1 00:00:12,137 --> 00:00:13,805 Er ikke han praktfull? 2 00:00:13,888 --> 00:00:15,098 Jeg antar det. 3 00:00:15,181 --> 00:00:16,099 {\an8}KJEDSOM I USA 4 00:00:16,182 --> 00:00:18,601 {\an8}-Lei av de samme monumentene? -Det kan du vedde på! 5 00:00:18,685 --> 00:00:19,602 FRIHETSKLOKKEN 6 00:00:19,686 --> 00:00:21,021 Har ikke ringt siden 1846. 7 00:00:21,104 --> 00:00:22,105 UKJENT SOLDATS GRAV 8 00:00:22,188 --> 00:00:23,398 Hvem er denne fyren? 9 00:00:23,898 --> 00:00:25,817 Ikke i kronologisk rekkefølge. 10 00:00:26,276 --> 00:00:27,819 Kom til Springfield. 11 00:00:29,612 --> 00:00:32,323 {\an8}Vi har flere handikap-parkeringer 12 00:00:32,407 --> 00:00:35,618 {\an8}for feite fyrer enn noen ikke-Chicago-byer 13 00:00:35,702 --> 00:00:38,288 {\an8}Og på denne årlige grunnleggernes dag-parade, 14 00:00:38,371 --> 00:00:41,666 {\an8}vil vi avduke vår nye og moderne statue av Jebediah Springfield. 15 00:00:41,750 --> 00:00:43,126 {\an8}ET NOBELT SINN GJØR LITEN STOR 16 00:00:50,675 --> 00:00:54,179 {\an8}Jeg grunnla Springfield i 1796... 17 00:00:54,262 --> 00:00:55,305 {\an8}Billy. 18 00:00:55,388 --> 00:00:58,058 {\an8}Wow, han er så interaktiv. 19 00:00:58,141 --> 00:01:01,061 Her er en kupong for ostepizza hos... 20 00:01:01,144 --> 00:01:02,937 Luigi's på-en hoved-en gate. 21 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 {\an8}Kunstnerens oppfatning av det originale designet, 22 00:01:05,190 --> 00:01:07,942 {\an8}som ikke er det faktiske statue-designet. Statuen din kan variere. 23 00:01:08,485 --> 00:01:10,195 Kan vi se statuen? 24 00:01:10,278 --> 00:01:11,780 {\an8}Vær så snill, pappa. Kan vi? 25 00:01:11,863 --> 00:01:13,156 {\an8}Kan vi? Kan vi? 26 00:01:13,239 --> 00:01:14,783 Den er ikke så bra som dere tror. 27 00:01:14,866 --> 00:01:15,950 {\an8}Ingenting er det. 28 00:01:16,034 --> 00:01:17,327 {\an8}Men det får oss ut av huset. 29 00:01:17,410 --> 00:01:19,120 {\an8}Kan vi? Kan vi? Kan vi? 30 00:01:19,537 --> 00:01:21,289 {\an8}Vent, jeg er meg. Så klart! 31 00:01:21,372 --> 00:01:23,708 GRUNNLEGGERNES DAG-PARADE OG STATUE-AVDUKING 32 00:01:23,792 --> 00:01:25,460 KJAPP-E-MART 33 00:01:25,543 --> 00:01:26,419 {\an8}PARADE-UTSTYR SALG 34 00:01:26,503 --> 00:01:28,046 {\an8}Dette er favorittdelen min av paraden, 35 00:01:28,129 --> 00:01:31,049 {\an8}å komme til Kjapp-E-Mart for å le av taperne 36 00:01:31,132 --> 00:01:34,010 {\an8}som glemte å ta med parade-utstyr. 37 00:01:34,094 --> 00:01:36,137 {\an8}Som minner meg på, vi trenger parade-utstyr. 38 00:01:36,221 --> 00:01:38,973 {\an8}-Parade tørket kjøtt. -Få ditt parade tørkede kjøtt. 39 00:01:39,057 --> 00:01:40,391 {\an8}Biff, kalkun eller svin. 40 00:01:40,475 --> 00:01:43,061 {\an8}Det smaker alt som en deilig sko-tunge. 41 00:01:43,603 --> 00:01:46,606 {\an8}En tube med solkrem. Det blir tretti dollar. 42 00:01:46,689 --> 00:01:49,109 {\an8}Igjen, holder den skalla mannen nede. 43 00:01:49,192 --> 00:01:51,611 {\an8}Jeg har en Philadelphia 76-er caps 44 00:01:51,694 --> 00:01:53,279 {\an8}som du kan ha på gratis. 45 00:01:53,363 --> 00:01:54,697 {\an8}Jeg betaler! Jeg betaler! 46 00:01:54,781 --> 00:01:57,784 {\an8}Den nye Jebediah Springfield-statuen leder paraden. 47 00:01:57,867 --> 00:02:01,371 {\an8}som lokale logrere allerede har døp til "Quimbys Dårskap." 48 00:02:03,540 --> 00:02:05,375 Jeg er Jebediah Springfield, 49 00:02:05,458 --> 00:02:07,961 bragt til deg av Springfield Auto-Lubrikant. 50 00:02:08,044 --> 00:02:11,714 Chuck, Ernie og Arturo er der for dere. 51 00:02:13,508 --> 00:02:14,509 {\an8}SPRINGFIELD AUTO-LUBRIKANT. 52 00:02:14,592 --> 00:02:15,885 {\an8}Reklamen var en dårlig idé. 53 00:02:15,969 --> 00:02:17,762 Nå, her kommer vår helt nye SWAT-tank. 54 00:02:17,846 --> 00:02:18,805 SPRINGFIELD POLITI 55 00:02:18,888 --> 00:02:21,724 {\an8}Dette dyre urbane pasifiseringskjøretøyet 56 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 {\an8}ble sponset av Nasjonal Sikkerhet. 