1
00:00:03,795 --> 00:00:06,881
OS SIMPSONS
2
00:00:12,137 --> 00:00:13,805
Não é magnânimo?
3
00:00:13,888 --> 00:00:15,098
É capaz.
4
00:00:15,181 --> 00:00:16,099
{\an8}SECA NOS EUA
5
00:00:16,182 --> 00:00:18,601
{\an8}-Cansados dos mesmos monumentos?
-Podes crer!
6
00:00:18,685 --> 00:00:19,602
O SINO DA LIBERDADE
7
00:00:19,686 --> 00:00:21,021
Não toca deste 1846.
8
00:00:21,104 --> 00:00:22,105
TÚMULO DO SOLDADO DESCONHECIDO
9
00:00:22,188 --> 00:00:23,565
Quem é este tipo?
10
00:00:23,648 --> 00:00:24,524
MONTE RUSHMORE
11
00:00:24,607 --> 00:00:25,817
Não está por ordem cronológica.
12
00:00:26,276 --> 00:00:27,819
Venham a Springfield.
13
00:00:29,612 --> 00:00:32,323
{\an8}Temos mais lugares
de estacionamento para deficientes
14
00:00:32,407 --> 00:00:35,618
{\an8}para tipos gordos do que qualquer cidade
que não seja Chicago.
15
00:00:35,702 --> 00:00:38,288
{\an8}E no Desfile do Dia dos Fundadores,
deste ano,
16
00:00:38,371 --> 00:00:41,499
{\an8}vamos revelar a nova estátua topo de gama
de Jebediah Springfield
17
00:00:41,583 --> 00:00:43,126
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE
ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO
18
00:00:50,675 --> 00:00:54,137
{\an8}Fundei Springfield em 1796...
19
00:00:54,220 --> 00:00:55,305
{\an8}Billy.
20
00:00:55,388 --> 00:00:58,058
{\an8}É tão interativo!
21
00:00:58,141 --> 00:01:01,061
Aqui tens um cupão
para uma piza de queijo
22
00:01:01,144 --> 00:01:02,937
no Luigi's na Main Street.
23
00:01:03,313 --> 00:01:05,106
{\an8}Conceção artística do design
da estátua original,
24
00:01:05,190 --> 00:01:07,942
{\an8}que não é o design atual da estátua.
A sua estátua pode ser diferente.
25
00:01:08,485 --> 00:01:10,195
Podemos ir ver a estátua?
26
00:01:10,278 --> 00:01:11,780
{\an8}Por favor, pai. Podemos?
27
00:01:11,863 --> 00:01:13,156
{\an8}Podemos?
28
00:01:13,239 --> 00:01:14,783
Não vai ser tão bom como pensam.
29
00:01:14,866 --> 00:01:15,950
{\an8}Nada é.
30
00:01:16,034 --> 00:01:17,327
{\an8}Mas saímos de casa.
31
00:01:17,410 --> 00:01:19,120
{\an8}Podemos?
32
00:01:19,537 --> 00:01:21,289
{\an8}Espera. Eu sou eu. Claro!
33
00:01:21,372 --> 00:01:23,708
DESFILE DO DIA DOS FUNDADORES
E REVELAÇÃO DA ESTÁTUA
34
00:01:23,792 --> 00:01:25,460
SÚPER RÁPIDO
35
00:01:25,543 --> 00:01:26,419
{\an8}PROMOÇÃO DO DESFILE
36
00:01:26,503 --> 00:01:28,046
{\an8}Esta é a minha parte preferida do desfile,
37
00:01:28,129 --> 00:01:31,049
{\an8}vir ao Súper Rápido rir-me dos otários
38
00:01:31,132 --> 00:01:33,968
{\an8}que se esqueceram de trazer
as coisas para o desfile!
39
00:01:34,052 --> 00:01:36,137
{\an8}O que me lembra de que precisamos
de coisas para o desfile.
40
00:01:36,221 --> 00:01:38,973
{\an8}-Carne seca para o desfile.
-Comprem carne seca.
41
00:01:39,057 --> 00:01:40,391
{\an8}Vaca, peru ou porco.
42
00:01:40,475 --> 00:01:43,061
{\an8}Sabem todas a língua de sapato deliciosa.
43
00:01:43,603 --> 00:01:46,606
{\an8}Um tubo de protetor solar.
São 30 dólares.
44
00:01:46,689 --> 00:01:49,109
{\an8}Mais uma vez abusas do careca.
45
00:01:49,192 --> 00:01:51,611
{\an8}Tenho um boné dos Philadelphia 76ers
46
00:01:51,694 --> 00:01:53,279
{\an8}que pode usar de graça.
47
00:01:53,363 --> 00:01:54,697
{\an8}Eu pago!
48
00:01:54,781 --> 00:01:57,784
{\an8}À frente do desfile está
a nova estátua de Jebediah Springfield
49
00:01:57,867 --> 00:02:01,371
{\an8}que foi apelidada de "Tolice do Quimby"
pelos engraçadinhos da cidade.
50
00:02:03,540 --> 00:02:05,375
Sou Jebediah Springfield,
51
00:02:05,458 --> 00:02:07,961
patrocinado pelo Auto Lube de Springfield.
52
00:02:08,044 --> 00:02:11,714
O Chuck, o Ernie e o Arturo
estão lá para o servir.
53
00:02:13,508 --> 00:02:14,509
{\an8}AUTO LUBE DE SPINGFIELD
54
00:02:14,592 --> 00:02:15,885
{\an8}Este anúncio foi má ideia, meu.
