1 00:00:03,795 --> 00:00:06,881 OS SIMPSONS 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,805 Não é magnânimo? 3 00:00:13,888 --> 00:00:15,098 É capaz. 4 00:00:15,181 --> 00:00:16,099 {\an8}SECA NOS EUA 5 00:00:16,182 --> 00:00:18,601 {\an8}-Cansados dos mesmos monumentos? -Podes crer! 6 00:00:18,685 --> 00:00:19,602 O SINO DA LIBERDADE 7 00:00:19,686 --> 00:00:21,021 Não toca deste 1846. 8 00:00:21,104 --> 00:00:22,105 TÚMULO DO SOLDADO DESCONHECIDO 9 00:00:22,188 --> 00:00:23,565 Quem é este tipo? 10 00:00:23,648 --> 00:00:24,524 MONTE RUSHMORE 11 00:00:24,607 --> 00:00:25,817 Não está por ordem cronológica. 12 00:00:26,276 --> 00:00:27,819 Venham a Springfield. 13 00:00:29,612 --> 00:00:32,323 {\an8}Temos mais lugares de estacionamento para deficientes 14 00:00:32,407 --> 00:00:35,618 {\an8}para tipos gordos do que qualquer cidade que não seja Chicago. 15 00:00:35,702 --> 00:00:38,288 {\an8}E no Desfile do Dia dos Fundadores, deste ano, 16 00:00:38,371 --> 00:00:41,499 {\an8}vamos revelar a nova estátua topo de gama de Jebediah Springfield 17 00:00:41,583 --> 00:00:43,126 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 18 00:00:50,675 --> 00:00:54,137 {\an8}Fundei Springfield em 1796... 19 00:00:54,220 --> 00:00:55,305 {\an8}Billy. 20 00:00:55,388 --> 00:00:58,058 {\an8}É tão interativo! 21 00:00:58,141 --> 00:01:01,061 Aqui tens um cupão para uma piza de queijo 22 00:01:01,144 --> 00:01:02,937 no Luigi's na Main Street. 23 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 {\an8}Conceção artística do design da estátua original, 24 00:01:05,190 --> 00:01:07,942 {\an8}que não é o design atual da estátua. A sua estátua pode ser diferente. 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,195 Podemos ir ver a estátua? 26 00:01:10,278 --> 00:01:11,780 {\an8}Por favor, pai. Podemos? 27 00:01:11,863 --> 00:01:13,156 {\an8}Podemos? 28 00:01:13,239 --> 00:01:14,783 Não vai ser tão bom como pensam. 29 00:01:14,866 --> 00:01:15,950 {\an8}Nada é. 30 00:01:16,034 --> 00:01:17,327 {\an8}Mas saímos de casa. 31 00:01:17,410 --> 00:01:19,120 {\an8}Podemos? 32 00:01:19,537 --> 00:01:21,289 {\an8}Espera. Eu sou eu. Claro! 33 00:01:21,372 --> 00:01:23,708 DESFILE DO DIA DOS FUNDADORES E REVELAÇÃO DA ESTÁTUA 34 00:01:23,792 --> 00:01:25,460 SÚPER RÁPIDO 35 00:01:25,543 --> 00:01:26,419 {\an8}PROMOÇÃO DO DESFILE 36 00:01:26,503 --> 00:01:28,046 {\an8}Esta é a minha parte preferida do desfile, 37 00:01:28,129 --> 00:01:31,049 {\an8}vir ao Súper Rápido rir-me dos otários 38 00:01:31,132 --> 00:01:33,968 {\an8}que se esqueceram de trazer as coisas para o desfile! 39 00:01:34,052 --> 00:01:36,137 {\an8}O que me lembra de que precisamos de coisas para o desfile. 40 00:01:36,221 --> 00:01:38,973 {\an8}-Carne seca para o desfile. -Comprem carne seca. 41 00:01:39,057 --> 00:01:40,391 {\an8}Vaca, peru ou porco. 42 00:01:40,475 --> 00:01:43,061 {\an8}Sabem todas a língua de sapato deliciosa. 43 00:01:43,603 --> 00:01:46,606 {\an8}Um tubo de protetor solar. São 30 dólares. 44 00:01:46,689 --> 00:01:49,109 {\an8}Mais uma vez abusas do careca. 45 00:01:49,192 --> 00:01:51,611 {\an8}Tenho um boné dos Philadelphia 76ers 46 00:01:51,694 --> 00:01:53,279 {\an8}que pode usar de graça. 47 00:01:53,363 --> 00:01:54,697 {\an8}Eu pago! 48 00:01:54,781 --> 00:01:57,784 {\an8}À frente do desfile está a nova estátua de Jebediah Springfield 49 00:01:57,867 --> 00:02:01,371 {\an8}que foi apelidada de "Tolice do Quimby" pelos engraçadinhos da cidade. 50 00:02:03,540 --> 00:02:05,375 Sou Jebediah Springfield, 51 00:02:05,458 --> 00:02:07,961 patrocinado pelo Auto Lube de Springfield. 52 00:02:08,044 --> 00:02:11,714 O Chuck, o Ernie e o Arturo estão lá para o servir. 53 00:02:13,508 --> 00:02:14,509 {\an8}AUTO LUBE DE SPINGFIELD 54 00:02:14,592 --> 00:02:15,885 {\an8}Este anúncio foi má ideia, meu. 55 00:02:15,969 --> 00:02:17,762 E agora o novo tanque da Força de Intervenção. 