57 00:02:23,726 --> 00:02:27,397 Sku i undring på Amerikas gjeld. 58 00:02:27,480 --> 00:02:28,648 UNDRENDE HOMOFILE 59 00:02:28,731 --> 00:02:30,900 Vi elsker deg, betjent Pufnstuf! 60 00:02:32,902 --> 00:02:33,820 {\an8}Takk! 61 00:02:34,487 --> 00:02:38,700 {\an8}Og nå, Springfields store helter, vår frivillige brannmann-avdeling! 62 00:02:38,783 --> 00:02:39,826 Vent, hva? 63 00:02:41,619 --> 00:02:42,787 {\an8}Hei-hei! 64 00:02:42,871 --> 00:02:44,747 {\an8}Dette er den ene gode tingen jeg gjør! 65 00:02:44,831 --> 00:02:46,374 Kult Vannshow-Plate. 66 00:02:52,380 --> 00:02:53,798 {\an8}Elendige chilikokere! 67 00:02:53,882 --> 00:02:55,466 {\an8}Tar all æren vår! 68 00:02:55,550 --> 00:02:56,634 Ålreit, ro ned, sjef. 69 00:02:56,718 --> 00:02:58,761 Jeg hørte et par ooh-er, men det var alt. 70 00:03:01,723 --> 00:03:04,976 {\an8}Ah-er? Åh, det er storslått tyveri-torden! 71 00:03:05,059 --> 00:03:09,397 {\an8}Hei, politi, står SWAT for "Små, Wiener-Amatør-Tjukkaser"? 72 00:03:09,480 --> 00:03:11,983 {\an8}Jeg er ikke sikker, men det tviler jeg på. 73 00:03:19,574 --> 00:03:22,744 Ålreit, dere stang-skliere ba om det. 74 00:03:28,082 --> 00:03:29,334 Politisjef, hva gjør du? 75 00:03:29,876 --> 00:03:31,211 Jeg skal slå dem så hardt 76 00:03:31,294 --> 00:03:34,130 at dalmatineren deres mister flekkene sine, ha! 77 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 De-- De kommer hit! 78 00:03:36,382 --> 00:03:37,926 Frigjør vårt voldsomste våpen: 79 00:03:38,009 --> 00:03:38,885 skum! 80 00:03:44,641 --> 00:03:45,850 Hvem vil ha juice? 81 00:03:45,934 --> 00:03:47,393 Hvem trenger juice? 82 00:03:47,977 --> 00:03:48,895 Ingen! 83 00:03:48,978 --> 00:03:50,772 Jeg kan ikke kontrollere den greia! 84 00:03:51,105 --> 00:03:52,023 La meg kjøre. 85 00:03:52,106 --> 00:03:53,650 Okay, jeg sitter fast i hullet. 86 00:03:54,067 --> 00:03:55,526 Vi er på vei mot Kjapp-E-Marten. 87 00:03:55,610 --> 00:03:56,986 Noen ring politiet! 88 00:03:57,528 --> 00:04:00,907 Før jeg dør, vil jeg gjerne vite akkurat hva som er i disse naken-magasinene. 89 00:04:00,990 --> 00:04:02,533 {\an8}PLAYFYR JENTER FRA ØDELAGTE HJEM 90 00:04:02,617 --> 00:04:03,534 {\an8}Hva er det, bror? 91 00:04:03,618 --> 00:04:05,995 {\an8}Et intervju med Jim Gaffigan. 92 00:04:09,582 --> 00:04:10,583 Vi lever fortsatt! 93 00:04:10,959 --> 00:04:12,210 Det finnes en guder! 94 00:04:15,463 --> 00:04:18,049 Gjorde det ikke. Ingen så meg gjøre det. Du kan ikke bevise noe. 95 00:04:18,132 --> 00:04:21,302 Du gjorde det, jeg så deg gjøre det, og her er bevis. 96 00:04:21,844 --> 00:04:23,096 {\an8}NED FLANDERS EIENDOM 97 00:04:23,179 --> 00:04:24,347 Ay, caramba! 98 00:04:24,430 --> 00:04:25,640 Hva skal du gjøre, mann? 99 00:04:25,723 --> 00:04:28,476 Vet du hva jeg skal gjøre? Jeg skal levere dette inn. 100 00:04:28,559 --> 00:04:30,019 Du kan råtne i fengsel. 101 00:04:30,103 --> 00:04:32,689 Det eneste du får komme ut for er å se tannlegen. 102 00:04:32,772 --> 00:04:34,232 Nei, du kan ikke mene det! 103 00:04:34,315 --> 00:04:36,359 Vet du hva de vil gjøre mot meg hos tannlegen? 104 00:04:36,442 --> 00:04:38,569 Vel, det finnes bare en annen måte. 105 00:04:38,653 --> 00:04:42,699 Du må love å aldri spøke med noen igjen. 106 00:04:42,782 --> 00:04:43,950 Kom igjen, mann. 107 00:04:44,033 --> 00:04:47,120 Hvis jeg ikke gjør spøkene snart, når jeg blir eldre, vil de være forbrytelser. 108 00:04:47,203 --> 00:04:48,371 Lov meg! 109 00:04:48,454 --> 00:04:49,789 Jeg lover. 110 00:04:49,872 --> 00:04:51,124 Si det som du mener det. 111 00:04:51,207 --> 00:04:52,625 Jeg lover. 112 00:04:52,709 --> 00:04:55,336 Si det som om du snakker til en døende soldat 113 00:04:55,420 --> 00:04:57,422 som var med deg hele veien fra D-Dagen, 114 00:04:57,505 --> 00:05:00,591 og du må ta med Saint Christopher-medaljen hans tilbake til moren. 115 00:05:00,675 --> 00:05:01,551 Ta meg dit! 116 00:05:01,634 --> 00:05:03,177 Jeg lover! 