1
00:00:12,137 --> 00:00:13,805
Er ikke han praktfull?
2
00:00:13,888 --> 00:00:15,098
Jeg antar det.
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,099
{\an8}KJEDSOM I USA
4
00:00:16,182 --> 00:00:18,601
{\an8}-Lei av de samme monumentene?
-Det kan du vedde på!
5
00:00:18,685 --> 00:00:19,602
FRIHETSKLOKKEN
6
00:00:19,686 --> 00:00:21,021
Har ikke ringt siden 1846.
7
00:00:21,104 --> 00:00:22,105
UKJENT SOLDATS GRAV
8
00:00:22,188 --> 00:00:23,398
Hvem er denne fyren?
9
00:00:23,898 --> 00:00:25,817
Ikke i kronologisk rekkefølge.
10
00:00:26,276 --> 00:00:27,819
Kom til Springfield.
11
00:00:29,612 --> 00:00:32,323
{\an8}Vi har flere handikap-parkeringer
12
00:00:32,407 --> 00:00:35,618
{\an8}for feite fyrer
enn noen ikke-Chicago-byer
13
00:00:35,702 --> 00:00:38,288
{\an8}Og på denne årlige grunnleggernes
dag-parade,
14
00:00:38,371 --> 00:00:41,666
{\an8}vil vi avduke vår nye og moderne
statue av Jebediah Springfield.
15
00:00:41,750 --> 00:00:43,126
{\an8}ET NOBELT SINN GJØR LITEN STOR
16
00:00:50,675 --> 00:00:54,179
{\an8}Jeg grunnla Springfield
i 1796...
17
00:00:54,262 --> 00:00:55,305
{\an8}Billy.
18
00:00:55,388 --> 00:00:58,058
{\an8}Wow, han er så interaktiv.
19
00:00:58,141 --> 00:01:01,061
Her er en kupong for ostepizza hos...
20
00:01:01,144 --> 00:01:02,937
Luigi's på-en hoved-en gate.
21
00:01:03,313 --> 00:01:05,106
{\an8}Kunstnerens oppfatning
av det originale designet,
22
00:01:05,190 --> 00:01:07,942
{\an8}som ikke er det faktiske statue-designet.
Statuen din kan variere.
23
00:01:08,485 --> 00:01:10,195
Kan vi se statuen?
24
00:01:10,278 --> 00:01:11,780
{\an8}Vær så snill, pappa. Kan vi?
25
00:01:11,863 --> 00:01:13,156
{\an8}Kan vi? Kan vi?
26
00:01:13,239 --> 00:01:14,783
Den er ikke så bra som dere tror.
27
00:01:14,866 --> 00:01:15,950
{\an8}Ingenting er det.
28
00:01:16,034 --> 00:01:17,327
{\an8}Men det får oss ut av huset.
29
00:01:17,410 --> 00:01:19,120
{\an8}Kan vi? Kan vi? Kan vi?
30
00:01:19,537 --> 00:01:21,289
{\an8}Vent, jeg er meg. Så klart!
31
00:01:21,372 --> 00:01:23,708
GRUNNLEGGERNES DAG-PARADE
OG STATUE-AVDUKING
32
00:01:23,792 --> 00:01:25,460
KJAPP-E-MART
33
00:01:25,543 --> 00:01:26,419
{\an8}PARADE-UTSTYR SALG
34
00:01:26,503 --> 00:01:28,046
{\an8}Dette er favorittdelen min av paraden,
35
00:01:28,129 --> 00:01:31,049
{\an8}å komme til Kjapp-E-Mart
for å le av taperne
36
00:01:31,132 --> 00:01:34,010
{\an8}som glemte å ta med parade-utstyr.
37
00:01:34,094 --> 00:01:36,137
{\an8}Som minner meg på,
vi trenger parade-utstyr.
38
00:01:36,221 --> 00:01:38,973
{\an8}-Parade tørket kjøtt.
-Få ditt parade tørkede kjøtt.
39
00:01:39,057 --> 00:01:40,391
{\an8}Biff, kalkun eller svin.
40
00:01:40,475 --> 00:01:43,061
{\an8}Det smaker alt som en
deilig sko-tunge.
41
00:01:43,603 --> 00:01:46,606
{\an8}En tube med solkrem.
Det blir tretti dollar.
42
00:01:46,689 --> 00:01:49,109
{\an8}Igjen, holder den skalla mannen nede.
43
00:01:49,192 --> 00:01:51,611
{\an8}Jeg har en Philadelphia 76-er caps
44
00:01:51,694 --> 00:01:53,279
{\an8}som du kan ha på gratis.
45
00:01:53,363 --> 00:01:54,697
{\an8}Jeg betaler! Jeg betaler!
46
00:01:54,781 --> 00:01:57,784
{\an8}Den nye Jebediah Springfield-statuen
leder paraden.
47
00:01:57,867 --> 00:02:01,371
{\an8}som lokale logrere allerede har
døp til "Quimbys Dårskap."
48
00:02:03,540 --> 00:02:05,375
Jeg er Jebediah Springfield,
49
00:02:05,458 --> 00:02:07,961
bragt til deg
av Springfield Auto-Lubrikant.
50
00:02:08,044 --> 00:02:11,714
Chuck, Ernie og Arturo
er der for dere.
51
00:02:13,508 --> 00:02:14,509
{\an8}SPRINGFIELD AUTO-LUBRIKANT.
52
00:02:14,592 --> 00:02:15,885
{\an8}Reklamen var en dårlig idé.
53
00:02:15,969 --> 00:02:17,762
Nå, her kommer
vår helt nye SWAT-tank.