55
00:02:15,969 --> 00:02:17,762
E agora o novo tanque
da Força de Intervenção.
56
00:02:17,846 --> 00:02:18,805
POLÍCIA DE SPRINGFIELD
57
00:02:18,888 --> 00:02:21,724
{\an8}Este veículo de pacificação urbano caro
58
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
{\an8}foi financiado pela Segurança Nacional.
59
00:02:23,726 --> 00:02:27,397
Maravilhem-se com a dívida americana!
60
00:02:27,480 --> 00:02:28,648
GAYS MARAVILHADOS
61
00:02:28,731 --> 00:02:30,900
Adoramo-lo, Agente Pufnstuf!
62
00:02:32,902 --> 00:02:33,820
{\an8}Obrigado!
63
00:02:34,487 --> 00:02:38,700
{\an8}Agora, os verdadeiros heróis
de Springfield, os bombeiros voluntários.
64
00:02:38,783 --> 00:02:39,826
Espera, o quê?
65
00:02:41,619 --> 00:02:42,787
{\an8}Olá!
66
00:02:42,871 --> 00:02:44,747
{\an8}É a única coisa boa que faço!
67
00:02:44,831 --> 00:02:46,374
Gravação Maravilhoso Espetáculo de Água
68
00:02:52,380 --> 00:02:53,798
{\an8}Panelas de chili barulhentas!
69
00:02:53,882 --> 00:02:55,466
{\an8}A ficar com a nossa glória!
70
00:02:55,550 --> 00:02:56,634
Tenha calma, chefe.
71
00:02:56,718 --> 00:02:58,761
Ouvi alguns apupos, mas foi só isso.
72
00:03:01,723 --> 00:03:04,976
{\an8}Admiração? Isso é um roubo!
73
00:03:05,059 --> 00:03:09,397
{\an8}A força vem intervir em quê?
Na vossa dieta?
74
00:03:09,480 --> 00:03:11,983
{\an8}Não sei bem, mas duvido.
75
00:03:19,574 --> 00:03:22,744
Muito bem, vocês pediram-nas,
escorregadores de postes!
76
00:03:28,082 --> 00:03:29,334
Chefe, o que vai fazer?
77
00:03:29,876 --> 00:03:31,211
Vou dar-lhes com tanta força
78
00:03:31,294 --> 00:03:34,130
que o dálmata deles vai perder as pintas!
79
00:03:35,173 --> 00:03:36,299
Estão a vir contra nós!
80
00:03:36,382 --> 00:03:38,134
Liberta a nossa arma mais temida:
81
00:03:38,218 --> 00:03:39,427
a espuma!
82
00:03:44,641 --> 00:03:45,850
Quem quer sumo?
83
00:03:45,934 --> 00:03:47,393
Quem precisa de sumo?
84
00:03:47,977 --> 00:03:48,895
Ninguém!
85
00:03:48,978 --> 00:03:50,772
Não consigo controlar esta coisa!
86
00:03:51,105 --> 00:03:52,023
Deixe-me conduzir.
87
00:03:52,106 --> 00:03:53,650
Estou preso no buraco.
88
00:03:54,067 --> 00:03:55,526
Vamos em direção ao Súper Rápido.
89
00:03:55,610 --> 00:03:56,986
Que alguém chame a Polícia!
90
00:03:57,528 --> 00:04:00,907
Antes de morrer, quero saber
o que há nestas revistas de nus.
91
00:04:00,990 --> 00:04:02,533
{\an8}PLAYGAJO
MIÚDAS DE FAMÍLIAS DESAVINDAS
92
00:04:02,617 --> 00:04:03,534
{\an8}O que é, irmão?
93
00:04:03,618 --> 00:04:05,995
{\an8}Uma entrevista com o Jim Gaffigan.
94
00:04:09,582 --> 00:04:10,583
Ainda estamos vivos!
95
00:04:10,959 --> 00:04:12,210
Os deuses existem!
96
00:04:15,463 --> 00:04:18,049
Não fui eu. Ninguém me viu fazê-lo.
Não podes provar nada.
97
00:04:18,132 --> 00:04:21,302
Foste tu, eu vi e aqui está a prova.
98
00:04:21,844 --> 00:04:23,096
{\an8}PROPRIEDADE DE NED FLANDERS
99
00:04:23,179 --> 00:04:24,347
Ay, caramba!
100
00:04:24,430 --> 00:04:25,640
O que vais fazer, meu?
101
00:04:25,723 --> 00:04:28,476
Sabes o que vou fazer? Vou entregar isto.
102
00:04:28,559 --> 00:04:30,019
Vais apodrecer na cadeia.
103
00:04:30,103 --> 00:04:32,689
Só vais sair para ir ao dentista.
104
00:04:32,772 --> 00:04:34,232
Não podes estar a falar a sério!
105
00:04:34,315 --> 00:04:36,359
Sabes as coisas que me fazem no dentista?
106
00:04:36,442 --> 00:04:38,569
Só há outra forma.
107
00:04:38,653 --> 00:04:42,699
Tens de prometer
que nunca mais pregas partidas.
108
00:04:42,782 --> 00:04:43,950
Vá lá, meu.
109
00:04:44,033 --> 00:04:47,120
Se não fizer estas partidas agora,
quando for mais velho serão crimes!
110
00:04:47,203 --> 00:04:48,371
Promete!
111
00:04:48,454 --> 00:04:49,789
Prometo!