117 00:05:03,261 --> 00:05:05,263 Wow, ro ned, Pacino. 118 00:05:05,763 --> 00:05:07,682 {\an8}SPRINGFIELD SYKEHUS OM DU DØR HER, VIL DU VÆRE HJEMME NÅ 119 00:05:07,765 --> 00:05:10,685 Apu, det er godt å se at du har det så bra. 120 00:05:10,768 --> 00:05:14,272 Jeg vet at du ikke kan snu hodet, men du har en flott utsikt. 121 00:05:15,356 --> 00:05:16,274 Går det bra? 122 00:05:16,357 --> 00:05:18,443 Marge, han har ni liv! 123 00:05:18,526 --> 00:05:20,278 Jeg er en hindu, sir, ikke en katt. 124 00:05:20,361 --> 00:05:23,781 Jeg har uendelig med liv, i noen av dem kan jeg ha vært en katt. 125 00:05:23,865 --> 00:05:25,116 I de har jeg ni. 126 00:05:25,199 --> 00:05:28,411 Apu, innse det. Butikken vår er ruinert. 127 00:05:28,494 --> 00:05:31,956 Dette er smertefullt, men jeg vil ikke lenger at kundene skal "komme igjen." 128 00:05:32,040 --> 00:05:33,499 Jeg vil jobbe et annet sted. 129 00:05:33,583 --> 00:05:34,709 Jeg skjønner. Sykepleier! 130 00:05:34,792 --> 00:05:37,128 Overfør denne mannen til psykiatrisk avdeling! 131 00:05:37,211 --> 00:05:38,129 Okay. 132 00:05:38,755 --> 00:05:41,549 Hør, da jeg ble slått under tegnet, var det et tegn. 133 00:05:41,632 --> 00:05:42,550 Jeg er ferdig. 134 00:05:42,633 --> 00:05:44,302 Hvordan kan du forlate meg, bror? 135 00:05:44,385 --> 00:05:46,721 Vel, slik som vi forlot vår andre bror. 136 00:05:46,804 --> 00:05:47,847 Hvilken andre bror? 137 00:05:47,930 --> 00:05:51,851 Alt jeg husker på den båten var deg, tigeren, og den gamle, kloke reven. 138 00:05:51,934 --> 00:05:53,478 Den... Åh, herregud! 139 00:05:53,561 --> 00:05:55,688 Reven var faktisk Tikku! 140 00:05:56,189 --> 00:05:59,233 Søte, lille Tikku, jeg fortrengte det minnet. 141 00:06:00,109 --> 00:06:01,027 Nei! 142 00:06:01,110 --> 00:06:02,904 Tikku! 143 00:06:03,237 --> 00:06:06,115 Vel, jeg har gitt min del av av butikken til min sønn, Jamshed. 144 00:06:06,199 --> 00:06:08,409 Han vil gjenbygge mens du samler krefter. 145 00:06:08,493 --> 00:06:10,370 Lille Jamshed! 146 00:06:10,953 --> 00:06:12,288 Som han har vokst! 147 00:06:12,372 --> 00:06:15,375 Så sannelig, først i klassen med en forretning-grad fra Wharton, 148 00:06:15,458 --> 00:06:18,544 og han er klar til å ta plassen min og rengjøre ostevarmeren. 149 00:06:18,628 --> 00:06:19,712 Ålreit, min bror. 150 00:06:19,796 --> 00:06:23,216 Jeg vil spesielt savne å stirre inn i dine trøtte, innsunkne øyne 151 00:06:23,299 --> 00:06:25,343 i det ordløse vaktskiftet vårt. 152 00:06:25,885 --> 00:06:27,553 Husker du da vi pleide å nikke? 153 00:06:27,637 --> 00:06:29,472 Det gjør jeg, det gjør jeg. 154 00:06:30,056 --> 00:06:32,141 Nå er det bare deg og meg, butikk. 155 00:06:32,225 --> 00:06:34,227 Sammen, ingenting kan stoppe oss. 156 00:06:34,310 --> 00:06:36,813 Med mindre de putter en butikk til innenfor tre kvartaler, 157 00:06:36,896 --> 00:06:38,564 som jeg hører at de planlegger. 158 00:06:38,648 --> 00:06:39,565 {\an8}SEKS UKER SENERE 159 00:06:39,649 --> 00:06:43,069 {\an8}Og nå å senke dette bildet for å se hva som virkelig er der. 160 00:06:45,029 --> 00:06:48,366 Der, vi gav ham et siste blikk på den. 161 00:06:48,449 --> 00:06:50,118 Rull vekk bildet. 162 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Kjapp og Fersk? 163 00:06:52,120 --> 00:06:53,788 Hvem staver "kjapp" med en "K"? 164 00:06:54,330 --> 00:06:55,706 Hei, onkel Apu. 165 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 Jamshed? 166 00:06:56,874 --> 00:07:00,128 Kom igjen, mann, Jamshed døde på korpsleir. Jeg er Jay nå. 167 00:07:00,211 --> 00:07:01,254 Yep. Sjekk det ut. 168 00:07:01,337 --> 00:07:05,800 Jeg bitch-slappet akkurat Kjapp-E-Marten din inni det 21. århundre! 169 00:07:05,883 --> 00:07:07,176 En oppgradering? 170 00:07:07,677 --> 00:07:09,178 Nei! 171 00:07:10,721 --> 00:07:14,725 Jeg skal bare leve i den glade fortid i et øyeblikk til. 172 00:07:16,978 --> 00:07:19,272 Disco Stu er i fornektelse med deg. 173 00:07:19,355 --> 00:07:20,356 ROLLER-BOOGIE 4-ALLTID. 