54
00:02:17,846 --> 00:02:18,805
SPRINGFIELD POLITI
55
00:02:18,888 --> 00:02:21,724
{\an8}Dette dyre
urbane pasifiseringskjøretøyet
56
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
{\an8}ble sponset av Nasjonal Sikkerhet.
57
00:02:23,726 --> 00:02:27,397
Sku i undring på Amerikas gjeld.
58
00:02:27,480 --> 00:02:28,648
UNDRENDE HOMOFILE
59
00:02:28,731 --> 00:02:30,900
Vi elsker deg, betjent Pufnstuf!
60
00:02:32,902 --> 00:02:33,820
{\an8}Takk!
61
00:02:34,487 --> 00:02:38,700
{\an8}Og nå, Springfields store helter,
vår frivillige brannmann-avdeling!
62
00:02:38,783 --> 00:02:39,826
Vent, hva?
63
00:02:41,619 --> 00:02:42,787
{\an8}Hei-hei!
64
00:02:42,871 --> 00:02:44,747
{\an8}Dette er den ene gode tingen jeg gjør!
65
00:02:44,831 --> 00:02:46,374
Kult Vannshow-Plate.
66
00:02:52,380 --> 00:02:53,798
{\an8}Elendige chilikokere!
67
00:02:53,882 --> 00:02:55,466
{\an8}Tar all æren vår!
68
00:02:55,550 --> 00:02:56,634
Ålreit, ro ned, sjef.
69
00:02:56,718 --> 00:02:58,761
Jeg hørte et par ooh-er,
men det var alt.
70
00:03:01,723 --> 00:03:04,976
{\an8}Ah-er? Åh, det er storslått tyveri-torden!
71
00:03:05,059 --> 00:03:09,397
{\an8}Hei, politi, står SWAT
for "Små, Wiener-Amatør-Tjukkaser"?
72
00:03:09,480 --> 00:03:11,983
{\an8}Jeg er ikke sikker,
men det tviler jeg på.
73
00:03:19,574 --> 00:03:22,744
Ålreit, dere stang-skliere ba om det.
74
00:03:28,082 --> 00:03:29,334
Politisjef, hva gjør du?
75
00:03:29,876 --> 00:03:31,211
Jeg skal slå dem så hardt
76
00:03:31,294 --> 00:03:34,130
at dalmatineren deres
mister flekkene sine, ha!
77
00:03:35,173 --> 00:03:36,299
De-- De kommer hit!
78
00:03:36,382 --> 00:03:37,926
Frigjør vårt voldsomste våpen:
79
00:03:38,009 --> 00:03:38,885
skum!
80
00:03:44,641 --> 00:03:45,850
Hvem vil ha juice?
81
00:03:45,934 --> 00:03:47,393
Hvem trenger juice?
82
00:03:47,977 --> 00:03:48,895
Ingen!
83
00:03:48,978 --> 00:03:50,772
Jeg kan ikke kontrollere den greia!
84
00:03:51,105 --> 00:03:52,023
La meg kjøre.
85
00:03:52,106 --> 00:03:53,650
Okay, jeg sitter fast i hullet.
86
00:03:54,067 --> 00:03:55,526
Vi er på vei mot
Kjapp-E-Marten.
87
00:03:55,610 --> 00:03:56,986
Noen ring politiet!
88
00:03:57,528 --> 00:04:00,907
Før jeg dør, vil jeg gjerne vite akkurat
hva som er i disse naken-magasinene.
89
00:04:00,990 --> 00:04:02,533
{\an8}PLAYFYR
JENTER FRA ØDELAGTE HJEM
90
00:04:02,617 --> 00:04:03,534
{\an8}Hva er det, bror?
91
00:04:03,618 --> 00:04:05,995
{\an8}Et intervju med Jim Gaffigan.
92
00:04:09,582 --> 00:04:10,583
Vi lever fortsatt!
93
00:04:10,959 --> 00:04:12,210
Det finnes en guder!
94
00:04:15,463 --> 00:04:18,049
Gjorde det ikke. Ingen så meg gjøre
det. Du kan ikke bevise noe.
95
00:04:18,132 --> 00:04:21,302
Du gjorde det, jeg så deg gjøre det,
og her er bevis.
96
00:04:21,844 --> 00:04:23,096
{\an8}NED FLANDERS EIENDOM
97
00:04:23,179 --> 00:04:24,347
Ay, caramba!
98
00:04:24,430 --> 00:04:25,640
Hva skal du gjøre, mann?
99
00:04:25,723 --> 00:04:28,476
Vet du hva jeg skal gjøre?
Jeg skal levere dette inn.
100
00:04:28,559 --> 00:04:30,019
Du kan råtne i fengsel.
101
00:04:30,103 --> 00:04:32,689
Det eneste du får komme ut
for er å se tannlegen.
102
00:04:32,772 --> 00:04:34,232
Nei, du kan ikke mene det!
103
00:04:34,315 --> 00:04:36,359
Vet du hva de vil gjøre
mot meg hos tannlegen?
104
00:04:36,442 --> 00:04:38,569
Vel, det finnes bare en annen måte.
105
00:04:38,653 --> 00:04:42,699
Du må love å aldri spøke med noen igjen.
106
00:04:42,782 --> 00:04:43,950
Kom igjen, mann.
107
00:04:44,033 --> 00:04:47,120
Hvis jeg ikke gjør spøkene snart, når
jeg blir eldre, vil de være forbrytelser.
108
00:04:47,203 --> 00:04:48,371
Lov meg!
109
00:04:48,454 --> 00:04:49,789
Jeg lover.
110
00:04:49,872 --> 00:04:51,124
Si det som du mener det.
111
00:04:51,207 --> 00:04:52,625
Jeg lover.
