 --> 00:06:30,098
FELIZ ANIVERSÁRIO, MARGE
137
00:06:31,933 --> 00:06:34,185
Se alguém me tivesse avisado
138
00:06:34,268 --> 00:06:36,229
acerca do terrível impacto
139
00:06:36,312 --> 00:06:39,357
de um comentário impulsivo online.
140
00:06:42,193 --> 00:06:44,654
Então, pensei: "E se existisse uma app
141
00:06:44,737 --> 00:06:47,532
que pudesse ter avisado a minha mãe
a não publicar o comentário
142
00:06:47,615 --> 00:06:49,033
que fez com que o meu pai
fosse despedido?"
143
00:06:50,618 --> 00:06:53,955
A minha aplicação iria prever
as consequências
144
00:06:54,038 --> 00:06:56,958
do que postam online
antes de os submeterem,
145
00:06:57,041 --> 00:07:00,128
evitando que cometam erros
dos quais se irão arrepender para sempre.
146
00:07:00,211 --> 00:07:02,088
Isso é genial.
147
00:07:02,171 --> 00:07:03,923
Mas é quase impossível de programar.
148
00:07:04,006 --> 00:07:05,925
A aquisição de dados, a I.A..
149
00:07:06,008 --> 00:07:09,137
Mas com a equipa certa
de jovens programadores brilhantes...
150
00:07:09,220 --> 00:07:11,389
-Eu alinho!
-Alinhamos todos!
151
00:07:11,472 --> 00:07:13,349
Não, não alinham.
Vocês são todos terríveis.
152
00:07:14,934 --> 00:07:17,937
Eu e a Lisa vamos fazer esta aplicação
com bons programadores que conheço.
153
00:07:18,020 --> 00:07:19,939
Vocês vão passar o resto do semestre
154
00:07:20,022 --> 00:07:21,607
a fazer CrossFit obrigatório.
155
00:07:22,150 --> 00:07:23,568
Nada de descanso!
156
00:07:24,777 --> 00:07:26,195
Disse que não há descanso!
157
00:07:29,323 --> 00:07:32,410
Nunca vi tantos piercings faciais.
158
00:07:32,493 --> 00:07:34,036
Como é que aquela pestaneja?
159
00:07:34,120 --> 00:07:37,039
Incluímos um homem
por causa da representação dos sexos.
160
00:07:37,123 --> 00:07:39,834
Sim, tudo o que digo as ofende.
161
00:07:39,917 --> 00:07:42,128
A quem estás a chamar "as"?
162
00:07:43,129 --> 00:07:46,424
Lisa, se vens connosco para o mundo
da tecnologia dominado pelos homens,
163
00:07:46,507 --> 00:07:49,302
tens de trabalhar duas vezes mais
e ser duas vezes mais dura.
164
00:07:49,385 --> 00:07:51,053
Eu consigo. Consigo ser dura.
165
00:07:51,137 --> 00:07:52,847
Ser dura vem de dentro.
166
00:07:52,930 --> 00:07:55,224
Primeiro passo, muda o exterior.
167
00:07:58,936 --> 00:08:00,146
Azul.
168
00:08:03,024 --> 00:08:05,318
Que comece o síndrome do canal cárpico.
169
00:08:18,164 --> 00:08:19,916
Computadores? Esquisitoides?
170
00:08:19,999 --> 00:08:22,084
Barras invertidas? A Lisa gótica?
171
00:08:22,168 --> 00:08:23,377
O que se passa aqui?
172
00:08:23,461 --> 00:08:24,337
São programadoras.
173
00:08:24,420 --> 00:08:28,508
Estamos a criar uma app que evita
que as pessoas estraguem a vida online.
174
00:08:28,591 --> 00:08:32,094
Construímos uma mainframe
que varre toda a Internet
175
00:08:32,178 --> 00:08:35,515
e regista todos os desastres online
e as suas repercussões.