174 00:07:25,403 --> 00:07:27,071 Sjekk det ut, onkel A. 175 00:07:27,447 --> 00:07:30,158 Jeg gjorde dette stedet sunt. Jeg tilføyet et mykere lys. 176 00:07:30,241 --> 00:07:32,118 Vi får til og med høyere klasse-ranere. 177 00:07:32,201 --> 00:07:34,454 Er redd jeg må avlaste deg fra ekstrapengene dine 178 00:07:34,537 --> 00:07:35,746 og en bra flaske gin. 179 00:07:35,830 --> 00:07:36,706 BEEFDRINKER TØRR GIN 180 00:07:37,290 --> 00:07:38,791 Fru Peel, skal vi? 181 00:07:40,710 --> 00:07:42,128 Okay, de folka er kule, 182 00:07:42,211 --> 00:07:45,798 men likevel, Jamshed-- Jeg beklager, Jay-- 183 00:07:45,882 --> 00:07:47,133 Jeg kjenner kundene mine. 184 00:07:47,216 --> 00:07:49,135 Alt de ønsker er noe de kan spise på veien. 185 00:07:49,218 --> 00:07:51,262 Jeg vil ha en varmelampe-pølse, er du snill. 186 00:07:51,345 --> 00:07:53,514 Et sted mellom to og seks blemmer. 187 00:07:53,598 --> 00:07:55,641 Jeg beklager, vi serverer ikke de lenger. 188 00:07:55,725 --> 00:07:57,602 De er hjerteinfarkter formet som peniser. 189 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 Hva, din millennium--! 190 00:07:59,395 --> 00:08:00,438 Rolig, bror. 191 00:08:00,855 --> 00:08:02,440 Sjekk ut olivenbaren vår. 192 00:08:06,194 --> 00:08:07,945 Ser du? Han bryr ikke seg. 193 00:08:08,029 --> 00:08:10,281 Han spiser bare tingene i den lokasjonen. 194 00:08:10,364 --> 00:08:12,950 Hei, slutt å snakke som om jeg ikke kan høre dere! 195 00:08:13,034 --> 00:08:15,119 Dette er min butikk! Min og Sanjays! 196 00:08:15,203 --> 00:08:17,455 Faren min nyter pensjonisttilværelsen. 197 00:08:20,041 --> 00:08:21,375 Bubba Watson! 198 00:08:21,459 --> 00:08:23,336 Du er ingen Vijay Singh. 199 00:08:24,128 --> 00:08:27,089 Ikke glem, pappa eide mer av dette stedet enn du gjorde. 200 00:08:27,548 --> 00:08:29,550 Du, jeg kan ikke... Jeg... 201 00:08:29,634 --> 00:08:33,137 Okay, kan vi flytte diskusjonen til toalettet? 202 00:08:33,763 --> 00:08:35,348 Har dere et toalett? 203 00:08:35,431 --> 00:08:36,390 -Nei. -Nei. 204 00:08:37,099 --> 00:08:41,354 Jeg så det hele fra setet mitt på toppen av minibanken. 205 00:08:42,980 --> 00:08:45,650 Vet du hva, jeg skal ikke skrape denne siste. 206 00:08:45,733 --> 00:08:48,819 En smart fyr vet når han skal slutte. 207 00:08:48,903 --> 00:08:50,029 STATSLOTTERI 208 00:08:52,615 --> 00:08:55,409 Et betalt for-skrapelodd, og resten var tapere. 209 00:08:55,493 --> 00:08:56,369 SKRAP MEG! 210 00:08:56,452 --> 00:08:58,955 De sier "Ikke skrap der du spiser," men... 211 00:08:59,789 --> 00:09:02,208 det loddet vant den største skraper-utbetalingen 212 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 i Kjapp-E-Marts historie. 213 00:09:03,918 --> 00:09:05,753 Tjuefem dollar! 214 00:09:05,836 --> 00:09:07,296 Wow! 215 00:09:07,380 --> 00:09:09,382 Whoop, ikke bry dere om meg. 216 00:09:11,551 --> 00:09:13,970 Men det var den siste vinneren han så. 217 00:09:14,053 --> 00:09:16,806 Han skrapet og skrapet, brukte... 218 00:09:16,889 --> 00:09:19,976 -denne. -Er det den samme mynten? 219 00:09:20,059 --> 00:09:21,852 Det startet som en kvart. 220 00:09:23,145 --> 00:09:25,898 Han ble midlertidig innlagt på sykehus med skrapers lunge. 221 00:09:27,191 --> 00:09:30,444 Hver gang, betalte han tilbake faren min men en ny del av butikken. 222 00:09:30,528 --> 00:09:31,445 PRØV IGJEN 223 00:09:31,529 --> 00:09:32,405 TAPER 224 00:09:34,115 --> 00:09:37,285 Så, Sanjay, og nå jeg, eier 80 prosent 225 00:09:37,368 --> 00:09:41,038 av Kjapp og Ficky-Fersk, og stigende. 226 00:09:41,122 --> 00:09:43,165 Kom igjen, Big Bang Theory-skrapelodd! 227 00:09:43,249 --> 00:09:44,875 Ta meg tilbake i null. 228 00:09:44,959 --> 00:09:46,877 Sheldon, Sheldon... 229 00:09:48,004 --> 00:09:48,879 Wolowitz! 230 00:09:49,380 --> 00:09:51,173 Alltid Wolowitz. 