112
00:04:49,872 --> 00:04:51,124
Sê sincero.
113
00:04:51,207 --> 00:04:52,625
Prometo!
114
00:04:52,709 --> 00:04:55,336
Agora, diz como se estivesses a falar
com um soldado moribundo
115
00:04:55,420 --> 00:04:57,422
que te acompanhou durante o Dia D,
116
00:04:57,505 --> 00:05:00,591
e tens de levar a medalha dele
para entregar à mãe.
117
00:05:00,675 --> 00:05:01,551
Leva-me lá!
118
00:05:01,634 --> 00:05:03,177
Eu prometo!
119
00:05:03,261 --> 00:05:05,263
Espera, calminha, Pacino.
120
00:05:05,763 --> 00:05:07,682
{\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD
SE MORRESSE AQUI, ESTARIA EM CASA
121
00:05:07,765 --> 00:05:10,685
Apu, é bom ver-te bem.
122
00:05:10,768 --> 00:05:14,272
Sei que não consegues virar a cabeça,
mas tens uma excelente vista.
123
00:05:15,356 --> 00:05:16,274
Estás bem?
124
00:05:16,357 --> 00:05:18,443
Marge, ele tem sete vidas!
125
00:05:18,526 --> 00:05:20,278
Sou um hindu, senhor, não sou um gato.
126
00:05:20,361 --> 00:05:23,781
Temos vidas infinitas,
durante algumas posso ser um gato.
127
00:05:23,865 --> 00:05:25,116
Nessas devo ter sete.
128
00:05:25,199 --> 00:05:28,411
Apu, admite. A loja foi destruída.
129
00:05:28,494 --> 00:05:31,956
É doloroso, mas já não quero
que os clientes "Voltem sempre".
130
00:05:32,040 --> 00:05:33,499
Quero trabalhar noutro lado.
131
00:05:33,583 --> 00:05:34,709
Entendo. Enfermeira!
132
00:05:34,792 --> 00:05:37,128
Transfira este homem para a psiquiatria!
133
00:05:37,211 --> 00:05:38,129
Está bem.
134
00:05:38,755 --> 00:05:41,549
Ouve o que te digo, quando levei
com o sinal foi um sinal.
135
00:05:41,632 --> 00:05:42,550
Estou farto.
136
00:05:42,633 --> 00:05:44,302
Como me podes abandonar, irmão?
137
00:05:44,385 --> 00:05:46,721
Da mesma forma que abandonámos
o nosso outro irmão.
138
00:05:46,804 --> 00:05:47,847
Qual outro irmão?
139
00:05:47,930 --> 00:05:51,851
No barco, só me lembro de ti,
do tigre e da raposa velha e sabichona.
140
00:05:51,934 --> 00:05:53,478
O... Meu Deus!
141
00:05:53,561 --> 00:05:55,688
A raposa era o Tikku!
142
00:05:56,189 --> 00:05:59,233
O pequeno e doce Tikku.
Tinha bloqueado a memória.
143
00:06:00,109 --> 00:06:01,027
Não!
144
00:06:01,110 --> 00:06:02,904
Tikku!
145
00:06:03,237 --> 00:06:06,115
E dei a minha parte da loja
ao meu filho Jamshed.
146
00:06:06,199 --> 00:06:08,409
Ele vai reconstrui-la enquanto recuperas.
147
00:06:08,493 --> 00:06:10,370
O pequeno Jamshed!
148
00:06:10,953 --> 00:06:12,288
Como está crescido!
149
00:06:12,372 --> 00:06:15,375
Sim, o primeiro da turma
no curso de gestão da Wharton
150
00:06:15,458 --> 00:06:18,544
e está pronto para me substituir
na limpeza do aquecedor de queijo.
151
00:06:18,628 --> 00:06:19,712
Muito bem, meu irmão.
152
00:06:19,796 --> 00:06:23,216
Vou sentir muitas saudades
de olhar para os teus olhos cansados
153
00:06:23,299 --> 00:06:25,343
durante as mudanças de turno mudas.
154
00:06:25,885 --> 00:06:27,553
Lembras-te de quando acenávamos?
155
00:06:27,637 --> 00:06:29,472
Lembro.
156
00:06:30,056 --> 00:06:32,141
Agora somos só tu e eu, loja.
157
00:06:32,225 --> 00:06:34,227
Juntos, nada nos travará.
158
00:06:34,310 --> 00:06:36,813
A não ser que abram outra loja
num raio de três quarteirões,
159
00:06:36,896 --> 00:06:38,523
que já ouvi dizer que vai acontecer.
160
00:06:38,606 --> 00:06:39,565
{\an8}SEIS SEMANAS DEPOIS
161
00:06:39,649 --> 00:06:43,069
{\an8}Agora vou baixar a foto
para ver o que lá está.
162
00:06:44,987 --> 00:06:48,324
Pronto, demos-lhe
uma última oportunidade de a ver.
163
00:06:48,408 --> 00:06:50,076
Tirem a foto.
164
00:06:50,868 --> 00:06:52,078
Rápido & Fresco?
165
00:06:52,161 --> 00:06:53,746
Quem escreve Rápido assim?
166
00:06:54,288 --> 00:06:55,665
Olá, tio Apu.
167
00:06:55,748 --> 00:06:56,874
Jamshed?
168
00:06:56,958 --> 00:07:00,086
Vá lá, meu, o Jamshed acabou
no acampamento musical, chamo-me Jay.
169
00:07:00,169 --> 00:07:01,212
Sim. Olha só.