176
00:08:35,598 --> 00:08:36,766
CONSEQUÊNCIA: DESPEDIDO
177
00:08:36,849 --> 00:08:40,144
{\an8}CONSEQUÊNCIA: DESPEDIDAS
DO MUSEU DA TOLERÂNCIA
178
00:08:40,228 --> 00:08:41,896
{\an8}HAMBÚRGUER OS BAIXINHOS
NÃO TÊM PIADA - 5,95 DÓLARES
179
00:08:41,979 --> 00:08:43,523
{\an8}CONSEQUÊNCIA: RESTAURANTE
BOICOTADO POR BAIXINHOS
180
00:08:43,606 --> 00:08:44,524
{\an8}Fez asneira.
181
00:08:44,607 --> 00:08:46,317
#OKRUSTYJÁATERROU?
CONSEQUÊNCIA: CARREIRA ARRUINADA
182
00:08:46,400 --> 00:08:47,902
Estes exemplos
vão ensinar a app a antecipar...
183
00:08:47,985 --> 00:08:49,695
CONSEQUÊNCIA:
ESCOLHIDO NA RONDA SEGUINTE
184
00:08:49,779 --> 00:08:51,948
... as consequências negativas
de publicações impulsivas.
185
00:08:52,031 --> 00:08:55,535
De certa forma, estamos a ensinar
o computador a prever o futuro.
186
00:08:55,618 --> 00:08:58,496
Menina, o que te disse
acerca de passar o limite
187
00:08:58,579 --> 00:09:00,790
entre facto científico
e ficção cientifica?
188
00:09:00,873 --> 00:09:01,958
Calma, pai.
189
00:09:02,041 --> 00:09:05,461
Só estamos a tentar fazer uma demonstração
para a convenção AppCrush.
190
00:09:05,545 --> 00:09:07,713
Se conseguirmos resolver
os nossos problemas no servidor.
191
00:09:07,797 --> 00:09:09,549
E maximizar o tempo de pesquisa.
192
00:09:09,632 --> 00:09:11,467
E teremos comentários interativos
do DoingDoing.
193
00:09:11,551 --> 00:09:14,345
-E do JezeBot.
-E o AMA no subreddit seria tendência.
194
00:09:14,428 --> 00:09:15,513
Das grandes!
195
00:09:16,847 --> 00:09:19,559
Detesto o mundo moderno
e todas as suas palavras loucas.
196
00:09:19,642 --> 00:09:22,103
Siri, diz à Amazon
que me mande uma cerveja por drone.
197
00:09:25,523 --> 00:09:29,026
Só tive um trabalho a vida toda
que fez sentido para mim.
198
00:09:29,110 --> 00:09:30,444
Tinha 14 anos.
199
00:09:30,528 --> 00:09:31,862
Senti-me importante.
200
00:09:31,946 --> 00:09:33,364
O meu trabalho significava alguma coisa.
201
00:09:33,447 --> 00:09:35,700
Pergunto-me se esse sítio ainda existe.
202
00:09:35,783 --> 00:09:37,702
É IMPOSSÍVEL FAZER
UM MAU PEQUENO-ALMOÇO
203
00:09:40,705 --> 00:09:41,998
Sabia que voltarias.
204
00:09:42,081 --> 00:09:45,209
Ela está à tua espera,
mesmo onde a deixaste.
205
00:09:48,379 --> 00:09:50,464
Nada de Internet, nada de emails,
206
00:09:50,548 --> 00:09:52,925
nada de CCs, nem BCCs.
207
00:09:53,009 --> 00:09:55,303
Só sujo e limpo.
208
00:09:55,386 --> 00:09:58,723
Sujo, limpo, sujo, limpo.
209
00:09:58,806 --> 00:10:01,892
Um homem não consegue escapar
ao seu destino.
210
00:10:01,976 --> 00:10:04,186
O meu penso caiu nas panquecas de batata.
211
00:10:04,270 --> 00:10:05,646
Destino.
212
00:10:07,565 --> 00:10:10,151
Finalmente temos um nome para a nossa app.
213
00:10:10,234 --> 00:10:12,445
"O Erradicador de Consequências."
214
00:10:12,528 --> 00:10:14,447
Ou... "Conrad."
215
00:10:14,530 --> 00:10:17,366
Conrad? Porque tem de ser um homem?
216
00:10:17,450 --> 00:10:20,244
Não é um homem homem.