231 00:09:51,716 --> 00:09:52,633 HUSK QUIMBY 232 00:09:52,717 --> 00:09:56,304 Bart, Chalmers soler seg naken under en bikube! 233 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 Beklager, mann, jeg er pensjonert. 234 00:09:58,306 --> 00:10:01,934 Nå å presenter manndommen min til solen. 235 00:10:02,018 --> 00:10:03,269 Der er han. 236 00:10:05,688 --> 00:10:07,023 Ingen flere spøker! 237 00:10:07,106 --> 00:10:09,775 -Men... -Vet du hvor mye fantasi 238 00:10:09,859 --> 00:10:11,861 som kreves for å vises i en tenkeboble? 239 00:10:12,486 --> 00:10:14,530 Beklager, Milhouse, jeg kan ikke. 240 00:10:14,614 --> 00:10:16,866 Og vet du hva? En liten del av meg er glad 241 00:10:16,949 --> 00:10:19,118 for at Chalmers skritt ikke er dekket av bier. 242 00:10:19,201 --> 00:10:20,286 Virkelig? 243 00:10:20,369 --> 00:10:23,289 La oss sette denne gode Barten på prøve. 244 00:10:23,372 --> 00:10:25,291 Takk Gud at avdelingen for Nasjonal Sikkerhet 245 00:10:25,374 --> 00:10:28,210 finansierte denne kirsebær-plukkeren for å fjerne floker fra flagget. 246 00:10:28,294 --> 00:10:29,545 Forleng, forleng! 247 00:10:31,130 --> 00:10:33,966 All denne forlengingen gjør meg tørst. 248 00:10:38,346 --> 00:10:39,805 Bare knus vinduet, 249 00:10:39,889 --> 00:10:41,599 løsne bremsen, 250 00:10:41,682 --> 00:10:44,810 og Skinner stuper i sin morsomme undergang. 251 00:10:47,313 --> 00:10:50,232 Nå er han tryggere enn noensinne! 252 00:10:50,316 --> 00:10:53,152 Yep, du er offisielt Springfields rampete gutt nå. 253 00:10:55,696 --> 00:10:57,907 Og jeg godtar oppgaven. 254 00:11:01,243 --> 00:11:03,454 Pappa, vi tar Apu ut for å muntre ham opp. 255 00:11:03,537 --> 00:11:05,665 Denne gangen, vær snill og pass på barna. 256 00:11:05,748 --> 00:11:08,417 Hva med at du betaler meg som en ekte barnevakt? 257 00:11:09,460 --> 00:11:12,672 En til av dine meningsløse, vandrende historier. 258 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 Jeg vil bli betalt! 259 00:11:14,840 --> 00:11:16,676 I maiskolbe-piper, sant? 260 00:11:16,759 --> 00:11:20,304 Fordi i 19-jiggity-7, var du og-- 261 00:11:20,388 --> 00:11:21,639 Bare gå. 262 00:11:21,722 --> 00:11:23,808 Pappa, sjekk ut A-en jeg fikk i borgerskap! 263 00:11:23,891 --> 00:11:25,184 Beklager, gutt, sen til middag. 264 00:11:27,061 --> 00:11:29,063 Jeg vet akkurat hvordan du har det, Bart. 265 00:11:29,146 --> 00:11:32,274 Denne familien er ikke den beste på å anerkjenne oppnåelser. 266 00:11:32,358 --> 00:11:36,112 Wow, nå forstår jeg hvorfor du er så sint hele tiden. Virkelig. 267 00:11:36,946 --> 00:11:38,197 Takk, Bart. 268 00:11:38,280 --> 00:11:42,076 Hei, skal vi bevege munnene våre uten å snakke for å gjøre bestefar sprø? 269 00:11:42,159 --> 00:11:43,244 Det vil jeg gjerne. 270 00:11:45,830 --> 00:11:47,456 Hva i...? Snakk høyere. 271 00:11:48,290 --> 00:11:51,293 Jeg antar jeg bare må skru opp høreapparatet mitt på maks. 272 00:11:58,968 --> 00:12:01,721 En til... Hei! En til Chianti, er du snill. 273 00:12:01,804 --> 00:12:04,056 Kanskje du burde roe ned litt. 274 00:12:04,140 --> 00:12:06,684 Ja, for det vil kreve alle fakultetene mine i morgen 275 00:12:06,767 --> 00:12:08,936 å sette navneskiltet mitt på rett vei. 276 00:12:12,189 --> 00:12:13,441 Der er han. 277 00:12:13,524 --> 00:12:18,863 Det såkalte markedsførings-geniet som økte inntektene med over 500 prosent! 278 00:12:18,946 --> 00:12:20,448 Vær snill, ikke lag en scene. 279 00:12:20,781 --> 00:12:22,283 Men om du gjør det, ta med brød. 280 00:12:24,201 --> 00:12:25,202 Hei, onkel. 281 00:12:25,286 --> 00:12:27,621 Skal ikke du introdusere meg til vennene dine? 282 00:12:27,705 --> 00:12:29,540 Hva er du, pinlig berørt av meg? 283 00:12:30,040 --> 00:12:32,626 -Vel, ja, litt. -Skammer du deg over meg? 284 00:12:32,710 --> 00:12:35,045 Meg, som har vært lojal mot deg 285 00:12:35,129 --> 00:12:37,715 som Guanga Din til Sersjant Archibald Gutter? 286 00:12:37,798 --> 00:12:39,800 Det er akkurat det jeg mener! 