170
00:07:01,295 --> 00:07:05,758
Enviei o teu Súper Rápido
para o século XXI!
171
00:07:05,842 --> 00:07:07,135
Uma atualização?
172
00:07:07,635 --> 00:07:09,137
Não!
173
00:07:10,721 --> 00:07:14,684
Vou viver no passado feliz
só mais um momento.
174
00:07:16,936 --> 00:07:19,230
O Disco Stu está em negação contigo.
175
00:07:19,313 --> 00:07:20,314
DANÇAR DE PATINS PARA SEMPRE
176
00:07:25,361 --> 00:07:27,029
Olha só, tio A.
177
00:07:27,530 --> 00:07:30,116
Tornei este lugar mais saudável.
Pus uma iluminação mais suave.
178
00:07:30,199 --> 00:07:32,201
Até temos assaltantes de maior classe.
179
00:07:32,285 --> 00:07:34,412
Lamento ter de vos aliviar
do vosso numerário disponível
180
00:07:34,495 --> 00:07:35,955
e de uma boa garrafa de gin.
181
00:07:37,248 --> 00:07:38,749
Sra. Peel, vamos?
182
00:07:40,668 --> 00:07:42,086
Está bem, aqueles tipos eram fixes,
183
00:07:42,170 --> 00:07:45,756
mas ainda assim, Jamsed...
Desculpa, Jay...
184
00:07:45,840 --> 00:07:47,091
Conheço os meus clientes.
185
00:07:47,175 --> 00:07:49,093
Só querem algo que possam comer
enquanto conduzem.
186
00:07:49,177 --> 00:07:51,220
Quero um cachorro
aquecido na lâmpada, por favor.
187
00:07:51,304 --> 00:07:53,556
Com duas a seis bolhas.
188
00:07:53,639 --> 00:07:55,600
Lamento, já não servimos isso.
189
00:07:55,683 --> 00:07:57,602
São um ataque cardíaco em forma de pénis.
190
00:07:57,685 --> 00:07:59,270
Seu millenniall...
191
00:07:59,353 --> 00:08:00,396
Calma, mano.
192
00:08:00,813 --> 00:08:02,398
Veja o nosso bar de azeitonas.
193
00:08:06,152 --> 00:08:07,904
Vê? Não quer saber o que come.
194
00:08:07,987 --> 00:08:10,239
Come coisas naquele lugar.
195
00:08:10,323 --> 00:08:12,909
Para de falar como se eu não ouvisse.
196
00:08:12,992 --> 00:08:15,077
Esta loja é minha. Minha e do Sanjay!
197
00:08:15,161 --> 00:08:17,413
O meu pai está a gozar a reforma.
198
00:08:19,999 --> 00:08:21,334
Bubba Watson!
199
00:08:21,417 --> 00:08:23,294
Não és nenhum Vijay Singh.
200
00:08:24,128 --> 00:08:27,048
Não te esqueças que o meu pai
tinha uma quota maior que a tua.
201
00:08:27,507 --> 00:08:29,634
Tu. Não posso...
202
00:08:29,717 --> 00:08:33,095
Podemos ter esta discussão
na casa de banho?
203
00:08:33,721 --> 00:08:35,306
Tens casa de banho?
204
00:08:35,389 --> 00:08:36,349
-Não.
-Não.
205
00:08:37,058 --> 00:08:41,312
Vi tudo do meu lugar
do cimo da máquina multibanco.
206
00:08:42,939 --> 00:08:45,608
Sabe que mais, não vou raspar o último.
207
00:08:45,691 --> 00:08:48,819
Um homem inteligente
sabe quando é hora de sair.
208
00:08:48,903 --> 00:08:50,071
LOTARIA ESTADUAL
209
00:08:52,657 --> 00:08:55,368
Um bilhete pago
e todos os outros estavam em branco.
210
00:08:55,451 --> 00:08:56,369
RASPA-ME!
211
00:08:56,452 --> 00:08:58,913
Dizem "Não raspes onde comes", mas...
212
00:08:59,830 --> 00:09:02,166
Aquele bilhete ganhou o maior prémio
213
00:09:02,250 --> 00:09:03,793
na história do Súper Rápido.
214
00:09:03,876 --> 00:09:05,628
Vinte e cinco dólares!
215
00:09:07,338 --> 00:09:09,340
Façam de conta que não estou.
216
00:09:11,551 --> 00:09:13,928
Mas foi a última vez que ganhou.
217
00:09:14,011 --> 00:09:16,806
Ele raspou e raspou com...
218
00:09:16,889 --> 00:09:19,934
-isto.
-É a mesma moeda?
219
00:09:20,017 --> 00:09:21,811
Era bem maior.
220
00:09:23,104 --> 00:09:25,856
Foi internado com pulmão de raspador.
221
00:09:27,149 --> 00:09:30,403
De cada vez, pagava ao meu pai
com mais uma parte da loja.
222
00:09:30,486 --> 00:09:31,404
TENTE OUTRA VEZ
223
00:09:31,487 --> 00:09:32,363
PERDEDOR
224
00:09:34,073 --> 00:09:37,243
Então, o Sanjay e agora eu
temos 80 por cento
225
00:09:37,326 --> 00:09:40,997
do Rápido & Fresco e sempre a aumentar.
226
00:09:41,080 --> 00:09:43,124
Vamos lá,
raspadinha da Teoria do Big Bang!
227
00:09:43,207 --> 00:09:44,834
Traz-me o que perdi de volta!