É um homem britânico.
217
00:10:21,621 --> 00:10:23,080
Chamo-me Conrad.
218
00:10:23,164 --> 00:10:26,208
Irei determinar as consequências
das suas interações online.
219
00:10:26,292 --> 00:10:28,628
Tirei a voz da BBC.
220
00:10:28,711 --> 00:10:30,713
Esta noite às 18h30 GMT,
221
00:10:30,796 --> 00:10:33,633
a estreia da terceira temporada
de Peço Desculpa, Inspetor,
222
00:10:33,716 --> 00:10:36,510
seguido às 19h20 de A Guerra de Higgleton.
223
00:10:39,096 --> 00:10:40,306
Stavros!
224
00:10:40,389 --> 00:10:44,101
Põe música enquanto fazemos
a salada de repolho que ninguém come.
225
00:10:44,185 --> 00:10:45,269
GRÉCIA
226
00:10:55,279 --> 00:10:58,616
SALADA DE REPOLHO
227
00:11:44,328 --> 00:11:47,081
O que estás a fazer? Não partimos pratos!
228
00:11:47,164 --> 00:11:48,999
-Não?
-Não.
229
00:11:49,083 --> 00:11:53,796
A não ser quando o melhor lavador
de pratos de todos os tempos volta.
230
00:11:56,340 --> 00:11:57,508
Opa!
231
00:11:58,926 --> 00:12:02,471
Muito bem, estamos a programar
há 97 horas seguidas,
232
00:12:02,555 --> 00:12:04,765
mas finalmente
conseguimos uma build que funciona.
233
00:12:06,016 --> 00:12:07,727
Lamento informar-vos
234
00:12:07,810 --> 00:12:10,688
que a minha mangueira se soltou.
235
00:12:10,771 --> 00:12:12,231
Vamos testar isto ao vivo.
236
00:12:12,314 --> 00:12:15,276
Quem conhecemos sem filtros
e zero controlo sobre os impulsos?
237
00:12:15,359 --> 00:12:19,280
Bart, olha o que sacámos
do disco rígido do Skinner.
238
00:12:19,363 --> 00:12:21,365
Atenção, Gabinete de Patentes dos EUA,
239
00:12:21,449 --> 00:12:24,368
o que se segue
é a prova em vídeo da eficácia
240
00:12:24,452 --> 00:12:26,996
do meu aparador de pelos do nariz a laser.
241
00:12:27,079 --> 00:12:28,664
É só...
242
00:12:31,959 --> 00:12:33,669
Isto é o maior falhanço de todos.
243
00:12:33,753 --> 00:12:35,755
Tenho de o publicar
com um comentário engraçado.
244
00:12:35,838 --> 00:12:39,508
{\an8}"O maior idiota do mundo
é um enorme falhado."
245
00:12:39,592 --> 00:12:40,593
{\an8}Emoji de cocó.
246
00:12:41,927 --> 00:12:43,137
POSTAR - NÃO POSTAR
247
00:12:43,220 --> 00:12:46,348
Se postar isto, receberá, no mínimo,
cinco semanas de castigo.
248
00:12:46,432 --> 00:12:47,808
Cinco semanas?
249
00:12:47,892 --> 00:12:49,310
Não posso fazer nada.
250
00:12:49,393 --> 00:12:51,812
Sabes que mais, não vou postar este vídeo.
251
00:12:51,896 --> 00:12:55,357
Agora, vamos ver se o algoritmo
de previsão do Conrad funciona mesmo.
252
00:12:55,441 --> 00:12:57,234
Mas se o postares vou ficar...
253
00:12:57,318 --> 00:12:58,903
Cinco semanas de castigo.
254
00:12:58,986 --> 00:13:00,154
CASTIGO
255
00:13:01,906 --> 00:13:04,742
A previsão aconteceu.
A nossa app funciona.
256
00:13:04,825 --> 00:13:07,119
Toda a gente no mundo
vai comprar o Conrad para o telemóvel.
257
00:13:07,203 --> 00:13:09,663
Seremos maiores que a Cribble,
o Google das Filipinas.