56 00:02:17,846 --> 00:02:18,805 POLÍCIA DE SPRINGFIELD 57 00:02:18,888 --> 00:02:21,724 {\an8}Este veículo de pacificação urbano caro 58 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 {\an8}foi financiado pela Segurança Nacional. 59 00:02:23,726 --> 00:02:27,397 Maravilhem-se com a dívida americana! 60 00:02:27,480 --> 00:02:28,648 GAYS MARAVILHADOS 61 00:02:28,731 --> 00:02:30,900 Adoramo-lo, Agente Pufnstuf! 62 00:02:32,902 --> 00:02:33,820 {\an8}Obrigado! 63 00:02:34,487 --> 00:02:38,700 {\an8}Agora, os verdadeiros heróis de Springfield, os bombeiros voluntários. 64 00:02:38,783 --> 00:02:39,826 Espera, o quê? 65 00:02:41,619 --> 00:02:42,787 {\an8}Olá! 66 00:02:42,871 --> 00:02:44,747 {\an8}É a única coisa boa que faço! 67 00:02:44,831 --> 00:02:46,374 Gravação Maravilhoso Espetáculo de Água 68 00:02:52,380 --> 00:02:53,798 {\an8}Panelas de chili barulhentas! 69 00:02:53,882 --> 00:02:55,466 {\an8}A ficar com a nossa glória! 70 00:02:55,550 --> 00:02:56,634 Tenha calma, chefe. 71 00:02:56,718 --> 00:02:58,761 Ouvi alguns apupos, mas foi só isso. 72 00:03:01,723 --> 00:03:04,976 {\an8}Admiração? Isso é um roubo! 73 00:03:05,059 --> 00:03:09,397 {\an8}A força vem intervir em quê? Na vossa dieta? 74 00:03:09,480 --> 00:03:11,983 {\an8}Não sei bem, mas duvido. 75 00:03:19,574 --> 00:03:22,744 Muito bem, vocês pediram-nas, escorregadores de postes! 76 00:03:28,082 --> 00:03:29,334 Chefe, o que vai fazer? 77 00:03:29,876 --> 00:03:31,211 Vou dar-lhes com tanta força 78 00:03:31,294 --> 00:03:34,130 que o dálmata deles vai perder as pintas! 79 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Estão a vir contra nós! 80 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 Liberta a nossa arma mais temida: 81 00:03:38,218 --> 00:03:39,427 a espuma! 82 00:03:44,641 --> 00:03:45,850 Quem quer sumo? 83 00:03:45,934 --> 00:03:47,393 Quem precisa de sumo? 84 00:03:47,977 --> 00:03:48,895 Ninguém! 85 00:03:48,978 --> 00:03:50,772 Não consigo controlar esta coisa! 86 00:03:51,105 --> 00:03:52,023 Deixe-me conduzir. 87 00:03:52,106 --> 00:03:53,650 Estou preso no buraco. 88 00:03:54,067 --> 00:03:55,526 Vamos em direção ao Súper Rápido. 89 00:03:55,610 --> 00:03:56,986 Que alguém chame a Polícia! 90 00:03:57,528 --> 00:04:00,907 Antes de morrer, quero saber o que há nestas revistas de nus. 91 00:04:00,990 --> 00:04:02,533 {\an8}PLAYGAJO MIÚDAS DE FAMÍLIAS DESAVINDAS 92 00:04:02,617 --> 00:04:03,534 {\an8}O que é, irmão? 93 00:04:03,618 --> 00:04:05,995 {\an8}Uma entrevista com o Jim Gaffigan. 94 00:04:09,582 --> 00:04:10,583 Ainda estamos vivos! 95 00:04:10,959 --> 00:04:12,210 Os deuses existem! 96 00:04:15,463 --> 00:04:18,049 Não fui eu. Ninguém me viu fazê-lo. Não podes provar nada. 97 00:04:18,132 --> 00:04:21,302 Foste tu, eu vi e aqui está a prova. 98 00:04:21,844 --> 00:04:23,096 {\an8}PROPRIEDADE DE NED FLANDERS 99 00:04:23,179 --> 00:04:24,347 Ay, caramba! 100 00:04:24,430 --> 00:04:25,640 O que vais fazer, meu? 101 00:04:25,723 --> 00:04:28,476 Sabes o que vou fazer? Vou entregar isto. 102 00:04:28,559 --> 00:04:30,019 Vais apodrecer na cadeia. 103 00:04:30,103 --> 00:04:32,689 Só vais sair para ir ao dentista. 104 00:04:32,772 --> 00:04:34,232 Não podes estar a falar a sério! 105 00:04:34,315 --> 00:04:36,359 Sabes as coisas que me fazem no dentista? 106 00:04:36,442 --> 00:04:38,569 Só há outra forma. 107 00:04:38,653 --> 00:04:42,699 Tens de prometer que nunca mais pregas partidas. 108 00:04:42,782 --> 00:04:43,950 Vá lá, meu. 109 00:04:44,033 --> 00:04:47,120 Se não fizer estas partidas agora, quando for mais velho serão crimes! 110 00:04:47,203 --> 00:04:48,371 Promete! 111 00:04:48,454 --> 00:04:49,789 Prometo! 112 00:04:49,872 --> 00:04:51,124 Sê sincero. 113 00:04:51,207 --> 00:04:52,625 Prometo! 