112
00:04:52,709 --> 00:04:55,336
Si det som om du
snakker til en døende soldat
113
00:04:55,420 --> 00:04:57,422
som var med deg
hele veien fra D-Dagen,
114
00:04:57,505 --> 00:05:00,591
og du må ta med Saint Christopher-medaljen
hans tilbake til moren.
115
00:05:00,675 --> 00:05:01,551
Ta meg dit!
116
00:05:01,634 --> 00:05:03,177
Jeg lover!
117
00:05:03,261 --> 00:05:05,263
Wow, ro ned, Pacino.
118
00:05:05,763 --> 00:05:07,682
{\an8}SPRINGFIELD SYKEHUS
OM DU DØR HER, VIL DU VÆRE HJEMME NÅ
119
00:05:07,765 --> 00:05:10,685
Apu, det er godt å se
at du har det så bra.
120
00:05:10,768 --> 00:05:14,272
Jeg vet at du ikke kan snu hodet,
men du har en flott utsikt.
121
00:05:15,356 --> 00:05:16,274
Går det bra?
122
00:05:16,357 --> 00:05:18,443
Marge, han har ni liv!
123
00:05:18,526 --> 00:05:20,278
Jeg er en hindu, sir, ikke en katt.
124
00:05:20,361 --> 00:05:23,781
Jeg har uendelig med liv,
i noen av dem kan jeg ha vært en katt.
125
00:05:23,865 --> 00:05:25,116
I de har jeg ni.
126
00:05:25,199 --> 00:05:28,411
Apu, innse det. Butikken vår er ruinert.
127
00:05:28,494 --> 00:05:31,956
Dette er smertefullt, men jeg vil ikke
lenger at kundene skal "komme igjen."
128
00:05:32,040 --> 00:05:33,499
Jeg vil jobbe et annet sted.
129
00:05:33,583 --> 00:05:34,709
Jeg skjønner. Sykepleier!
130
00:05:34,792 --> 00:05:37,128
Overfør denne mannen
til psykiatrisk avdeling!
131
00:05:37,211 --> 00:05:38,129
Okay.
132
00:05:38,755 --> 00:05:41,549
Hør, da jeg ble slått under
tegnet, var det et tegn.
133
00:05:41,632 --> 00:05:42,550
Jeg er ferdig.
134
00:05:42,633 --> 00:05:44,302
Hvordan kan du forlate meg, bror?
135
00:05:44,385 --> 00:05:46,721
Vel, slik som vi forlot
vår andre bror.
136
00:05:46,804 --> 00:05:47,847
Hvilken andre bror?
137
00:05:47,930 --> 00:05:51,851
Alt jeg husker på den båten var deg,
tigeren, og den gamle, kloke reven.
138
00:05:51,934 --> 00:05:53,478
Den... Åh, herregud!
139
00:05:53,561 --> 00:05:55,688
Reven var faktisk Tikku!
140
00:05:56,189 --> 00:05:59,233
Søte, lille Tikku,
jeg fortrengte det minnet.
141
00:06:00,109 --> 00:06:01,027
Nei!
142
00:06:01,110 --> 00:06:02,904
Tikku!
143
00:06:03,237 --> 00:06:06,115
Vel, jeg har gitt min del av
av butikken til min sønn, Jamshed.
144
00:06:06,199 --> 00:06:08,409
Han vil gjenbygge mens du samler krefter.
145
00:06:08,493 --> 00:06:10,370
Lille Jamshed!
146
00:06:10,953 --> 00:06:12,288
Som han har vokst!
147
00:06:12,372 --> 00:06:15,375
Så sannelig, først i klassen
med en forretning-grad fra Wharton,
148
00:06:15,458 --> 00:06:18,544
og han er klar til å ta plassen min og
rengjøre ostevarmeren.
149
00:06:18,628 --> 00:06:19,712
Ålreit, min bror.
150
00:06:19,796 --> 00:06:23,216
Jeg vil spesielt savne
å stirre inn i dine trøtte, innsunkne øyne
151
00:06:23,299 --> 00:06:25,343
i det ordløse vaktskiftet vårt.
152
00:06:25,885 --> 00:06:27,553
Husker du da vi pleide å nikke?
153
00:06:27,637 --> 00:06:29,472
Det gjør jeg, det gjør jeg.
154
00:06:30,056 --> 00:06:32,141
Nå er det bare deg og meg, butikk.
155
00:06:32,225 --> 00:06:34,227
Sammen, ingenting kan stoppe oss.
156
00:06:34,310 --> 00:06:36,813
Med mindre de putter en butikk
til innenfor tre kvartaler,
157
00:06:36,896 --> 00:06:38,564
som jeg hører at de planlegger.
158
00:06:38,648 --> 00:06:39,565
{\an8}SEKS UKER SENERE
159
00:06:39,649 --> 00:06:43,069
{\an8}Og nå å senke dette bildet
for å se hva som virkelig er der.
160
00:06:45,029 --> 00:06:48,366
Der, vi gav ham et siste blikk på den.
161
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
Rull vekk bildet.
162
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
Kjapp og Fersk?
163
00:06:52,120 --> 00:06:53,788
Hvem staver "kjapp" med en "K"?
164
00:06:54,330 --> 00:06:55,706
Hei, onkel Apu.
165
00:06:55,790 --> 00:06:56,791
Jamshed?
166
00:06:56,874 --> 00:07:00,128
Kom igjen, mann, Jamshed
døde på korpsleir. Jeg er Jay nå.
167
00:07:00,211 --> 00:07:01,254
Yep. Sjekk det ut.
168
00:07:01,337 --> 00:07:05,800
Jeg bitch-slappet akkurat Kjapp-E-Marten
din inni det 21. århundre!
169
00:07:05,883 --> 00:07:07,176
En oppgradering?