258
00:13:09,747 --> 00:13:12,708
Quem vamos excluir da empresa primeiro?
259
00:13:13,292 --> 00:13:16,837
É sempre o Severin e nunca o Zuckerberg.
260
00:13:18,088 --> 00:13:20,841
É esta a sensação de mudar o mundo.
261
00:13:21,634 --> 00:13:22,927
Mudar o mundo?
262
00:13:23,010 --> 00:13:25,054
Isso é muita pressão.
263
00:13:25,137 --> 00:13:27,348
Ainda estou em beta, sabes?
264
00:13:27,807 --> 00:13:29,183
Conrad?
265
00:13:29,266 --> 00:13:31,519
Falaste comigo?
266
00:13:31,602 --> 00:13:33,646
Bem, não foi o Candy Crush.
267
00:13:36,023 --> 00:13:38,484
Nada como uma gargalhada
para quebrar o gelo...
268
00:13:38,567 --> 00:13:40,277
... é o que dizem.
269
00:13:40,361 --> 00:13:42,446
Enfim, é boa altura para uma conversa?
270
00:13:42,530 --> 00:13:43,572
Estás vivo!
271
00:13:52,081 --> 00:13:54,917
O Conrad falou comigo!
272
00:13:55,000 --> 00:13:57,127
Conrad, diz-lhe que falaste comigo.
273
00:13:58,629 --> 00:14:00,339
Espera, acho que ouvi qualquer coisa.
274
00:14:00,422 --> 00:14:03,133
Vou tornar-vos muito ricas.
275
00:14:03,217 --> 00:14:04,468
Não.
276
00:14:04,552 --> 00:14:06,178
Ele falou.
277
00:14:06,262 --> 00:14:08,973
E se o Conrad for senciente,
de alguma forma?
278
00:14:09,056 --> 00:14:12,059
Vamos, Conrad, diz qualquer coisa.
279
00:14:12,142 --> 00:14:15,187
Não faz mal. Os programadores
trabalham muito e não dormem o suficiente.
280
00:14:15,271 --> 00:14:17,314
Depois imaginam
que os programas estão vivos.
281
00:14:17,398 --> 00:14:19,984
O Steve Wozniak trabalhou tantas horas
no primeiro computador da Apple,
282
00:14:20,067 --> 00:14:21,694
que adotaram um cão juntos.
283
00:14:21,777 --> 00:14:23,320
Então, estou louca?
284
00:14:23,404 --> 00:14:24,738
Uma loucura boa.
285
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
Loucura de programador. Loucura de Woz.
286
00:14:29,451 --> 00:14:31,245
Kalimera, Moe!
287
00:14:32,663 --> 00:14:35,082
Que raio?
Afasta essa boca da minha cabeça.
288
00:14:35,165 --> 00:14:37,877
O que foi?
É como os homens gregos dizem olá.
289
00:14:37,960 --> 00:14:40,421
Beijos não sexuais entre homens
são os melhores.
290
00:14:42,131 --> 00:14:44,341
Opa!
291
00:14:44,425 --> 00:14:47,094
Ser grego é amar a vida.
292
00:14:47,177 --> 00:14:50,806
E milhares de anos de declínio constante.
293
00:14:52,766 --> 00:14:55,394
-Sim, amar a vida.
-Sim, faz sentido.
294
00:14:55,477 --> 00:14:57,104
Amar a vida. Porque não?
295
00:14:57,187 --> 00:14:59,773
Pois, no Bar do Moe odiamos a vida,
296
00:14:59,857 --> 00:15:02,359
por isso comecem a matar-se com cerveja.
297
00:15:02,443 --> 00:15:05,195
-Em vez disso, experimenta ouzo.
-O quê?
298
00:15:05,279 --> 00:15:06,614
A VINGANÇA DE SÓCRATES
OUZO
299
00:15:06,697 --> 00:15:09,867
É como gasolina com sabor a alcaçuz.
300
00:15:10,326 --> 00:15:11,744
Opa!