228
00:09:44,917 --> 00:09:46,836
Sheldon...
229
00:09:46,919 --> 00:09:47,878
TEORIA DO BIG BANG
230
00:09:47,962 --> 00:09:48,838
O Wolowitz!
231
00:09:49,338 --> 00:09:51,132
É sempre o Wolowitz.
232
00:09:51,716 --> 00:09:52,592
DEMITIR QUIMBY
233
00:09:52,675 --> 00:09:56,304
Bart, o Chalmer está a apanhar sol nu
debaixo de uma colmeia!
234
00:09:56,387 --> 00:09:58,180
Desculpa, meu, estou reformado!
235
00:09:58,264 --> 00:10:01,892
Agora vou apresentar
a minha masculinidade ao sol.
236
00:10:01,976 --> 00:10:03,227
Cá está ele.
237
00:10:05,646 --> 00:10:06,981
Deixa-te de partidas!
238
00:10:07,064 --> 00:10:09,734
-Mas...
-Sabes quanta imaginação é precisa
239
00:10:09,817 --> 00:10:11,819
para aparecer num balão de pensamento?
240
00:10:12,445 --> 00:10:14,488
Desculpa, Millhouse, não posso.
241
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
E sabes que mais? Até estou contente
242
00:10:16,907 --> 00:10:19,076
por a virilha do Chalmer
não estar cheia de abelhas.
243
00:10:19,160 --> 00:10:20,244
A sério?
244
00:10:20,328 --> 00:10:23,289
Vamos lá testar o Bart bom.
245
00:10:23,372 --> 00:10:25,249
Ainda bem
que o Departamento de Segurança Interna
246
00:10:25,333 --> 00:10:28,169
financiou este apanhador de cerejas
para desenrolar a bandeira.
247
00:10:28,252 --> 00:10:29,503
Estica!
248
00:10:31,130 --> 00:10:33,924
Este esticanço está a dar-me sede.
249
00:10:38,304 --> 00:10:39,764
Parte a janela,
250
00:10:39,847 --> 00:10:41,557
desbloqueia o travão
251
00:10:41,641 --> 00:10:44,769
e o Skinner terá um fim hilariante.
252
00:10:47,396 --> 00:10:50,274
Agora, está mais seguro que nunca!
253
00:10:50,358 --> 00:10:53,110
Sim, oficialmente,
és o novo malandro de Springfield.
254
00:10:55,655 --> 00:10:57,865
E estou à altura da tarefa.
255
00:11:01,202 --> 00:11:03,412
Pai, vamos sair com o Apu para o animar.
256
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Desta vez, toma conta dos miúdos,
por favor.
257
00:11:05,790 --> 00:11:08,376
E se me pagasses como a uma ama a sério?
258
00:11:09,418 --> 00:11:12,797
Mais uma das tuas histórias sem sentido.
259
00:11:12,880 --> 00:11:14,799
Adorava que me pagasses!
260
00:11:14,882 --> 00:11:16,634
Em cachimbos de espiga de milho, certo?
261
00:11:16,717 --> 00:11:20,262
Porque em mil nove e troca o passo tu e...
262
00:11:20,346 --> 00:11:21,597
Vai andando.
263
00:11:21,681 --> 00:11:23,766
Pai, olha este 20 que tive a cidadania!
264
00:11:23,849 --> 00:11:25,142
Desculpa.
Estou atrasado para o jantar.
265
00:11:27,019 --> 00:11:29,021
Sei como te sentes, Bart.
266
00:11:29,105 --> 00:11:32,233
Esta família não sabe reconhecer feitos.
267
00:11:32,316 --> 00:11:36,070
Agora compreendo
porque estás sempre zangada. A sério.
268
00:11:36,904 --> 00:11:38,155
Obrigada, Bart.
269
00:11:38,239 --> 00:11:42,034
Queres ir mexer a boca sem falar
para dar com o avô em maluco?
270
00:11:42,118 --> 00:11:43,202
Adorava.
271
00:11:45,788 --> 00:11:47,415
Mas que... Falem mais alto.
272
00:11:48,249 --> 00:11:51,252
Tenho de pôr o aparelho auditivo
no máximo.
273
00:11:58,926 --> 00:12:01,679
Outro... Então?
Mais um Chianti, por favor.
274
00:12:01,762 --> 00:12:04,014
Talvez devas ir com calma.
275
00:12:04,098 --> 00:12:06,642
Só porque vou precisar
de todas as minhas capacidades
276
00:12:06,726 --> 00:12:08,894
para colocar a placa do nome
como deve ser.
277
00:12:12,148 --> 00:12:13,399
Lá está ele.
278
00:12:13,482 --> 00:12:18,821
O chamado génio do marketing
que aumentou o lucro em 500 por cento!
279
00:12:18,904 --> 00:12:20,406
Por favor, não faças uma cena.
280
00:12:20,740 --> 00:12:22,241
Mas, se fizeres, traz pão.
281
00:12:24,160 --> 00:12:25,161
Olá, tio.
282
00:12:25,244 --> 00:12:27,580
Não me vais apresentar aos teus amigos?
283
00:12:27,663 --> 00:12:29,498
O que foi? Tens vergonha de mim?
284
00:12:30,040 --> 00:12:32,585
-Sim, um pouco.
-Tens vergonha de mim?
285
00:12:32,668 --> 00:12:35,004
Eu, que sempre te fui fiel,
286
00:12:35,087 --> 00:12:37,673
como o Gunga Din
ao Sargento Archibald Cutter?