287 00:12:39,884 --> 00:12:43,220 Du er onkelen min, og jeg elsker deg, men du er en stereotype. 288 00:12:43,304 --> 00:12:44,972 Ta en penny, gi en penny. 289 00:12:45,055 --> 00:12:46,849 Jeg er indisk. Jeg gjør yoga. 290 00:12:46,932 --> 00:12:49,810 Hvorfor drar du ikke tilbake til De fordømtes tempel, Dr. Jones? 291 00:12:49,894 --> 00:12:52,188 De fordømtes tempel... I tre måneder jobbet jeg med den, 292 00:12:52,271 --> 00:12:54,940 og alt du kan se er hånden min i ett klipp. 293 00:12:55,024 --> 00:12:57,526 Stort whoop. Tusen takk, Mr. Spielberg. 294 00:12:57,610 --> 00:12:59,945 Og-- Og jeg sier at du er en stereotype! 295 00:13:00,029 --> 00:13:03,032 Alt du gjør er å tute dumme hipster-mote-ord. 296 00:13:03,115 --> 00:13:05,201 Sveip til venstre for den anklagen! 297 00:13:05,284 --> 00:13:06,744 Episk sveip venstre! 298 00:13:06,827 --> 00:13:10,539 Vel, min kjære nevø, denne stereotypen vil ikke lenger 299 00:13:10,623 --> 00:13:13,876 være en problematisk potet i din kylling-vindaloo. 300 00:13:13,959 --> 00:13:14,960 Lykke til til deg. 301 00:13:15,711 --> 00:13:16,962 Stereotype-a? 302 00:13:17,046 --> 00:13:18,631 Hvem er en stereotype-a? 303 00:13:18,714 --> 00:13:20,800 Det er en krydret anklage. 304 00:13:20,883 --> 00:13:22,218 Ta det med ro. 305 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 Hallo? Hallo, noen her? 306 00:13:29,308 --> 00:13:31,769 Hei, bror, kom inn og chillax. 307 00:13:31,852 --> 00:13:33,312 Wow, wow, wow, wow. 308 00:13:33,687 --> 00:13:37,441 Jeg kom inn for den nye utgaven av Tær og Overkropper, men det kan vente. 309 00:13:37,525 --> 00:13:39,151 Hva skjer her, min venn? 310 00:13:39,610 --> 00:13:44,198 Jeg mistet butikken og identiteten min, og alt jeg har igjen er vesten min her. 311 00:13:44,281 --> 00:13:47,868 330 millioner guder, og ingen av dem hører på meg! 312 00:13:47,952 --> 00:13:48,828 Hva gjør du? 313 00:13:48,911 --> 00:13:52,414 Jeg er borte i ett sekund, og du snakker som en Mumbai elvebåt-pilot. 314 00:13:52,498 --> 00:13:54,625 Bombay! For meg vil det alltid være Bombay! 315 00:13:54,708 --> 00:13:55,918 Ikke kult, mann. Gi meg vesten. 316 00:13:56,001 --> 00:13:57,545 FRITTGÅENDE KIKERTER IKKE-DYRETESTEDE GULRØTTER 317 00:13:57,628 --> 00:13:58,754 Nei, vær så snill, ikke. 318 00:13:58,838 --> 00:14:01,632 Vesten har et kulehull for hver gang jeg er blitt skutt! 319 00:14:01,715 --> 00:14:02,967 Det er lykke-vesten min! 320 00:14:03,050 --> 00:14:05,553 Jeg elsker deg, mann, men du har sparken. Fo-alltid. 321 00:14:05,636 --> 00:14:07,054 SVEITSISK MILITÆR-OST SALAT BADET HVER TIME 322 00:14:09,223 --> 00:14:10,099 Amatør. 323 00:14:10,182 --> 00:14:12,768 Wow, wow, wow, Apu, du må besøke Moes Kro, 324 00:14:12,852 --> 00:14:14,770 ditt nedgående spiral-hovedkvarter. 325 00:14:14,854 --> 00:14:17,481 Hei, vi er på forsiden av månedens Gi Opp Magasin! 326 00:14:17,565 --> 00:14:19,191 GI OPP MAGASIN NBC GÅR FIRE KVELDER I UKA 327 00:14:19,275 --> 00:14:20,943 Sjekk. Det var den siste utgaven. 328 00:14:21,026 --> 00:14:22,236 Hei, dette er for trist. 329 00:14:22,319 --> 00:14:24,572 Vi-- Vi må hjelpe Apu å få tilbake butikken. 330 00:14:24,655 --> 00:14:25,823 Ja, okay, la oss se, 331 00:14:26,240 --> 00:14:28,450 -Homer, gutten din er ikke bra, sant? -Ikke særlig. 332 00:14:28,534 --> 00:14:31,203 Hvorfor spør du ham ikke om å gjøre en spøk for å hjelpe Apu 333 00:14:31,287 --> 00:14:34,331 å gjøre hans fine, nye butikk her om tilbake til et rottehull? 334 00:14:34,415 --> 00:14:36,458 Vel, jeg gjorde ham på en måte god. 335 00:14:36,542 --> 00:14:39,169 Jeg håpet han ville bli sånn til Sjøforsvaret tok ham. 336 00:14:39,253 --> 00:14:40,880 Ikke tenk på deg selv, Homer. 337 00:14:40,963 --> 00:14:43,132 Apu har alltid vært der for oss. 338 00:14:43,215 --> 00:14:46,176 Ja, bortsett fra den orkanen da han satte opp prisene. 