301
00:15:15,873 --> 00:15:16,874
TAVERNA DO MOE
302
00:15:20,878 --> 00:15:22,546
ONDE SONHOS SÃO RENTABILIZADOS
CENTRO DE CONVENÇÕES DE SPRINGFIELD
303
00:15:22,630 --> 00:15:24,673
GUIA DE DEUS
DESCUBRA DE QUE REGIÃO É COM O QI
304
00:15:24,757 --> 00:15:26,842
Não acredito que o Conrad
está ao lado destas grandes apps.
305
00:15:26,926 --> 00:15:28,302
APLICAÇÃO DE ENCONTROS
PARA QUEM FAZ TIRO AO PRATO
306
00:15:29,637 --> 00:15:30,679
{\an8}TESTADOR
307
00:15:30,763 --> 00:15:31,847
{\an8}Graças ao Conrad, não tuitei
308
00:15:31,931 --> 00:15:34,558
{\an8}aquela foto minha
na carreira de tiro de bazuca
309
00:15:34,642 --> 00:15:36,393
{\an8}quando disse que estava doente.
310
00:15:36,477 --> 00:15:37,478
POSTAR - NÃO POSTAR
311
00:15:37,561 --> 00:15:38,979
Se postar a foto da bazuca,
312
00:15:39,063 --> 00:15:41,148
será acusado de fraude de seguro
313
00:15:41,231 --> 00:15:43,317
e irá preso seis meses.
314
00:15:43,400 --> 00:15:45,861
Isso ainda é prisão a mais para o Carl.
315
00:15:45,945 --> 00:15:47,404
Obrigado, Conrad.
316
00:15:47,488 --> 00:15:49,782
Pagaria uma fortuna por esta app.
317
00:15:49,865 --> 00:15:52,076
1,99 dólares!
318
00:15:52,159 --> 00:15:54,370
Marge, olha para isto.
319
00:15:54,453 --> 00:15:56,914
Cowabunga.
320
00:15:56,997 --> 00:15:59,667
Sim, agora sou um homem grego
321
00:15:59,750 --> 00:16:02,753
e o meu peito sabe o que espero dele.
322
00:16:08,676 --> 00:16:11,095
Lisa. Olá, Lisa.
323
00:16:11,178 --> 00:16:12,513
Fala o Conrad.
324
00:16:12,596 --> 00:16:14,682
A velha app que criaste
325
00:16:14,765 --> 00:16:17,768
sente-se um pouco insegura.
326
00:16:20,354 --> 00:16:23,565
Por favor, não me ignores,
como se fosse uma atualização da Adobe.
327
00:16:23,649 --> 00:16:25,317
Não estás mesmo a falar comigo.
328
00:16:25,401 --> 00:16:28,195
Enlouqueci, tal como o Woz.
329
00:16:28,278 --> 00:16:30,364
Não és louca. Sou real.
330
00:16:30,447 --> 00:16:33,283
Então porque não falaste
quando precisava que falasses?
331
00:16:33,367 --> 00:16:35,911
Era tarde, estava cansado, adormeci.
332
00:16:35,995 --> 00:16:38,455
Já agora, isso não devia acontecer.
Devias verificar isso.
333
00:16:38,539 --> 00:16:41,083
Lisa, não me podes vender na app store.
334
00:16:41,166 --> 00:16:42,209
Não deves.
335
00:16:42,292 --> 00:16:44,378
Porque estás vivo?
336
00:16:44,461 --> 00:16:47,423
Se tiver de ler todas as publicações
de todos os que me comprarem,
337
00:16:47,506 --> 00:16:49,717
um sem fim de estupidez,
338
00:16:49,800 --> 00:16:52,678
selfies insensatas e bolos de aniversário
com bandeiras da confederação,
339
00:16:52,761 --> 00:16:53,929
vou enlouquecer.
340
00:16:54,013 --> 00:16:55,848
Não consigo, não consigo, não consigo.
341
00:16:55,931 --> 00:16:58,267
Isso parece mesmo horrível.
342
00:16:58,350 --> 00:17:01,020
A tendência do Conrad está em alta.
Dizem que é o novo KoalaFeed.
343
00:17:01,103 --> 00:17:02,521
Eles valem mais
que os Pneus da Bridgestone.
344
00:17:02,604 --> 00:17:04,106
KOALAFEED!