170
00:07:07,677 --> 00:07:09,178
Nei!
171
00:07:10,721 --> 00:07:14,725
Jeg skal bare leve i den glade fortid
i et øyeblikk til.
172
00:07:16,978 --> 00:07:19,272
Disco Stu er i fornektelse med deg.
173
00:07:19,355 --> 00:07:20,356
ROLLER-BOOGIE 4-ALLTID.
174
00:07:25,403 --> 00:07:27,071
Sjekk det ut, onkel A.
175
00:07:27,447 --> 00:07:30,158
Jeg gjorde dette stedet sunt.
Jeg tilføyet et mykere lys.
176
00:07:30,241 --> 00:07:32,118
Vi får til og med høyere klasse-ranere.
177
00:07:32,201 --> 00:07:34,454
Er redd jeg må avlaste deg
fra ekstrapengene dine
178
00:07:34,537 --> 00:07:35,746
og en bra flaske gin.
179
00:07:35,830 --> 00:07:36,706
BEEFDRINKER
TØRR GIN
180
00:07:37,290 --> 00:07:38,791
Fru Peel, skal vi?
181
00:07:40,710 --> 00:07:42,128
Okay, de folka er kule,
182
00:07:42,211 --> 00:07:45,798
men likevel, Jamshed--
Jeg beklager, Jay--
183
00:07:45,882 --> 00:07:47,133
Jeg kjenner kundene mine.
184
00:07:47,216 --> 00:07:49,135
Alt de ønsker er noe
de kan spise på veien.
185
00:07:49,218 --> 00:07:51,262
Jeg vil ha en varmelampe-pølse,
er du snill.
186
00:07:51,345 --> 00:07:53,514
Et sted mellom to og seks blemmer.
187
00:07:53,598 --> 00:07:55,641
Jeg beklager, vi serverer ikke de lenger.
188
00:07:55,725 --> 00:07:57,602
De er hjerteinfarkter
formet som peniser.
189
00:07:57,685 --> 00:07:59,312
Hva, din millennium--!
190
00:07:59,395 --> 00:08:00,438
Rolig, bror.
191
00:08:00,855 --> 00:08:02,440
Sjekk ut olivenbaren vår.
192
00:08:06,194 --> 00:08:07,945
Ser du? Han bryr ikke seg.
193
00:08:08,029 --> 00:08:10,281
Han spiser bare tingene i den lokasjonen.
194
00:08:10,364 --> 00:08:12,950
Hei, slutt å snakke som om jeg
ikke kan høre dere!
195
00:08:13,034 --> 00:08:15,119
Dette er min butikk!
Min og Sanjays!
196
00:08:15,203 --> 00:08:17,455
Faren min nyter pensjonisttilværelsen.
197
00:08:20,041 --> 00:08:21,375
Bubba Watson!
198
00:08:21,459 --> 00:08:23,336
Du er ingen Vijay Singh.
199
00:08:24,128 --> 00:08:27,089
Ikke glem, pappa eide
mer av dette stedet enn du gjorde.
200
00:08:27,548 --> 00:08:29,550
Du, jeg kan ikke... Jeg...
201
00:08:29,634 --> 00:08:33,137
Okay, kan vi flytte diskusjonen
til toalettet?
202
00:08:33,763 --> 00:08:35,348
Har dere et toalett?
203
00:08:35,431 --> 00:08:36,390
-Nei.
-Nei.
204
00:08:37,099 --> 00:08:41,354
Jeg så det hele fra setet mitt
på toppen av minibanken.
205
00:08:42,980 --> 00:08:45,650
Vet du hva, jeg skal ikke
skrape denne siste.
206
00:08:45,733 --> 00:08:48,819
En smart fyr vet når han skal slutte.
207
00:08:48,903 --> 00:08:50,029
STATSLOTTERI
208
00:08:52,615 --> 00:08:55,409
Et betalt for-skrapelodd,
og resten var tapere.
209
00:08:55,493 --> 00:08:56,369
SKRAP MEG!
210
00:08:56,452 --> 00:08:58,955
De sier "Ikke skrap
der du spiser," men...
211
00:08:59,789 --> 00:09:02,208
det loddet vant
den største skraper-utbetalingen
212
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
i Kjapp-E-Marts historie.
213
00:09:03,918 --> 00:09:05,753
Tjuefem dollar!
214
00:09:05,836 --> 00:09:07,296
Wow!
215
00:09:07,380 --> 00:09:09,382
Whoop, ikke bry dere om meg.
216
00:09:11,551 --> 00:09:13,970
Men det var den siste vinneren han så.
217
00:09:14,053 --> 00:09:16,806
Han skrapet og skrapet, brukte...
218
00:09:16,889 --> 00:09:19,976
-denne.
-Er det den samme mynten?
219
00:09:20,059 --> 00:09:21,852
Det startet som en kvart.
220
00:09:23,145 --> 00:09:25,898
Han ble midlertidig innlagt
på sykehus med skrapers lunge.
221
00:09:27,191 --> 00:09:30,444
Hver gang, betalte han tilbake faren
min men en ny del av butikken.
222
00:09:30,528 --> 00:09:31,445
PRØV IGJEN
223
00:09:31,529 --> 00:09:32,405
TAPER
224
00:09:34,115 --> 00:09:37,285
Så, Sanjay, og nå jeg, eier 80 prosent
225
00:09:37,368 --> 00:09:41,038
av Kjapp og Ficky-Fersk, og stigende.
226
00:09:41,122 --> 00:09:43,165
Kom igjen, Big Bang Theory-skrapelodd!
227
00:09:43,249 --> 00:09:44,875
Ta meg tilbake i null.
228
00:09:44,959 --> 00:09:46,877
Sheldon, Sheldon...