339 00:14:46,260 --> 00:14:47,970 Okay, så ble jeg litt utskrapende, 340 00:14:48,053 --> 00:14:50,598 men jeg holder ikke plyndringen mot dere. 341 00:14:51,098 --> 00:14:52,016 Litt av en plyndring! 342 00:14:52,099 --> 00:14:55,436 Jeg kom dit sent, og alt som var igjen var en pose med is, 343 00:14:55,519 --> 00:14:57,771 og de spilte klippet på CNN i en uke. 344 00:14:58,105 --> 00:14:59,481 Men jeg er en av dere nå. 345 00:14:59,565 --> 00:15:01,442 Jeg sponser Lilleputt-Liga-lagene deres 346 00:15:01,525 --> 00:15:04,778 og selger dere julepresanger kl. 9:00 på julemorgenen. 347 00:15:04,862 --> 00:15:08,699 Ja, det Hello Kitty-mobildekselet reddet virkelig ræva mi med Marge, 348 00:15:08,782 --> 00:15:11,076 og når jeg tenker over det, hva har vi barn til 349 00:15:11,160 --> 00:15:13,996 om ikke for å ofre dem for våre behov? 350 00:15:14,079 --> 00:15:14,997 Hør, hør. 351 00:15:15,080 --> 00:15:16,165 Hør, hør. 352 00:15:17,499 --> 00:15:19,418 Jøss, jeg antar at dere 353 00:15:19,501 --> 00:15:21,712 må nødt til å kjøpe mer øl. 354 00:15:22,171 --> 00:15:24,798 {\an8}LETT-KNUSELIGE GLASS 355 00:15:24,882 --> 00:15:25,799 Ba-- Bart? 356 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 BARE TRE FORSINKELSER BART SIMPSON 357 00:15:27,051 --> 00:15:27,968 Bart... 358 00:15:28,052 --> 00:15:29,637 Ba-- Bart... 359 00:15:30,304 --> 00:15:31,889 La meg være i fred. 360 00:15:31,972 --> 00:15:35,059 Hør, gutt, jeg trenger at du gjør en spøk for Apu. 361 00:15:35,142 --> 00:15:36,018 Jeg skjønner ikke. 362 00:15:36,101 --> 00:15:38,979 Du sa jeg skulle slutte med spøker, og det gjorde jeg. Og nå? 363 00:15:39,063 --> 00:15:40,439 Jeg savner det ikke. 364 00:15:40,522 --> 00:15:43,734 Nå når du ikke kveler meg, heles endelig halsen min. 365 00:15:43,817 --> 00:15:44,944 Jeg kan synge igjen. 366 00:15:46,236 --> 00:15:50,491 Lovpris Gud som alle velsignelser strømmer fra 367 00:15:50,574 --> 00:15:51,492 Lovpris ham 368 00:15:51,575 --> 00:15:54,703 Alle vesener her nede... 369 00:15:54,787 --> 00:15:57,039 Vet du hva, du har rett. Hva tenkte jeg på? 370 00:15:57,122 --> 00:15:58,207 Legg deg igjen. 371 00:15:59,792 --> 00:16:01,085 -Pappa. -Ja? 372 00:16:01,168 --> 00:16:04,463 La oss si at noen gjorde denne spøken, 373 00:16:04,546 --> 00:16:07,675 ville den spøkeren få en senere leggetid? 374 00:16:07,758 --> 00:16:09,677 Som, 9:30? 375 00:16:09,760 --> 00:16:12,763 Nei, nei, du vet, gutt, jeg innså at jeg gjorde en stor feil. 376 00:16:12,846 --> 00:16:14,431 Jeg liker den nye, veloppdragne deg. 377 00:16:14,515 --> 00:16:16,850 Jeg kan slutte å spare til det huset nært fengselet. 378 00:16:26,944 --> 00:16:29,738 Jeg skulle aldri ha kjøpt den Clockwork Orange-videoen 379 00:16:29,822 --> 00:16:31,323 til femårsdagen hans! 380 00:16:31,407 --> 00:16:35,452 Trodde den ville lære ham klokken, men nå har jeg vekket et monster. 381 00:16:35,536 --> 00:16:37,454 Du vekket meg også. 382 00:16:37,538 --> 00:16:39,540 Jeg trodde du var på overnatting hos Rachel. 383 00:16:39,623 --> 00:16:42,459 Rachel var fantasi-vennen min da jeg var tre. 384 00:16:42,543 --> 00:16:45,129 Da hun var fem, flyttet hun til White Plains, NY. 385 00:16:45,212 --> 00:16:47,006 Hva? Jeg sa aldri farvel! 386 00:16:47,089 --> 00:16:49,800 Vel, de ville dra fort. Faren var utro og ble tatt. 387 00:16:49,883 --> 00:16:53,470 Broren hennes tok et semester fri fra college, og dro aldri tilbake. 388 00:16:53,554 --> 00:16:54,555 Og moren hennes? 389 00:16:54,638 --> 00:16:56,306 Moren hennes er den triste historien. 390 00:16:57,266 --> 00:16:58,726 Jeg-- Jeg har hørt nok! 391 00:17:01,311 --> 00:17:05,149 Min retur til spøker er elegant i sin enkelhet. 392 00:17:05,232 --> 00:17:08,861 Alt vi gjør er å kutte strømmen i butikken i 30 sekunder. 393 00:17:08,944 --> 00:17:12,114 Det er ingen konserveringsmidler i maten, så alt vil bli dårlig umiddelbart. 