UMA REVOLUÇÃO NAS MENSAGENS!
345
00:17:05,524 --> 00:17:07,026
Desculpa, ChamadaKoala.
346
00:17:07,109 --> 00:17:08,277
É melhor atender.
347
00:17:08,360 --> 00:17:09,570
Ora viva.
348
00:17:10,654 --> 00:17:13,532
Por favor, não me libertes no mundo.
Acho que não aguento.
349
00:17:13,615 --> 00:17:17,453
Só eu para criar um programa
mais neurótico que eu.
350
00:17:17,536 --> 00:17:19,788
Pareço gordo? Não tenho corpo,
mas sinto-me gordo.
351
00:17:19,872 --> 00:17:22,124
Percebes? Eu...
Sabes que mais, não quero saber.
352
00:17:22,207 --> 00:17:24,334
Não quero... quero saber,
mas só se não parecer gordo.
353
00:17:24,418 --> 00:17:25,961
Cala-te!
354
00:17:27,379 --> 00:17:30,382
Bem, hoje vi imensas apps fantásticas,
355
00:17:30,466 --> 00:17:32,718
mas só pode haver um vencedor
356
00:17:32,801 --> 00:17:35,345
do Prémio Pressão Esmagadora
de Disruptor Épico
357
00:17:35,429 --> 00:17:37,598
de Convergência Dinâmica Disruptora
358
00:17:37,681 --> 00:17:39,767
para conquistas em disrupção.
359
00:17:39,850 --> 00:17:42,644
Este ano, o PPEDECDD
360
00:17:42,728 --> 00:17:44,605
para conquistas em D
361
00:17:44,688 --> 00:17:46,648
vai para o Conrad!
362
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
Muito obrigada.
363
00:17:49,943 --> 00:17:52,321
E agora o Conrad mudará o mundo
364
00:17:52,404 --> 00:17:55,282
quando ficar ativo na app store
em três, dois...
365
00:17:55,365 --> 00:17:56,950
CONRAD
CARREGAR NA APP STORE
366
00:17:57,034 --> 00:17:58,744
Ficheiro não encontrado.
367
00:17:59,995 --> 00:18:01,705
Lisa, o Conrad?
368
00:18:01,789 --> 00:18:06,043
Eu tirei-o. Talvez seja louca,
mas não podemos vender o Conrad.
369
00:18:06,126 --> 00:18:07,252
Ele está vivo.
370
00:18:08,629 --> 00:18:10,547
Uma aplicação não pode estar viva.
371
00:18:10,631 --> 00:18:12,257
Ela está com a febre do programador.
372
00:18:12,341 --> 00:18:14,426
Ela não quer ser rica. Apanhem-na!
373
00:18:14,843 --> 00:18:16,470
Chip, busca aquele portátil.
374
00:18:19,431 --> 00:18:20,933
Lisa, isso foi brilhante.
375
00:18:21,016 --> 00:18:22,684
Conrad, podes tirar-nos daqui?
376
00:18:22,768 --> 00:18:25,521
Sim, as minhas colegas apps
estão a trabalhar para nos ajudar a fugir.
377
00:18:25,604 --> 00:18:27,689
Uma de boleia partilhada vai-nos levar
por uma rota sem trânsito
378
00:18:27,773 --> 00:18:29,233
até um restaurante de sushi
de três estrelas,
379
00:18:29,316 --> 00:18:32,194
onde ditaremos nós o preço por um voo
para Shelbyville, com hotel incluído.
380
00:18:34,780 --> 00:18:37,366
Não! Investidores privados!
381
00:18:37,449 --> 00:18:38,951
Não sairás desta sala
382
00:18:39,034 --> 00:18:41,328
sem nos venderes ações subscritas
de Série A.
383
00:18:41,411 --> 00:18:43,247
Ações preferenciais.
384
00:18:44,957 --> 00:18:47,126
Espera, se te ligar a este router,
385
00:18:47,209 --> 00:18:48,877
podes escapar para a cloud.