114 00:04:52,709 --> 00:04:55,336 Agora, diz como se estivesses a falar com um soldado moribundo 115 00:04:55,420 --> 00:04:57,422 que te acompanhou durante o Dia D, 116 00:04:57,505 --> 00:05:00,591 e tens de levar a medalha dele para entregar à mãe. 117 00:05:00,675 --> 00:05:01,551 Leva-me lá! 118 00:05:01,634 --> 00:05:03,177 Eu prometo! 119 00:05:03,261 --> 00:05:05,263 Espera, calminha, Pacino. 120 00:05:05,763 --> 00:05:07,682 {\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD SE MORRESSE AQUI, ESTARIA EM CASA 121 00:05:07,765 --> 00:05:10,685 Apu, é bom ver-te bem. 122 00:05:10,768 --> 00:05:14,272 Sei que não consegues virar a cabeça, mas tens uma excelente vista. 123 00:05:15,356 --> 00:05:16,274 Estás bem? 124 00:05:16,357 --> 00:05:18,443 Marge, ele tem sete vidas! 125 00:05:18,526 --> 00:05:20,278 Sou um hindu, senhor, não sou um gato. 126 00:05:20,361 --> 00:05:23,781 Temos vidas infinitas, durante algumas posso ser um gato. 127 00:05:23,865 --> 00:05:25,116 Nessas devo ter sete. 128 00:05:25,199 --> 00:05:28,411 Apu, admite. A loja foi destruída. 129 00:05:28,494 --> 00:05:31,956 É doloroso, mas já não quero que os clientes "Voltem sempre". 130 00:05:32,040 --> 00:05:33,499 Quero trabalhar noutro lado. 131 00:05:33,583 --> 00:05:34,709 Entendo. Enfermeira! 132 00:05:34,792 --> 00:05:37,128 Transfira este homem para a psiquiatria! 133 00:05:37,211 --> 00:05:38,129 Está bem. 134 00:05:38,755 --> 00:05:41,549 Ouve o que te digo, quando levei com o sinal foi um sinal. 135 00:05:41,632 --> 00:05:42,550 Estou farto. 136 00:05:42,633 --> 00:05:44,302 Como me podes abandonar, irmão? 137 00:05:44,385 --> 00:05:46,721 Da mesma forma que abandonámos o nosso outro irmão. 138 00:05:46,804 --> 00:05:47,847 Qual outro irmão? 139 00:05:47,930 --> 00:05:51,851 No barco, só me lembro de ti, do tigre e da raposa velha e sabichona. 140 00:05:51,934 --> 00:05:53,478 O... Meu Deus! 141 00:05:53,561 --> 00:05:55,688 A raposa era o Tikku! 142 00:05:56,189 --> 00:05:59,233 O pequeno e doce Tikku. Tinha bloqueado a memória. 143 00:06:00,109 --> 00:06:01,027 Não! 144 00:06:01,110 --> 00:06:02,904 Tikku! 145 00:06:03,237 --> 00:06:06,115 E dei a minha parte da loja ao meu filho Jamshed. 146 00:06:06,199 --> 00:06:08,409 Ele vai reconstrui-la enquanto recuperas. 147 00:06:08,493 --> 00:06:10,370 O pequeno Jamshed! 148 00:06:10,953 --> 00:06:12,288 Como está crescido! 149 00:06:12,372 --> 00:06:15,375 Sim, o primeiro da turma no curso de gestão da Wharton 150 00:06:15,458 --> 00:06:18,544 e está pronto para me substituir na limpeza do aquecedor de queijo. 151 00:06:18,628 --> 00:06:19,712 Muito bem, meu irmão. 152 00:06:19,796 --> 00:06:23,216 Vou sentir muitas saudades de olhar para os teus olhos cansados 153 00:06:23,299 --> 00:06:25,343 durante as mudanças de turno mudas. 154 00:06:25,885 --> 00:06:27,553 Lembras-te de quando acenávamos? 155 00:06:27,637 --> 00:06:29,472 Lembro. 156 00:06:30,056 --> 00:06:32,141 Agora somos só tu e eu, loja. 157 00:06:32,225 --> 00:06:34,227 Juntos, nada nos travará. 158 00:06:34,310 --> 00:06:36,813 A não ser que abram outra loja num raio de três quarteirões, 159 00:06:36,896 --> 00:06:38,523 que já ouvi dizer que vai acontecer. 160 00:06:38,606 --> 00:06:39,565 {\an8}SEIS SEMANAS DEPOIS 161 00:06:39,649 --> 00:06:43,069 {\an8}Agora vou baixar a foto para ver o que lá está. 162 00:06:44,987 --> 00:06:48,324 Pronto, demos-lhe uma última oportunidade de a ver. 163 00:06:48,408 --> 00:06:50,076 Tirem a foto. 164 00:06:50,868 --> 00:06:52,078 Rápido & Fresco? 165 00:06:52,161 --> 00:06:53,746 Quem escreve Rápido assim? 166 00:06:54,288 --> 00:06:55,665 Olá, tio Apu. 167 00:06:55,748 --> 00:06:56,874 Jamshed? 168 00:06:56,958 --> 00:07:00,086 Vá lá, meu, o Jamshed acabou no acampamento musical, chamo-me Jay. 169 00:07:00,169 --> 00:07:01,212 Sim. Olha só. 170 00:07:01,295 --> 00:07:05,758 Enviei o teu Súper Rápido para o século XXI! 171 00:07:05,842 --> 00:07:07,135 Uma atualização? 