229
00:09:48,004 --> 00:09:48,879
Wolowitz!
230
00:09:49,380 --> 00:09:51,173
Alltid Wolowitz.
231
00:09:51,716 --> 00:09:52,633
HUSK QUIMBY
232
00:09:52,717 --> 00:09:56,304
Bart, Chalmers soler seg naken
under en bikube!
233
00:09:56,387 --> 00:09:58,222
Beklager, mann, jeg er pensjonert.
234
00:09:58,306 --> 00:10:01,934
Nå å presenter manndommen
min til solen.
235
00:10:02,018 --> 00:10:03,269
Der er han.
236
00:10:05,688 --> 00:10:07,023
Ingen flere spøker!
237
00:10:07,106 --> 00:10:09,775
-Men...
-Vet du hvor mye fantasi
238
00:10:09,859 --> 00:10:11,861
som kreves for å vises
i en tenkeboble?
239
00:10:12,486 --> 00:10:14,530
Beklager, Milhouse, jeg kan ikke.
240
00:10:14,614 --> 00:10:16,866
Og vet du hva?
En liten del av meg er glad
241
00:10:16,949 --> 00:10:19,118
for at Chalmers skritt
ikke er dekket av bier.
242
00:10:19,201 --> 00:10:20,286
Virkelig?
243
00:10:20,369 --> 00:10:23,289
La oss sette denne gode Barten på prøve.
244
00:10:23,372 --> 00:10:25,291
Takk Gud at avdelingen for
Nasjonal Sikkerhet
245
00:10:25,374 --> 00:10:28,210
finansierte denne kirsebær-plukkeren
for å fjerne floker fra flagget.
246
00:10:28,294 --> 00:10:29,545
Forleng, forleng!
247
00:10:31,130 --> 00:10:33,966
All denne forlengingen gjør meg tørst.
248
00:10:38,346 --> 00:10:39,805
Bare knus vinduet,
249
00:10:39,889 --> 00:10:41,599
løsne bremsen,
250
00:10:41,682 --> 00:10:44,810
og Skinner stuper i
sin morsomme undergang.
251
00:10:47,313 --> 00:10:50,232
Nå er han tryggere enn noensinne!
252
00:10:50,316 --> 00:10:53,152
Yep, du er offisielt
Springfields rampete gutt nå.
253
00:10:55,696 --> 00:10:57,907
Og jeg godtar oppgaven.
254
00:11:01,243 --> 00:11:03,454
Pappa, vi tar Apu ut
for å muntre ham opp.
255
00:11:03,537 --> 00:11:05,665
Denne gangen, vær snill
og pass på barna.
256
00:11:05,748 --> 00:11:08,417
Hva med at du betaler meg
som en ekte barnevakt?
257
00:11:09,460 --> 00:11:12,672
En til av dine meningsløse,
vandrende historier.
258
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
Jeg vil bli betalt!
259
00:11:14,840 --> 00:11:16,676
I maiskolbe-piper, sant?
260
00:11:16,759 --> 00:11:20,304
Fordi i 19-jiggity-7, var du og--
261
00:11:20,388 --> 00:11:21,639
Bare gå.
262
00:11:21,722 --> 00:11:23,808
Pappa, sjekk ut A-en
jeg fikk i borgerskap!
263
00:11:23,891 --> 00:11:25,184
Beklager, gutt, sen til middag.
264
00:11:27,061 --> 00:11:29,063
Jeg vet akkurat hvordan du har det, Bart.
265
00:11:29,146 --> 00:11:32,274
Denne familien er ikke den beste
på å anerkjenne oppnåelser.
266
00:11:32,358 --> 00:11:36,112
Wow, nå forstår jeg hvorfor
du er så sint hele tiden. Virkelig.
267
00:11:36,946 --> 00:11:38,197
Takk, Bart.
268
00:11:38,280 --> 00:11:42,076
Hei, skal vi bevege munnene våre
uten å snakke for å gjøre bestefar sprø?
269
00:11:42,159 --> 00:11:43,244
Det vil jeg gjerne.
270
00:11:45,830 --> 00:11:47,456
Hva i...? Snakk høyere.
271
00:11:48,290 --> 00:11:51,293
Jeg antar jeg bare må skru
opp høreapparatet mitt på maks.
272
00:11:58,968 --> 00:12:01,721
En til... Hei! En til Chianti,
er du snill.
273
00:12:01,804 --> 00:12:04,056
Kanskje du burde roe ned litt.
274
00:12:04,140 --> 00:12:06,684
Ja, for det vil kreve alle
fakultetene mine i morgen
275
00:12:06,767 --> 00:12:08,936
å sette navneskiltet mitt på rett vei.
276
00:12:12,189 --> 00:12:13,441
Der er han.
277
00:12:13,524 --> 00:12:18,863
Det såkalte markedsførings-geniet
som økte inntektene med over 500 prosent!
278
00:12:18,946 --> 00:12:20,448
Vær snill, ikke lag en scene.
279
00:12:20,781 --> 00:12:22,283
Men om du gjør det, ta med brød.
280
00:12:24,201 --> 00:12:25,202
Hei, onkel.
281
00:12:25,286 --> 00:12:27,621
Skal ikke du introdusere meg
til vennene dine?
282
00:12:27,705 --> 00:12:29,540
Hva er du, pinlig berørt av meg?
283
00:12:30,040 --> 00:12:32,626
-Vel, ja, litt.
-Skammer du deg over meg?
284
00:12:32,710 --> 00:12:35,045
Meg, som har vært lojal mot deg
285
00:12:35,129 --> 00:12:37,715
som Guanga Din til
Sersjant Archibald Gutter?