287
00:12:37,757 --> 00:12:39,759
É mesmo disso que estou a falar!
288
00:12:39,842 --> 00:12:43,179
És meu tio, mano, e eu adoro-te,
mas és um estereótipo.
289
00:12:43,262 --> 00:12:44,930
Toma um cêntimo, deixa um cêntimo.
290
00:12:45,014 --> 00:12:46,807
Sou indiano. Faço ioga.
291
00:12:46,891 --> 00:12:49,852
Porque não voltas
ao Templo Perdido, Dr. Jones?
292
00:12:49,935 --> 00:12:52,146
O Templo Perdido...
Trabalhei nele três meses
293
00:12:52,229 --> 00:12:54,899
e só se vê a minha mão numa imagem.
294
00:12:54,982 --> 00:12:57,485
Grande treta. Obrigadinho, Sr. Spielberg.
295
00:12:57,568 --> 00:12:59,904
E tu é que és o estereótipo.
296
00:12:59,987 --> 00:13:02,990
Só cospes
palavras da moda estúpidas de hipster.
297
00:13:03,073 --> 00:13:05,159
Deslizar para a esquerda essa acusação!
298
00:13:05,242 --> 00:13:06,744
Deslizar para a esquerda épico!
299
00:13:06,827 --> 00:13:10,498
Meu querido sobrinho,
este estereótipo vai deixar de ser
300
00:13:10,581 --> 00:13:13,834
uma batata incómoda
no teu vindaloo de frango.
301
00:13:13,918 --> 00:13:14,919
Boa sorte para ti.
302
00:13:15,669 --> 00:13:16,921
Estereótipo?
303
00:13:17,004 --> 00:13:18,589
Quem é o estereótipo?
304
00:13:18,672 --> 00:13:20,758
É uma acusação picante.
305
00:13:20,841 --> 00:13:22,176
Cala-te, mas é!
306
00:13:27,056 --> 00:13:29,266
Olá? Está aqui alguém?
307
00:13:29,350 --> 00:13:31,727
Olá, mano, entra e descontrai.
308
00:13:31,811 --> 00:13:33,270
Espera lá.
309
00:13:33,646 --> 00:13:37,399
Vim buscar o último número da Dedos
dos Pés e Troncos, mas posso esperar.
310
00:13:37,483 --> 00:13:39,109
O que se passa aqui, amigo?
311
00:13:39,568 --> 00:13:44,156
Perdi a minha loja e a minha identidade
e só me resta o meu colete.
312
00:13:44,240 --> 00:13:47,827
Trezentos e trinta mil deuses
e nenhum me escuta!
313
00:13:47,910 --> 00:13:48,911
O que estás a fazer?
314
00:13:48,994 --> 00:13:52,373
Deixo-te por um segundo e começas
a falar como um piloto do rio de Mumbai.
315
00:13:52,456 --> 00:13:54,458
Bombaim! Para mim, será sempre Bombaim!
316
00:13:54,542 --> 00:13:55,835
Nada fixe, meu. Dá-me o teu colete.
317
00:13:55,918 --> 00:13:57,336
GRÃO-DE-BICO CASEIRO
CENOURAS SEM CRUELDADE
318
00:13:57,419 --> 00:13:58,712
Não, por favor, não mo tires!
319
00:13:58,796 --> 00:14:01,590
Este colete tem um buraco de bala
de todas as vezes que fui alvejado!
320
00:14:01,674 --> 00:14:02,925
É o meu colete da sorte!
321
00:14:03,008 --> 00:14:05,427
Adoro-te, meu, mas estás despedido.
Pa sempre!
322
00:14:05,511 --> 00:14:07,096
QUEIJO DO EXÉRCITO SUÍÇO
LEGUMES LAVADOS DE HORA A HORA
323
00:14:09,181 --> 00:14:10,057
Amador.
324
00:14:10,140 --> 00:14:12,726
Espera, Apu, tens de ir ao Bar do Moe,
325
00:14:12,810 --> 00:14:14,728
o quartel-general das depressões.
326
00:14:14,812 --> 00:14:17,481
Este mês aparecemos na capa
da Revista dos Desistentes!
327
00:14:17,565 --> 00:14:19,149
REVISTA DOS DESISTENTES
NBC PASSA A QUATRO DIAS POR SEMANA
328
00:14:19,233 --> 00:14:20,901
Vejam só. Foi o último número de sempre.
329
00:14:20,985 --> 00:14:22,319
Pessoal, isto é muito triste.
330
00:14:22,403 --> 00:14:24,530
Temos de ajudar o Apu a recuperar a loja.
331
00:14:24,613 --> 00:14:25,781
Sim, está bem, vamos lá ver.
332
00:14:26,198 --> 00:14:28,409
-Homer, o teu filho é um malandro, certo?
-Nem por isso.
333
00:14:28,492 --> 00:14:31,161
Porque não lhe pedes para fazer
uma partida para ajudar o Apu
334
00:14:31,245 --> 00:14:34,373
a transformar a loja nova num pardieiro?
335
00:14:34,456 --> 00:14:36,417
Eu obriguei-o a endireitar-se.
336
00:14:36,500 --> 00:14:39,128
Esperava que continuasse assim
até os Marines o aceitarem.
337
00:14:39,211 --> 00:14:40,838
Não podes ser egoísta, Homer.
338
00:14:40,921 --> 00:14:43,090
O Apu sempre nos apoiou.