172 00:07:07,635 --> 00:07:09,137 Não! 173 00:07:10,721 --> 00:07:14,684 Vou viver no passado feliz só mais um momento. 174 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 O Disco Stu está em negação contigo. 175 00:07:19,313 --> 00:07:20,314 DANÇAR DE PATINS PARA SEMPRE 176 00:07:25,361 --> 00:07:27,029 Olha só, tio A. 177 00:07:27,530 --> 00:07:30,116 Tornei este lugar mais saudável. Pus uma iluminação mais suave. 178 00:07:30,199 --> 00:07:32,201 Até temos assaltantes de maior classe. 179 00:07:32,285 --> 00:07:34,412 Lamento ter de vos aliviar do vosso numerário disponível 180 00:07:34,495 --> 00:07:35,955 e de uma boa garrafa de gin. 181 00:07:37,248 --> 00:07:38,749 Sra. Peel, vamos? 182 00:07:40,668 --> 00:07:42,086 Está bem, aqueles tipos eram fixes, 183 00:07:42,170 --> 00:07:45,756 mas ainda assim, Jamsed... Desculpa, Jay... 184 00:07:45,840 --> 00:07:47,091 Conheço os meus clientes. 185 00:07:47,175 --> 00:07:49,093 Só querem algo que possam comer enquanto conduzem. 186 00:07:49,177 --> 00:07:51,220 Quero um cachorro aquecido na lâmpada, por favor. 187 00:07:51,304 --> 00:07:53,556 Com duas a seis bolhas. 188 00:07:53,639 --> 00:07:55,600 Lamento, já não servimos isso. 189 00:07:55,683 --> 00:07:57,602 São um ataque cardíaco em forma de pénis. 190 00:07:57,685 --> 00:07:59,270 Seu millenniall... 191 00:07:59,353 --> 00:08:00,396 Calma, mano. 192 00:08:00,813 --> 00:08:02,398 Veja o nosso bar de azeitonas. 193 00:08:06,152 --> 00:08:07,904 Vê? Não quer saber o que come. 194 00:08:07,987 --> 00:08:10,239 Come coisas naquele lugar. 195 00:08:10,323 --> 00:08:12,909 Para de falar como se eu não ouvisse. 196 00:08:12,992 --> 00:08:15,077 Esta loja é minha. Minha e do Sanjay! 197 00:08:15,161 --> 00:08:17,413 O meu pai está a gozar a reforma. 198 00:08:19,999 --> 00:08:21,334 Bubba Watson! 199 00:08:21,417 --> 00:08:23,294 Não és nenhum Vijay Singh. 200 00:08:24,128 --> 00:08:27,048 Não te esqueças que o meu pai tinha uma quota maior que a tua. 201 00:08:27,507 --> 00:08:29,634 Tu. Não posso... 202 00:08:29,717 --> 00:08:33,095 Podemos ter esta discussão na casa de banho? 203 00:08:33,721 --> 00:08:35,306 Tens casa de banho? 204 00:08:35,389 --> 00:08:36,349 -Não. -Não. 205 00:08:37,058 --> 00:08:41,312 Vi tudo do meu lugar do cimo da máquina multibanco. 206 00:08:42,939 --> 00:08:45,608 Sabe que mais, não vou raspar o último. 207 00:08:45,691 --> 00:08:48,819 Um homem inteligente sabe quando é hora de sair. 208 00:08:48,903 --> 00:08:50,071 LOTARIA ESTADUAL 209 00:08:52,657 --> 00:08:55,368 Um bilhete pago e todos os outros estavam em branco. 210 00:08:55,451 --> 00:08:56,369 RASPA-ME! 211 00:08:56,452 --> 00:08:58,913 Dizem "Não raspes onde comes", mas... 212 00:08:59,830 --> 00:09:02,166 Aquele bilhete ganhou o maior prémio 213 00:09:02,250 --> 00:09:03,793 na história do Súper Rápido. 214 00:09:03,876 --> 00:09:05,628 Vinte e cinco dólares! 215 00:09:07,338 --> 00:09:09,340 Façam de conta que não estou. 216 00:09:11,551 --> 00:09:13,928 Mas foi a última vez que ganhou. 217 00:09:14,011 --> 00:09:16,806 Ele raspou e raspou com... 218 00:09:16,889 --> 00:09:19,934 -isto. -É a mesma moeda? 219 00:09:20,017 --> 00:09:21,811 Era bem maior. 220 00:09:23,104 --> 00:09:25,856 Foi internado com pulmão de raspador. 221 00:09:27,149 --> 00:09:30,403 De cada vez, pagava ao meu pai com mais uma parte da loja. 222 00:09:30,486 --> 00:09:31,404 TENTE OUTRA VEZ 223 00:09:31,487 --> 00:09:32,363 PERDEDOR 224 00:09:34,073 --> 00:09:37,243 Então, o Sanjay e agora eu temos 80 por cento 225 00:09:37,326 --> 00:09:40,997 do Rápido & Fresco e sempre a aumentar. 226 00:09:41,080 --> 00:09:43,124 Vamos lá, raspadinha da Teoria do Big Bang! 227 00:09:43,207 --> 00:09:44,834 Traz-me o que perdi de volta! 228 00:09:44,917 --> 00:09:46,836 Sheldon... 229 00:09:46,919 --> 00:09:47,878 TEORIA DO BIG BANG 230 00:09:47,962 --> 00:09:48,838 O Wolowitz! 231 00:09:49,338 --> 00:09:51,132 É sempre o Wolowitz. 