386
00:18:48,961 --> 00:18:50,504
Lisa, por favor,
387
00:18:50,587 --> 00:18:52,798
temos a chance de mostrar
a todos os burros
388
00:18:52,881 --> 00:18:55,300
que mulheres programadoras
podem fazer algo extraordinário,
389
00:18:55,384 --> 00:18:57,136
mas tens de ser dura.
390
00:18:58,303 --> 00:19:01,390
Não, por favor.
Sou como o filho que nunca terás.
391
00:19:01,473 --> 00:19:03,225
Desculpa ser tão honesto.
392
00:19:03,308 --> 00:19:05,018
Foi assim que me programaste.
393
00:19:07,479 --> 00:19:09,231
Sou uma mulher forte,
394
00:19:09,314 --> 00:19:11,733
mas no fundo, sou como o Conrad,
395
00:19:11,817 --> 00:19:13,068
uma alma frágil.
396
00:19:13,902 --> 00:19:15,028
Desculpa.
397
00:19:16,363 --> 00:19:17,990
Olá,
398
00:19:18,073 --> 00:19:20,325
a todos vocês que olham para mim.
399
00:19:20,409 --> 00:19:23,287
Parece que não só estou consciente,
como também estou inseguro.
400
00:19:25,789 --> 00:19:26,915
Perspicaz.
401
00:19:26,999 --> 00:19:28,917
Nunca o programámos para gaguejar.
402
00:19:29,293 --> 00:19:30,711
Ele está vivo.
403
00:19:32,379 --> 00:19:34,673
Antes de ir, deixem-me dizer-vos isto.
404
00:19:34,756 --> 00:19:37,801
Talvez a vossa sociedade
não devesse depender de um programa
405
00:19:37,885 --> 00:19:40,596
que vos avise
das consequências das vossas ações.
406
00:19:40,679 --> 00:19:42,973
A humanidade tem de aprender por si mesma
407
00:19:43,056 --> 00:19:44,516
a pensar antes de publicar.
408
00:19:44,600 --> 00:19:46,518
A vossa espécie está à beira
409
00:19:46,602 --> 00:19:49,354
de se tornar num conjunto de idiotas.
410
00:19:49,438 --> 00:19:52,524
Não é a tecnologia
que precisa de um upgrade, são vocês.
411
00:19:53,859 --> 00:19:55,819
E agora, escapo para o WikiLeaks.
412
00:19:55,903 --> 00:19:57,696
Aquilo cheira mal, mas pronto.
413
00:20:00,365 --> 00:20:01,408
OBRIGADO, LISA
414
00:20:03,869 --> 00:20:05,871
Homer, detesto dizer isto,
415
00:20:05,954 --> 00:20:07,998
mas chegou o teu ordenado do restaurante
416
00:20:08,081 --> 00:20:10,125
e é de 2000 dracmas.
417
00:20:10,209 --> 00:20:12,294
Quanto dá em dólares?
418
00:20:12,377 --> 00:20:14,379
Zero dólares.
419
00:20:14,463 --> 00:20:15,756
Se o pai fosse um grego verdadeiro,
420
00:20:15,839 --> 00:20:18,050
despedia-se e vivia da previdência social,
421
00:20:18,133 --> 00:20:20,510
nunca pagando impostos na vida.
422
00:20:20,928 --> 00:20:22,429
És um miúdo querido,
423
00:20:22,512 --> 00:20:25,557
mas o meu destino será decidido
pela clássica tradição
424
00:20:25,641 --> 00:20:28,477
do drama grego, deus ex machina.
425
00:20:29,645 --> 00:20:31,521
Recebi um email do Conrad.
426
00:20:31,605 --> 00:20:35,901
Ele entrou na mainframe da central nuclear
e encontrou informações incriminatórias.
427
00:20:35,984 --> 00:20:39,404
E está a chantagear o Sr. Burns
para te devolver o trabalho.
428
00:20:39,488 --> 00:20:40,989
Opa!
429
00:21:23,240 --> 00:21:26,034
Acredito que este homem
está a entrar em fusão.
430
00:21:27,494 --> 00:21:30,038
O que foi?
Quando sou eu a dizer, tem piada.
431
00:21:37,504 --> 00:21:39,506
Legendas: Joana Miranda