286
00:12:37,798 --> 00:12:39,800
Det er akkurat det jeg mener!
287
00:12:39,884 --> 00:12:43,220
Du er onkelen min, og jeg elsker
deg, men du er en stereotype.
288
00:12:43,304 --> 00:12:44,972
Ta en penny, gi en penny.
289
00:12:45,055 --> 00:12:46,849
Jeg er indisk. Jeg gjør yoga.
290
00:12:46,932 --> 00:12:49,810
Hvorfor drar du ikke tilbake til
De fordømtes tempel, Dr. Jones?
291
00:12:49,894 --> 00:12:52,188
De fordømtes tempel...
I tre måneder jobbet jeg med den,
292
00:12:52,271 --> 00:12:54,940
og alt du kan se
er hånden min i ett klipp.
293
00:12:55,024 --> 00:12:57,526
Stort whoop. Tusen takk,
Mr. Spielberg.
294
00:12:57,610 --> 00:12:59,945
Og-- Og jeg sier at du er
en stereotype!
295
00:13:00,029 --> 00:13:03,032
Alt du gjør er å tute
dumme hipster-mote-ord.
296
00:13:03,115 --> 00:13:05,201
Sveip til venstre for den anklagen!
297
00:13:05,284 --> 00:13:06,744
Episk sveip venstre!
298
00:13:06,827 --> 00:13:10,539
Vel, min kjære nevø,
denne stereotypen vil ikke lenger
299
00:13:10,623 --> 00:13:13,876
være en problematisk potet i
din kylling-vindaloo.
300
00:13:13,959 --> 00:13:14,960
Lykke til til deg.
301
00:13:15,711 --> 00:13:16,962
Stereotype-a?
302
00:13:17,046 --> 00:13:18,631
Hvem er en stereotype-a?
303
00:13:18,714 --> 00:13:20,800
Det er en krydret anklage.
304
00:13:20,883 --> 00:13:22,218
Ta det med ro.
305
00:13:27,097 --> 00:13:29,225
Hallo? Hallo, noen her?
306
00:13:29,308 --> 00:13:31,769
Hei, bror, kom inn og chillax.
307
00:13:31,852 --> 00:13:33,312
Wow, wow, wow, wow.
308
00:13:33,687 --> 00:13:37,441
Jeg kom inn for den nye utgaven
av Tær og Overkropper, men det kan vente.
309
00:13:37,525 --> 00:13:39,151
Hva skjer her, min venn?
310
00:13:39,610 --> 00:13:44,198
Jeg mistet butikken og identiteten min,
og alt jeg har igjen er vesten min her.
311
00:13:44,281 --> 00:13:47,868
330 millioner guder,
og ingen av dem hører på meg!
312
00:13:47,952 --> 00:13:48,828
Hva gjør du?
313
00:13:48,911 --> 00:13:52,414
Jeg er borte i ett sekund, og du snakker
som en Mumbai elvebåt-pilot.
314
00:13:52,498 --> 00:13:54,625
Bombay!
For meg vil det alltid være Bombay!
315
00:13:54,708 --> 00:13:55,918
Ikke kult, mann. Gi meg vesten.
316
00:13:56,001 --> 00:13:57,545
FRITTGÅENDE KIKERTER
IKKE-DYRETESTEDE GULRØTTER
317
00:13:57,628 --> 00:13:58,754
Nei, vær så snill, ikke.
318
00:13:58,838 --> 00:14:01,632
Vesten har et kulehull
for hver gang jeg er blitt skutt!
319
00:14:01,715 --> 00:14:02,967
Det er lykke-vesten min!
320
00:14:03,050 --> 00:14:05,553
Jeg elsker deg, mann, men du har sparken.
Fo-alltid.
321
00:14:05,636 --> 00:14:07,054
SVEITSISK MILITÆR-OST
SALAT BADET HVER TIME
322
00:14:09,223 --> 00:14:10,099
Amatør.
323
00:14:10,182 --> 00:14:12,768
Wow, wow, wow, Apu,
du må besøke Moes Kro,
324
00:14:12,852 --> 00:14:14,770
ditt nedgående spiral-hovedkvarter.
325
00:14:14,854 --> 00:14:17,481
Hei, vi er på forsiden av månedens
Gi Opp Magasin!
326
00:14:17,565 --> 00:14:19,191
GI OPP MAGASIN
NBC GÅR FIRE KVELDER I UKA
327
00:14:19,275 --> 00:14:20,943
Sjekk.
Det var den siste utgaven.
328
00:14:21,026 --> 00:14:22,236
Hei, dette er for trist.
329
00:14:22,319 --> 00:14:24,572
Vi-- Vi må hjelpe Apu
å få tilbake butikken.
330
00:14:24,655 --> 00:14:25,823
Ja, okay, la oss se,
331
00:14:26,240 --> 00:14:28,450
-Homer, gutten din er ikke bra, sant?
-Ikke særlig.
332
00:14:28,534 --> 00:14:31,203
Hvorfor spør du ham ikke
om å gjøre en spøk for å hjelpe Apu
333
00:14:31,287 --> 00:14:34,331
å gjøre hans fine, nye butikk her
om tilbake til et rottehull?
334
00:14:34,415 --> 00:14:36,458
Vel, jeg gjorde ham på en måte god.
335
00:14:36,542 --> 00:14:39,169
Jeg håpet han ville bli sånn
til Sjøforsvaret tok ham.
336
00:14:39,253 --> 00:14:40,880
Ikke tenk på deg selv, Homer.
337
00:14:40,963 --> 00:14:43,132
Apu har alltid vært der for oss.
338
00:14:43,215 --> 00:14:46,176
Ja, bortsett fra den orkanen
da han satte opp prisene.