232 00:09:51,716 --> 00:09:52,592 DEMITIR QUIMBY 233 00:09:52,675 --> 00:09:56,304 Bart, o Chalmer está a apanhar sol nu debaixo de uma colmeia! 234 00:09:56,387 --> 00:09:58,180 Desculpa, meu, estou reformado! 235 00:09:58,264 --> 00:10:01,892 Agora vou apresentar a minha masculinidade ao sol. 236 00:10:01,976 --> 00:10:03,227 Cá está ele. 237 00:10:05,646 --> 00:10:06,981 Deixa-te de partidas! 238 00:10:07,064 --> 00:10:09,734 -Mas... -Sabes quanta imaginação é precisa 239 00:10:09,817 --> 00:10:11,819 para aparecer num balão de pensamento? 240 00:10:12,445 --> 00:10:14,488 Desculpa, Millhouse, não posso. 241 00:10:14,572 --> 00:10:16,824 E sabes que mais? Até estou contente 242 00:10:16,907 --> 00:10:19,076 por a virilha do Chalmer não estar cheia de abelhas. 243 00:10:19,160 --> 00:10:20,244 A sério? 244 00:10:20,328 --> 00:10:23,289 Vamos lá testar o Bart bom. 245 00:10:23,372 --> 00:10:25,249 Ainda bem que o Departamento de Segurança Interna 246 00:10:25,333 --> 00:10:28,169 financiou este apanhador de cerejas para desenrolar a bandeira. 247 00:10:28,252 --> 00:10:29,503 Estica! 248 00:10:31,130 --> 00:10:33,924 Este esticanço está a dar-me sede. 249 00:10:38,304 --> 00:10:39,764 Parte a janela, 250 00:10:39,847 --> 00:10:41,557 desbloqueia o travão 251 00:10:41,641 --> 00:10:44,769 e o Skinner terá um fim hilariante. 252 00:10:47,396 --> 00:10:50,274 Agora, está mais seguro que nunca! 253 00:10:50,358 --> 00:10:53,110 Sim, oficialmente, és o novo malandro de Springfield. 254 00:10:55,655 --> 00:10:57,865 E estou à altura da tarefa. 255 00:11:01,202 --> 00:11:03,412 Pai, vamos sair com o Apu para o animar. 256 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Desta vez, toma conta dos miúdos, por favor. 257 00:11:05,790 --> 00:11:08,376 E se me pagasses como a uma ama a sério? 258 00:11:09,418 --> 00:11:12,797 Mais uma das tuas histórias sem sentido. 259 00:11:12,880 --> 00:11:14,799 Adorava que me pagasses! 260 00:11:14,882 --> 00:11:16,634 Em cachimbos de espiga de milho, certo? 261 00:11:16,717 --> 00:11:20,262 Porque em mil nove e troca o passo tu e... 262 00:11:20,346 --> 00:11:21,597 Vai andando. 263 00:11:21,681 --> 00:11:23,766 Pai, olha este 20 que tive a cidadania! 264 00:11:23,849 --> 00:11:25,142 Desculpa. Estou atrasado para o jantar. 265 00:11:27,019 --> 00:11:29,021 Sei como te sentes, Bart. 266 00:11:29,105 --> 00:11:32,233 Esta família não sabe reconhecer feitos. 267 00:11:32,316 --> 00:11:36,070 Agora compreendo porque estás sempre zangada. A sério. 268 00:11:36,904 --> 00:11:38,155 Obrigada, Bart. 269 00:11:38,239 --> 00:11:42,034 Queres ir mexer a boca sem falar para dar com o avô em maluco? 270 00:11:42,118 --> 00:11:43,202 Adorava. 271 00:11:45,788 --> 00:11:47,415 Mas que... Falem mais alto. 272 00:11:48,249 --> 00:11:51,252 Tenho de pôr o aparelho auditivo no máximo. 273 00:11:58,926 --> 00:12:01,679 Outro... Então? Mais um Chianti, por favor. 274 00:12:01,762 --> 00:12:04,014 Talvez devas ir com calma. 275 00:12:04,098 --> 00:12:06,642 Só porque vou precisar de todas as minhas capacidades 276 00:12:06,726 --> 00:12:08,894 para colocar a placa do nome como deve ser. 277 00:12:12,148 --> 00:12:13,399 Lá está ele. 278 00:12:13,482 --> 00:12:18,821 O chamado génio do marketing que aumentou o lucro em 500 por cento! 279 00:12:18,904 --> 00:12:20,406 Por favor, não faças uma cena. 280 00:12:20,740 --> 00:12:22,241 Mas, se fizeres, traz pão. 281 00:12:24,160 --> 00:12:25,161 Olá, tio. 282 00:12:25,244 --> 00:12:27,580 Não me vais apresentar aos teus amigos? 283 00:12:27,663 --> 00:12:29,498 O que foi? Tens vergonha de mim? 284 00:12:30,040 --> 00:12:32,585 -Sim, um pouco. -Tens vergonha de mim? 285 00:12:32,668 --> 00:12:35,004 Eu, que sempre te fui fiel, 286 00:12:35,087 --> 00:12:37,673 como o Gunga Din ao Sargento Archibald Cutter? 287 00:12:37,757 --> 00:12:39,759 É mesmo disso que estou a falar! 