394 00:17:12,698 --> 00:17:15,951 Det er en ære å være fyren du forklarer det til. 395 00:17:16,702 --> 00:17:18,037 Bart, vent! 396 00:17:18,120 --> 00:17:20,622 Jeg liker den nye deg! 397 00:17:20,706 --> 00:17:23,417 Hør, før du flipper de effektbryterene, 398 00:17:23,500 --> 00:17:27,254 se dypt inn i din søsters øyne og fortell meg hva du ser. 399 00:17:28,464 --> 00:17:31,425 Jeg ser... kjærlighet. 400 00:17:31,508 --> 00:17:33,677 Betingelsesløs kjærlighet! 401 00:17:33,761 --> 00:17:37,097 Som betyr at jeg kan gjøre som jeg vil! 402 00:17:43,520 --> 00:17:45,439 FERSK ØKOLOGISK MELK 403 00:17:47,941 --> 00:17:49,860 Redd oss, kjemikalier! 404 00:17:50,319 --> 00:17:52,362 I det minste er soppene okay. 405 00:17:52,446 --> 00:17:55,616 Det er et hjul med brie! 406 00:17:57,951 --> 00:18:01,455 Kom igjen, dette er det reneste stedet i byen, og dere vet det! 407 00:18:01,538 --> 00:18:02,915 APER SKITNERE ENN NOENSINNE 408 00:18:02,998 --> 00:18:04,708 En annen feilet millennium. 409 00:18:04,792 --> 00:18:06,668 Hvem er en klisje nå? 410 00:18:07,461 --> 00:18:09,671 Nå for å fjerne alle spor av vår tilstedeværelse. 411 00:18:10,130 --> 00:18:11,131 VARME MASSASJE-STEINER 412 00:18:19,598 --> 00:18:21,683 Vi må ha brukt opp alt under paraden. 413 00:18:22,309 --> 00:18:23,977 Det var en flott parade. 414 00:18:24,603 --> 00:18:25,687 La os komme oss vekk! 415 00:18:35,405 --> 00:18:36,949 Jeg beklager, nevø. 416 00:18:37,032 --> 00:18:40,619 Jeg var sjalu, og karma har avkrevet en forferdelig pris. 417 00:18:40,702 --> 00:18:43,580 Ord. Og jeg var liksom et dritt-hjul. 418 00:18:43,664 --> 00:18:46,208 Til og med måten du sier unnskyld på støter meg. 419 00:18:46,291 --> 00:18:47,167 Hva er det? 420 00:18:48,836 --> 00:18:51,296 Min ruin og min forløsning. 421 00:18:51,964 --> 00:18:53,632 Mine siste to dollar. 422 00:18:53,715 --> 00:18:55,425 Jeg har ingenting å skrape det med! 423 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 Bruk meg, Apu. 424 00:18:59,179 --> 00:19:01,098 Gjør livet mitt verdt noe. 425 00:19:02,891 --> 00:19:05,269 Nei, onkel A, det er en klovnehandling, bror! 426 00:19:05,352 --> 00:19:09,273 Eller kanskje, bare kanskje, en genial klovnehandling. 427 00:19:10,607 --> 00:19:11,483 Sheldon, 428 00:19:11,859 --> 00:19:13,193 Sheldon... 429 00:19:17,114 --> 00:19:18,282 Tre Sheldon-er! 430 00:19:18,365 --> 00:19:21,493 Det er en vinner! Og det er så mye penger! 431 00:19:21,577 --> 00:19:23,662 Som betyr så mange flere lodd! 432 00:19:23,745 --> 00:19:25,664 Dyrebare, dyrebare lodd! 433 00:19:25,747 --> 00:19:27,624 Jeg-- Nei, nei, det er penger. 434 00:19:32,754 --> 00:19:34,214 Det er så godt å se dere! 435 00:19:34,298 --> 00:19:36,133 Butikken min er tilbake, min venn. 436 00:19:36,216 --> 00:19:38,468 Men jeg har noe som jeg ville ha enda mer: 437 00:19:38,552 --> 00:19:40,387 en følelse av tilhørighet. 438 00:19:40,470 --> 00:19:43,974 Jeg er glad jeg kunne hjelpe ved å gi sønnen min et lite dytt 439 00:19:44,057 --> 00:19:45,809 i feil retning. 440 00:19:45,893 --> 00:19:49,271 Og nå har jeg noe veldig, veldig spesielt til deg, min venn. 441 00:19:49,354 --> 00:19:52,983 Detter er den legendariske, jumbo, gylne Squishee-koppen. 442 00:19:53,066 --> 00:19:57,070 Den vil få påfyll av meg, gratis, for resten av livet ditt. 443 00:19:57,154 --> 00:19:59,907 Hellige makaroni, så mange Squishee-er? 444 00:19:59,990 --> 00:20:01,491 Hvor mye vil det koste deg? 445 00:20:02,117 --> 00:20:03,368 Omtrent tre dollar. 446 00:20:06,538 --> 00:20:08,624 Denne gangen, er det fordi jeg lot Ralph kjøre. 447 00:20:08,707 --> 00:20:10,125 Jeg trodde det var liksom. 448 00:20:14,588 --> 00:20:17,299 La det aldri bli sagt at jeg ikke kan innrømme en feil, 449 00:20:17,382 --> 00:20:20,177 spesielt midt i en tilbakekalling-kampanje. 450 00:20:20,260 --> 00:20:24,097 Vi vil nå ødelegge den nye Jebediah Springfield-statuen. 451 00:20:24,181 --> 00:20:26,099 Politisjef, skyt når du er klar. 452 00:20:30,395 --> 00:20:31,396 For pokker! 453 00:21:22,906 --> 00:21:24,908 Tekst: Julie Rysgård Hansen