339
00:14:43,173 --> 00:14:46,135
Sim, exceto no furacão,
em que subiu os preços.
340
00:14:46,218 --> 00:14:47,928
Pronto, fui um pouco ganancioso,
341
00:14:48,012 --> 00:14:50,556
mas não fiquei chateado
quando me saquearam.
342
00:14:51,056 --> 00:14:52,016
Que belo saque!
343
00:14:52,099 --> 00:14:55,394
Cheguei atrasado
e só restava um saco de gelo,
344
00:14:55,477 --> 00:14:57,730
e passaram o vídeo na CNN
durante uma semana.
345
00:14:58,063 --> 00:14:59,440
Mas agora sou um de vós.
346
00:14:59,523 --> 00:15:01,400
Patrocino as equipas de desporto infantil
347
00:15:01,483 --> 00:15:04,820
e vendo presentes de Natal
às 9 horas da manhã de Natal.
348
00:15:04,904 --> 00:15:08,657
Sim, aquela capa de telemóvel
da Hello Kitty salvou-me da Marge.
349
00:15:08,741 --> 00:15:11,035
E, agora que penso nisso,
para que temos filhos
350
00:15:11,118 --> 00:15:13,954
se não é para se sacrificarem por nós?
351
00:15:14,038 --> 00:15:14,955
Apoiado.
352
00:15:15,039 --> 00:15:16,123
Apoiado.
353
00:15:17,499 --> 00:15:19,376
Bolas, parece que vão
354
00:15:19,460 --> 00:15:21,670
ter de comprar mais cerveja.
355
00:15:22,171 --> 00:15:24,757
{\an8}COPOS FÁCEIS DE PARTIR
356
00:15:24,840 --> 00:15:25,799
Bart?
357
00:15:25,883 --> 00:15:26,926
SÓ TRÊS ATRASOS
BART SIMPSON
358
00:15:27,009 --> 00:15:27,927
Bart...
359
00:15:28,010 --> 00:15:29,595
Bart...
360
00:15:30,262 --> 00:15:31,847
Deixa-me em paz.
361
00:15:31,931 --> 00:15:35,017
Preciso que pregues uma partida
para ajudar o Apu.
362
00:15:35,100 --> 00:15:35,976
Não percebo, meu.
363
00:15:36,060 --> 00:15:39,021
Disseste-me para parar de pregar partidas
e eu parei. E sabes que mais?
364
00:15:39,104 --> 00:15:40,397
Não tenho saudades.
365
00:15:40,481 --> 00:15:43,692
Sem me estrangulares,
a minha garganta sarou.
366
00:15:43,776 --> 00:15:44,902
E já consigo cantar.
367
00:15:46,195 --> 00:15:50,449
Louvado seja Deus
De quem todas as bênçãos fluem
368
00:15:50,532 --> 00:15:51,617
Louvai-O
369
00:15:51,700 --> 00:15:54,662
Todas as criaturas cá de baixo...
370
00:15:54,745 --> 00:15:56,997
Sabes que mais? Tens razão.
Que raio me deu?
371
00:15:57,081 --> 00:15:58,165
Volta a dormir.
372
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
-Pai.
-Sim?
373
00:16:01,126 --> 00:16:04,421
Digamos que alguém pregava uma partida,
374
00:16:04,505 --> 00:16:07,633
quem o fizesse podia deitar-se mais tarde?
375
00:16:07,716 --> 00:16:09,718
Digamos, às 9h30?
376
00:16:09,802 --> 00:16:12,721
Não, sabes que mais?
Percebi que cometi um grande erro.
377
00:16:12,805 --> 00:16:14,390
Gosto de ti bem-comportado.
378
00:16:14,473 --> 00:16:16,809
Posso deixar de poupar
para a casa perto da prisão.
379
00:16:27,027 --> 00:16:29,697
Não lhe devia ter comprado
o filme da Laranja Mecânica
380
00:16:29,780 --> 00:16:31,281
aos cinco anos!
381
00:16:31,365 --> 00:16:35,411
Esperava que aprendesse as horas
e despertei um monstro.
382
00:16:35,494 --> 00:16:37,413
Também me acordaste a mim.
383
00:16:37,496 --> 00:16:39,581
Pensei que tinhas ido dormir
a casa da Rachel.
384
00:16:39,665 --> 00:16:42,418
A Rachel era a minha amiga imaginária,
quando eu tinha três anos.
385
00:16:42,501 --> 00:16:45,087
E quando ela fez cinco anos,
mudou-se para White Plains, Nova Iorque.
386
00:16:45,170 --> 00:16:46,964
O quê? E nem se despediu!
387
00:16:47,047 --> 00:16:49,758
Quiseram mudar-se depressa.
O pai dela tinha uma amante.
388
00:16:49,842 --> 00:16:53,512
O irmão dela fez um semestre na faculdade
e nunca mais voltou.
389
00:16:53,595 --> 00:16:54,513
E a mãe dela?
390
00:16:54,596 --> 00:16:56,265
A história da mãe é mesmo triste.
391
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
Já chega!
392
00:17:01,395 --> 00:17:05,107
O meu regresso às partidas
é de uma simplicidade elegante.
393
00:17:05,190 --> 00:17:08,819
Só temos de cortar a eletricidade da loja
durante 30 segundos.
394
00:17:08,902 --> 00:17:12,072
Sem conservantes na comida,
vai ficar tudo estragado.
395
00:17:12,656 --> 00:17:15,909
É uma honra ser aquele a quem a explicas.