288 00:12:39,842 --> 00:12:43,179 És meu tio, mano, e eu adoro-te, mas és um estereótipo. 289 00:12:43,262 --> 00:12:44,930 Toma um cêntimo, deixa um cêntimo. 290 00:12:45,014 --> 00:12:46,807 Sou indiano. Faço ioga. 291 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 Porque não voltas ao Templo Perdido, Dr. Jones? 292 00:12:49,935 --> 00:12:52,146 O Templo Perdido... Trabalhei nele três meses 293 00:12:52,229 --> 00:12:54,899 e só se vê a minha mão numa imagem. 294 00:12:54,982 --> 00:12:57,485 Grande treta. Obrigadinho, Sr. Spielberg. 295 00:12:57,568 --> 00:12:59,904 E tu é que és o estereótipo. 296 00:12:59,987 --> 00:13:02,990 Só cospes palavras da moda estúpidas de hipster. 297 00:13:03,073 --> 00:13:05,159 Deslizar para a esquerda essa acusação! 298 00:13:05,242 --> 00:13:06,744 Deslizar para a esquerda épico! 299 00:13:06,827 --> 00:13:10,498 Meu querido sobrinho, este estereótipo vai deixar de ser 300 00:13:10,581 --> 00:13:13,834 uma batata incómoda no teu vindaloo de frango. 301 00:13:13,918 --> 00:13:14,919 Boa sorte para ti. 302 00:13:15,669 --> 00:13:16,921 Estereótipo? 303 00:13:17,004 --> 00:13:18,589 Quem é o estereótipo? 304 00:13:18,672 --> 00:13:20,758 É uma acusação picante. 305 00:13:20,841 --> 00:13:22,176 Cala-te, mas é! 306 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 Olá? Está aqui alguém? 307 00:13:29,350 --> 00:13:31,727 Olá, mano, entra e descontrai. 308 00:13:31,811 --> 00:13:33,270 Espera lá. 309 00:13:33,646 --> 00:13:37,399 Vim buscar o último número da Dedos dos Pés e Troncos, mas posso esperar. 310 00:13:37,483 --> 00:13:39,109 O que se passa aqui, amigo? 311 00:13:39,568 --> 00:13:44,156 Perdi a minha loja e a minha identidade e só me resta o meu colete. 312 00:13:44,240 --> 00:13:47,827 Trezentos e trinta mil deuses e nenhum me escuta! 313 00:13:47,910 --> 00:13:48,911 O que estás a fazer? 314 00:13:48,994 --> 00:13:52,373 Deixo-te por um segundo e começas a falar como um piloto do rio de Mumbai. 315 00:13:52,456 --> 00:13:54,458 Bombaim! Para mim, será sempre Bombaim! 316 00:13:54,542 --> 00:13:55,835 Nada fixe, meu. Dá-me o teu colete. 317 00:13:55,918 --> 00:13:57,336 GRÃO-DE-BICO CASEIRO CENOURAS SEM CRUELDADE 318 00:13:57,419 --> 00:13:58,712 Não, por favor, não mo tires! 319 00:13:58,796 --> 00:14:01,590 Este colete tem um buraco de bala de todas as vezes que fui alvejado! 320 00:14:01,674 --> 00:14:02,925 É o meu colete da sorte! 321 00:14:03,008 --> 00:14:05,427 Adoro-te, meu, mas estás despedido. Pa sempre! 322 00:14:05,511 --> 00:14:07,096 QUEIJO DO EXÉRCITO SUÍÇO LEGUMES LAVADOS DE HORA A HORA 323 00:14:09,181 --> 00:14:10,057 Amador. 324 00:14:10,140 --> 00:14:12,726 Espera, Apu, tens de ir ao Bar do Moe, 325 00:14:12,810 --> 00:14:14,728 o quartel-general das depressões. 326 00:14:14,812 --> 00:14:17,481 Este mês aparecemos na capa da Revista dos Desistentes! 327 00:14:17,565 --> 00:14:19,149 REVISTA DOS DESISTENTES NBC PASSA A QUATRO DIAS POR SEMANA 328 00:14:19,233 --> 00:14:20,901 Vejam só. Foi o último número de sempre. 329 00:14:20,985 --> 00:14:22,319 Pessoal, isto é muito triste. 330 00:14:22,403 --> 00:14:24,530 Temos de ajudar o Apu a recuperar a loja. 331 00:14:24,613 --> 00:14:25,781 Sim, está bem, vamos lá ver. 332 00:14:26,198 --> 00:14:28,409 -Homer, o teu filho é um malandro, certo? -Nem por isso. 333 00:14:28,492 --> 00:14:31,161 Porque não lhe pedes para fazer uma partida para ajudar o Apu 334 00:14:31,245 --> 00:14:34,373 a transformar a loja nova num pardieiro? 335 00:14:34,456 --> 00:14:36,417 Eu obriguei-o a endireitar-se. 336 00:14:36,500 --> 00:14:39,128 Esperava que continuasse assim até os Marines o aceitarem. 337 00:14:39,211 --> 00:14:40,838 Não podes ser egoísta, Homer. 338 00:14:40,921 --> 00:14:43,090 O Apu sempre nos apoiou. 339 00:14:43,173 --> 00:14:46,135 Sim, exceto no furacão, em que subiu os preços. 