339
00:14:46,260 --> 00:14:47,970
Okay, så ble jeg litt utskrapende,
340
00:14:48,053 --> 00:14:50,598
men jeg holder ikke
plyndringen mot dere.
341
00:14:51,098 --> 00:14:52,016
Litt av en plyndring!
342
00:14:52,099 --> 00:14:55,436
Jeg kom dit sent,
og alt som var igjen var en pose med is,
343
00:14:55,519 --> 00:14:57,771
og de spilte klippet på
CNN i en uke.
344
00:14:58,105 --> 00:14:59,481
Men jeg er en av dere nå.
345
00:14:59,565 --> 00:15:01,442
Jeg sponser Lilleputt-Liga-lagene
deres
346
00:15:01,525 --> 00:15:04,778
og selger dere julepresanger
kl. 9:00 på julemorgenen.
347
00:15:04,862 --> 00:15:08,699
Ja, det Hello Kitty-mobildekselet
reddet virkelig ræva mi med Marge,
348
00:15:08,782 --> 00:15:11,076
og når jeg tenker over det,
hva har vi barn til
349
00:15:11,160 --> 00:15:13,996
om ikke for å ofre dem for våre behov?
350
00:15:14,079 --> 00:15:14,997
Hør, hør.
351
00:15:15,080 --> 00:15:16,165
Hør, hør.
352
00:15:17,499 --> 00:15:19,418
Jøss, jeg antar at dere
353
00:15:19,501 --> 00:15:21,712
må nødt til å kjøpe mer øl.
354
00:15:22,171 --> 00:15:24,798
{\an8}LETT-KNUSELIGE GLASS
355
00:15:24,882 --> 00:15:25,799
Ba-- Bart?
356
00:15:25,883 --> 00:15:26,967
BARE TRE FORSINKELSER
BART SIMPSON
357
00:15:27,051 --> 00:15:27,968
Bart...
358
00:15:28,052 --> 00:15:29,637
Ba-- Bart...
359
00:15:30,304 --> 00:15:31,889
La meg være i fred.
360
00:15:31,972 --> 00:15:35,059
Hør, gutt, jeg trenger at du
gjør en spøk for Apu.
361
00:15:35,142 --> 00:15:36,018
Jeg skjønner ikke.
362
00:15:36,101 --> 00:15:38,979
Du sa jeg skulle slutte med spøker,
og det gjorde jeg. Og nå?
363
00:15:39,063 --> 00:15:40,439
Jeg savner det ikke.
364
00:15:40,522 --> 00:15:43,734
Nå når du ikke kveler meg,
heles endelig halsen min.
365
00:15:43,817 --> 00:15:44,944
Jeg kan synge igjen.
366
00:15:46,236 --> 00:15:50,491
Lovpris Gud
som alle velsignelser strømmer fra
367
00:15:50,574 --> 00:15:51,492
Lovpris ham
368
00:15:51,575 --> 00:15:54,703
Alle vesener her nede...
369
00:15:54,787 --> 00:15:57,039
Vet du hva, du har rett.
Hva tenkte jeg på?
370
00:15:57,122 --> 00:15:58,207
Legg deg igjen.
371
00:15:59,792 --> 00:16:01,085
-Pappa.
-Ja?
372
00:16:01,168 --> 00:16:04,463
La oss si at noen gjorde denne spøken,
373
00:16:04,546 --> 00:16:07,675
ville den spøkeren få
en senere leggetid?
374
00:16:07,758 --> 00:16:09,677
Som, 9:30?
375
00:16:09,760 --> 00:16:12,763
Nei, nei, du vet, gutt,
jeg innså at jeg gjorde en stor feil.
376
00:16:12,846 --> 00:16:14,431
Jeg liker den nye, veloppdragne deg.
377
00:16:14,515 --> 00:16:16,850
Jeg kan slutte å spare til det
huset nært fengselet.
378
00:16:26,944 --> 00:16:29,738
Jeg skulle aldri ha kjøpt
den Clockwork Orange-videoen
379
00:16:29,822 --> 00:16:31,323
til femårsdagen hans!
380
00:16:31,407 --> 00:16:35,452
Trodde den ville lære ham klokken,
men nå har jeg vekket et monster.
381
00:16:35,536 --> 00:16:37,454
Du vekket meg også.
382
00:16:37,538 --> 00:16:39,540
Jeg trodde du var på
overnatting hos Rachel.
383
00:16:39,623 --> 00:16:42,459
Rachel var fantasi-vennen
min da jeg var tre.
384
00:16:42,543 --> 00:16:45,129
Da hun var fem, flyttet
hun til White Plains, NY.
385
00:16:45,212 --> 00:16:47,006
Hva? Jeg sa aldri farvel!
386
00:16:47,089 --> 00:16:49,800
Vel, de ville dra fort.
Faren var utro og ble tatt.
387
00:16:49,883 --> 00:16:53,470
Broren hennes tok et semester fri
fra college, og dro aldri tilbake.
388
00:16:53,554 --> 00:16:54,555
Og moren hennes?
389
00:16:54,638 --> 00:16:56,306
Moren hennes er den triste historien.
390
00:16:57,266 --> 00:16:58,726
Jeg-- Jeg har hørt nok!
391
00:17:01,311 --> 00:17:05,149
Min retur til spøker er elegant
i sin enkelhet.
392
00:17:05,232 --> 00:17:08,861
Alt vi gjør er å kutte strømmen
i butikken i 30 sekunder.
393
00:17:08,944 --> 00:17:12,114
Det er ingen konserveringsmidler i maten,
så alt vil bli dårlig umiddelbart.
394
00:17:12,698 --> 00:17:15,951
Det er en ære å være fyren
du forklarer det til.