396
00:17:16,660 --> 00:17:17,995
Bart, espera!
397
00:17:18,078 --> 00:17:20,581
Eu gosto de ti como és agora!
398
00:17:20,664 --> 00:17:23,375
Ouve, antes de desligares o quadro,
399
00:17:23,459 --> 00:17:27,212
olha bem nos olhos da tua irmã
e diz-me o que vês.
400
00:17:28,422 --> 00:17:31,467
Vejo amor.
401
00:17:31,550 --> 00:17:33,635
Amor incondicional!
402
00:17:33,719 --> 00:17:37,222
O que quer dizer
que posso fazer o que quiser!
403
00:17:43,520 --> 00:17:45,439
LEITE ORGÂNICO FRESCO
404
00:17:47,900 --> 00:17:49,818
Salvem-nos, químicos!
405
00:17:50,277 --> 00:17:52,321
Pelo menos,
os cogumelos não se estragaram.
406
00:17:52,404 --> 00:17:55,574
Isso é um queijo!
407
00:17:57,993 --> 00:18:01,413
Vá lá, esta é a loja mais limpa da cidade
e vocês sabem-no!
408
00:18:01,497 --> 00:18:03,082
CLIENTE DE SPRINGFIELD
MACACOS MAIS SUJOS QUE NUNCA
409
00:18:03,165 --> 00:18:04,750
Outro millennial falhado.
410
00:18:04,833 --> 00:18:06,627
Quem é o cliché agora?
411
00:18:07,461 --> 00:18:09,630
Vamos apagar os sinais da nossa presença.
412
00:18:10,130 --> 00:18:11,173
PEDRAS DE MASSAGEM QUENTES
413
00:18:19,556 --> 00:18:21,642
Devemos tê-la gastado no desfile.
414
00:18:22,267 --> 00:18:23,936
Mas que grande desfile!
415
00:18:24,561 --> 00:18:25,646
Vamos sair daqui!
416
00:18:35,405 --> 00:18:36,907
Lamento, sobrinho.
417
00:18:36,990 --> 00:18:40,577
Estava com ciúmes e o carma fez-me pagar.
418
00:18:40,661 --> 00:18:43,539
Pois. E eu fui um grande otário.
419
00:18:43,622 --> 00:18:46,166
Até a tua forma
de pedir desculpa me ofende.
420
00:18:46,250 --> 00:18:47,126
O que é isto?
421
00:18:48,919 --> 00:18:51,255
A minha desgraça e a minha redenção.
422
00:18:51,922 --> 00:18:53,590
Os meus últimos dois dólares.
423
00:18:53,674 --> 00:18:55,384
Não tenho nada com que a raspar.
424
00:18:57,678 --> 00:18:59,054
Usa-me, Apu.
425
00:18:59,138 --> 00:19:01,056
Faz com que a minha vida valha a pena.
426
00:19:02,850 --> 00:19:05,227
Não, tio A,
é uma jogada de palhaços, mano!
427
00:19:05,310 --> 00:19:09,231
Ou talvez seja
uma jogada de palhaços genial.
428
00:19:10,566 --> 00:19:11,441
Sheldon.
429
00:19:11,817 --> 00:19:13,152
Sheldon...
430
00:19:17,114 --> 00:19:18,240
Três Sheldons!
431
00:19:18,323 --> 00:19:21,451
É ganhadora! E é tanto dinheiro!
432
00:19:21,535 --> 00:19:23,620
Ou seja, muitos mais bilhetes!
433
00:19:23,704 --> 00:19:25,622
Bilhetes preciosos!
434
00:19:25,706 --> 00:19:27,583
Não, é dinheiro.
435
00:19:32,713 --> 00:19:34,214
Prazer em ver-te.
436
00:19:34,298 --> 00:19:36,091
Recuperei a loja, meu amigo.
437
00:19:36,175 --> 00:19:38,427
Mas tenho algo que queria ainda mais.
438
00:19:38,510 --> 00:19:40,470
O sentimento de pertença.
439
00:19:40,554 --> 00:19:43,932
Ainda bem que pude ajudar
dando um empurrão ao meu filho
440
00:19:44,016 --> 00:19:45,767
na direção errada.
441
00:19:45,851 --> 00:19:49,229
E, agora, tenho algo muito especial
para ti, meu amigo.
442
00:19:49,313 --> 00:19:52,983
É o lendário copo jumbo dourado
de granizado.
443
00:19:53,066 --> 00:19:57,029
Será reabastecido por mim, de graça,
para o resto da tua vida.
444
00:19:57,112 --> 00:19:59,865
C'um caraças! Esses granizados todos?
445
00:19:59,948 --> 00:20:01,450
Quanto é que te vai custar?
446
00:20:02,075 --> 00:20:03,327
Cerca de três dólares.
447
00:20:06,496 --> 00:20:08,582
Desta vez,
foi porque deixei o Ralph conduzir.
448
00:20:08,665 --> 00:20:10,083
Pensei que era a fingir.
449
00:20:14,546 --> 00:20:17,257
Que nunca se diga que não admito um erro,
450
00:20:17,341 --> 00:20:20,260
especialmente
durante a campanha de demissão.
451
00:20:20,344 --> 00:20:24,181
Iremos destruir a nova estátua
de Jebediah Springfield.
452
00:20:24,264 --> 00:20:26,058
Chefe, dispare quando quiser.
453
00:20:30,354 --> 00:20:31,355
Raios!
454
00:21:22,906 --> 00:21:24,908
Legendas: Dina Almeida