340 00:14:46,218 --> 00:14:47,928 Pronto, fui um pouco ganancioso, 341 00:14:48,012 --> 00:14:50,556 mas não fiquei chateado quando me saquearam. 342 00:14:51,056 --> 00:14:52,016 Que belo saque! 343 00:14:52,099 --> 00:14:55,394 Cheguei atrasado e só restava um saco de gelo, 344 00:14:55,477 --> 00:14:57,730 e passaram o vídeo na CNN durante uma semana. 345 00:14:58,063 --> 00:14:59,440 Mas agora sou um de vós. 346 00:14:59,523 --> 00:15:01,400 Patrocino as equipas de desporto infantil 347 00:15:01,483 --> 00:15:04,820 e vendo presentes de Natal às 9 horas da manhã de Natal. 348 00:15:04,904 --> 00:15:08,657 Sim, aquela capa de telemóvel da Hello Kitty salvou-me da Marge. 349 00:15:08,741 --> 00:15:11,035 E, agora que penso nisso, para que temos filhos 350 00:15:11,118 --> 00:15:13,954 se não é para se sacrificarem por nós? 351 00:15:14,038 --> 00:15:14,955 Apoiado. 352 00:15:15,039 --> 00:15:16,123 Apoiado. 353 00:15:17,499 --> 00:15:19,376 Bolas, parece que vão 354 00:15:19,460 --> 00:15:21,670 ter de comprar mais cerveja. 355 00:15:22,171 --> 00:15:24,757 {\an8}COPOS FÁCEIS DE PARTIR 356 00:15:24,840 --> 00:15:25,799 Bart? 357 00:15:25,883 --> 00:15:26,926 SÓ TRÊS ATRASOS BART SIMPSON 358 00:15:27,009 --> 00:15:27,927 Bart... 359 00:15:28,010 --> 00:15:29,595 Bart... 360 00:15:30,262 --> 00:15:31,847 Deixa-me em paz. 361 00:15:31,931 --> 00:15:35,017 Preciso que pregues uma partida para ajudar o Apu. 362 00:15:35,100 --> 00:15:35,976 Não percebo, meu. 363 00:15:36,060 --> 00:15:39,021 Disseste-me para parar de pregar partidas e eu parei. E sabes que mais? 364 00:15:39,104 --> 00:15:40,397 Não tenho saudades. 365 00:15:40,481 --> 00:15:43,692 Sem me estrangulares, a minha garganta sarou. 366 00:15:43,776 --> 00:15:44,902 E já consigo cantar. 367 00:15:46,195 --> 00:15:50,449 Louvado seja Deus De quem todas as bênçãos fluem 368 00:15:50,532 --> 00:15:51,617 Louvai-O 369 00:15:51,700 --> 00:15:54,662 Todas as criaturas cá de baixo... 370 00:15:54,745 --> 00:15:56,997 Sabes que mais? Tens razão. Que raio me deu? 371 00:15:57,081 --> 00:15:58,165 Volta a dormir. 372 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 -Pai. -Sim? 373 00:16:01,126 --> 00:16:04,421 Digamos que alguém pregava uma partida, 374 00:16:04,505 --> 00:16:07,633 quem o fizesse podia deitar-se mais tarde? 375 00:16:07,716 --> 00:16:09,718 Digamos, às 9h30? 376 00:16:09,802 --> 00:16:12,721 Não, sabes que mais? Percebi que cometi um grande erro. 377 00:16:12,805 --> 00:16:14,390 Gosto de ti bem-comportado. 378 00:16:14,473 --> 00:16:16,809 Posso deixar de poupar para a casa perto da prisão. 379 00:16:27,027 --> 00:16:29,697 Não lhe devia ter comprado o filme da Laranja Mecânica 380 00:16:29,780 --> 00:16:31,281 aos cinco anos! 381 00:16:31,365 --> 00:16:35,411 Esperava que aprendesse as horas e despertei um monstro. 382 00:16:35,494 --> 00:16:37,413 Também me acordaste a mim. 383 00:16:37,496 --> 00:16:39,581 Pensei que tinhas ido dormir a casa da Rachel. 384 00:16:39,665 --> 00:16:42,418 A Rachel era a minha amiga imaginária, quando eu tinha três anos. 385 00:16:42,501 --> 00:16:45,087 E quando ela fez cinco anos, mudou-se para White Plains, Nova Iorque. 386 00:16:45,170 --> 00:16:46,964 O quê? E nem se despediu! 387 00:16:47,047 --> 00:16:49,758 Quiseram mudar-se depressa. O pai dela tinha uma amante. 388 00:16:49,842 --> 00:16:53,512 O irmão dela fez um semestre na faculdade e nunca mais voltou. 389 00:16:53,595 --> 00:16:54,513 E a mãe dela? 390 00:16:54,596 --> 00:16:56,265 A história da mãe é mesmo triste. 391 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 Já chega! 392 00:17:01,395 --> 00:17:05,107 O meu regresso às partidas é de uma simplicidade elegante. 393 00:17:05,190 --> 00:17:08,819 Só temos de cortar a eletricidade da loja durante 30 segundos. 394 00:17:08,902 --> 00:17:12,072 Sem conservantes na comida, vai ficar tudo estragado. 395 00:17:12,656 --> 00:17:15,909 É uma honra ser aquele a quem a explicas. 