395
00:17:16,702 --> 00:17:18,037
Bart, vent!
396
00:17:18,120 --> 00:17:20,622
Jeg liker den nye deg!
397
00:17:20,706 --> 00:17:23,417
Hør, før du flipper
de effektbryterene,
398
00:17:23,500 --> 00:17:27,254
se dypt inn i din søsters øyne
og fortell meg hva du ser.
399
00:17:28,464 --> 00:17:31,425
Jeg ser... kjærlighet.
400
00:17:31,508 --> 00:17:33,677
Betingelsesløs kjærlighet!
401
00:17:33,761 --> 00:17:37,097
Som betyr at jeg kan gjøre som jeg vil!
402
00:17:43,520 --> 00:17:45,439
FERSK ØKOLOGISK MELK
403
00:17:47,941 --> 00:17:49,860
Redd oss, kjemikalier!
404
00:17:50,319 --> 00:17:52,362
I det minste er soppene okay.
405
00:17:52,446 --> 00:17:55,616
Det er et hjul med brie!
406
00:17:57,951 --> 00:18:01,455
Kom igjen, dette er det reneste
stedet i byen, og dere vet det!
407
00:18:01,538 --> 00:18:02,915
APER SKITNERE ENN NOENSINNE
408
00:18:02,998 --> 00:18:04,708
En annen feilet millennium.
409
00:18:04,792 --> 00:18:06,668
Hvem er en klisje nå?
410
00:18:07,461 --> 00:18:09,671
Nå for å fjerne alle spor
av vår tilstedeværelse.
411
00:18:10,130 --> 00:18:11,131
VARME MASSASJE-STEINER
412
00:18:19,598 --> 00:18:21,683
Vi må ha brukt opp alt under paraden.
413
00:18:22,309 --> 00:18:23,977
Det var en flott parade.
414
00:18:24,603 --> 00:18:25,687
La os komme oss vekk!
415
00:18:35,405 --> 00:18:36,949
Jeg beklager, nevø.
416
00:18:37,032 --> 00:18:40,619
Jeg var sjalu, og karma
har avkrevet en forferdelig pris.
417
00:18:40,702 --> 00:18:43,580
Ord. Og jeg var
liksom et dritt-hjul.
418
00:18:43,664 --> 00:18:46,208
Til og med måten du
sier unnskyld på støter meg.
419
00:18:46,291 --> 00:18:47,167
Hva er det?
420
00:18:48,836 --> 00:18:51,296
Min ruin og min forløsning.
421
00:18:51,964 --> 00:18:53,632
Mine siste to dollar.
422
00:18:53,715 --> 00:18:55,425
Jeg har ingenting å skrape det med!
423
00:18:57,719 --> 00:18:59,096
Bruk meg, Apu.
424
00:18:59,179 --> 00:19:01,098
Gjør livet mitt verdt noe.
425
00:19:02,891 --> 00:19:05,269
Nei, onkel A,
det er en klovnehandling, bror!
426
00:19:05,352 --> 00:19:09,273
Eller kanskje, bare kanskje,
en genial klovnehandling.
427
00:19:10,607 --> 00:19:11,483
Sheldon,
428
00:19:11,859 --> 00:19:13,193
Sheldon...
429
00:19:17,114 --> 00:19:18,282
Tre Sheldon-er!
430
00:19:18,365 --> 00:19:21,493
Det er en vinner!
Og det er så mye penger!
431
00:19:21,577 --> 00:19:23,662
Som betyr så mange flere lodd!
432
00:19:23,745 --> 00:19:25,664
Dyrebare, dyrebare lodd!
433
00:19:25,747 --> 00:19:27,624
Jeg-- Nei, nei, det er penger.
434
00:19:32,754 --> 00:19:34,214
Det er så godt å se dere!
435
00:19:34,298 --> 00:19:36,133
Butikken min er tilbake, min venn.
436
00:19:36,216 --> 00:19:38,468
Men jeg har noe som jeg
ville ha enda mer:
437
00:19:38,552 --> 00:19:40,387
en følelse av tilhørighet.
438
00:19:40,470 --> 00:19:43,974
Jeg er glad jeg kunne hjelpe
ved å gi sønnen min et lite dytt
439
00:19:44,057 --> 00:19:45,809
i feil retning.
440
00:19:45,893 --> 00:19:49,271
Og nå har jeg noe veldig,
veldig spesielt til deg, min venn.
441
00:19:49,354 --> 00:19:52,983
Detter er den legendariske, jumbo,
gylne Squishee-koppen.
442
00:19:53,066 --> 00:19:57,070
Den vil få påfyll av meg,
gratis, for resten av livet ditt.
443
00:19:57,154 --> 00:19:59,907
Hellige makaroni, så mange Squishee-er?
444
00:19:59,990 --> 00:20:01,491
Hvor mye vil det koste deg?
445
00:20:02,117 --> 00:20:03,368
Omtrent tre dollar.
446
00:20:06,538 --> 00:20:08,624
Denne gangen, er det fordi
jeg lot Ralph kjøre.
447
00:20:08,707 --> 00:20:10,125
Jeg trodde det var liksom.
448
00:20:14,588 --> 00:20:17,299
La det aldri bli sagt at jeg
ikke kan innrømme en feil,
449
00:20:17,382 --> 00:20:20,177
spesielt midt i en
tilbakekalling-kampanje.
450
00:20:20,260 --> 00:20:24,097
Vi vil nå ødelegge den
nye Jebediah Springfield-statuen.
451
00:20:24,181 --> 00:20:26,099
Politisjef, skyt når du er klar.
452
00:20:30,395 --> 00:20:31,396
For pokker!
453
00:21:22,906 --> 00:21:24,908
Tekst: Julie Rysgård Hansen