396 00:17:16,660 --> 00:17:17,995 Bart, espera! 397 00:17:18,078 --> 00:17:20,581 Eu gosto de ti como és agora! 398 00:17:20,664 --> 00:17:23,375 Ouve, antes de desligares o quadro, 399 00:17:23,459 --> 00:17:27,212 olha bem nos olhos da tua irmã e diz-me o que vês. 400 00:17:28,422 --> 00:17:31,467 Vejo amor. 401 00:17:31,550 --> 00:17:33,635 Amor incondicional! 402 00:17:33,719 --> 00:17:37,222 O que quer dizer que posso fazer o que quiser! 403 00:17:43,520 --> 00:17:45,439 LEITE ORGÂNICO FRESCO 404 00:17:47,900 --> 00:17:49,818 Salvem-nos, químicos! 405 00:17:50,277 --> 00:17:52,321 Pelo menos, os cogumelos não se estragaram. 406 00:17:52,404 --> 00:17:55,574 Isso é um queijo! 407 00:17:57,993 --> 00:18:01,413 Vá lá, esta é a loja mais limpa da cidade e vocês sabem-no! 408 00:18:01,497 --> 00:18:03,082 CLIENTE DE SPRINGFIELD MACACOS MAIS SUJOS QUE NUNCA 409 00:18:03,165 --> 00:18:04,750 Outro millennial falhado. 410 00:18:04,833 --> 00:18:06,627 Quem é o cliché agora? 411 00:18:07,461 --> 00:18:09,630 Vamos apagar os sinais da nossa presença. 412 00:18:10,130 --> 00:18:11,173 PEDRAS DE MASSAGEM QUENTES 413 00:18:19,556 --> 00:18:21,642 Devemos tê-la gastado no desfile. 414 00:18:22,267 --> 00:18:23,936 Mas que grande desfile! 415 00:18:24,561 --> 00:18:25,646 Vamos sair daqui! 416 00:18:35,405 --> 00:18:36,907 Lamento, sobrinho. 417 00:18:36,990 --> 00:18:40,577 Estava com ciúmes e o carma fez-me pagar. 418 00:18:40,661 --> 00:18:43,539 Pois. E eu fui um grande otário. 419 00:18:43,622 --> 00:18:46,166 Até a tua forma de pedir desculpa me ofende. 420 00:18:46,250 --> 00:18:47,126 O que é isto? 421 00:18:48,919 --> 00:18:51,255 A minha desgraça e a minha redenção. 422 00:18:51,922 --> 00:18:53,590 Os meus últimos dois dólares. 423 00:18:53,674 --> 00:18:55,384 Não tenho nada com que a raspar. 424 00:18:57,678 --> 00:18:59,054 Usa-me, Apu. 425 00:18:59,138 --> 00:19:01,056 Faz com que a minha vida valha a pena. 426 00:19:02,850 --> 00:19:05,227 Não, tio A, é uma jogada de palhaços, mano! 427 00:19:05,310 --> 00:19:09,231 Ou talvez seja uma jogada de palhaços genial. 428 00:19:10,566 --> 00:19:11,441 Sheldon. 429 00:19:11,817 --> 00:19:13,152 Sheldon... 430 00:19:17,114 --> 00:19:18,240 Três Sheldons! 431 00:19:18,323 --> 00:19:21,451 É ganhadora! E é tanto dinheiro! 432 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 Ou seja, muitos mais bilhetes! 433 00:19:23,704 --> 00:19:25,622 Bilhetes preciosos! 434 00:19:25,706 --> 00:19:27,583 Não, é dinheiro. 435 00:19:32,713 --> 00:19:34,214 Prazer em ver-te. 436 00:19:34,298 --> 00:19:36,091 Recuperei a loja, meu amigo. 437 00:19:36,175 --> 00:19:38,427 Mas tenho algo que queria ainda mais. 438 00:19:38,510 --> 00:19:40,470 O sentimento de pertença. 439 00:19:40,554 --> 00:19:43,932 Ainda bem que pude ajudar dando um empurrão ao meu filho 440 00:19:44,016 --> 00:19:45,767 na direção errada. 441 00:19:45,851 --> 00:19:49,229 E, agora, tenho algo muito especial para ti, meu amigo. 442 00:19:49,313 --> 00:19:52,983 É o lendário copo jumbo dourado de granizado. 443 00:19:53,066 --> 00:19:57,029 Será reabastecido por mim, de graça, para o resto da tua vida. 444 00:19:57,112 --> 00:19:59,865 C'um caraças! Esses granizados todos? 445 00:19:59,948 --> 00:20:01,450 Quanto é que te vai custar? 446 00:20:02,075 --> 00:20:03,327 Cerca de três dólares. 447 00:20:06,496 --> 00:20:08,582 Desta vez, foi porque deixei o Ralph conduzir. 448 00:20:08,665 --> 00:20:10,083 Pensei que era a fingir. 449 00:20:14,546 --> 00:20:17,257 Que nunca se diga que não admito um erro, 450 00:20:17,341 --> 00:20:20,260 especialmente durante a campanha de demissão. 451 00:20:20,344 --> 00:20:24,181 Iremos destruir a nova estátua de Jebediah Springfield. 452 00:20:24,264 --> 00:20:26,058 Chefe, dispare quando quiser. 453 00:20:30,354 --> 00:20:31,355 Raios! 454 00:21:22,906 --> 00:21:24,908 Legendas: Dina Almeida